1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,431
В последние несколько недель
3
00:00:13,514 --> 00:00:17,268
градус отношений между нашими
голубками начал подниматься
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
до комнатной температуры.
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,690
Это самое горячее, что их ждет,
учитывая, что их мамы
6
00:00:22,774 --> 00:00:24,484
постоянно маячат рядом.
7
00:00:25,568 --> 00:00:28,946
И хоть между ними мало что происходило,
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,700
Деви в этих новых отношениях
была так счастлива,
9
00:00:32,784 --> 00:00:34,619
как не была очень давно.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Деви!
11
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Да?
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Посмотрите на них.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Слепой увидит,
что между ними искры летают.
14
00:00:49,300 --> 00:00:52,345
Но на ближайший час им даны лишь
прикосновения ногами под столом.
15
00:00:53,888 --> 00:00:54,722
Я НИКОГДА НЕ
16
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
…ПРОВОДИЛА ВРЕМЯ СО СВОИМ ПАРНЕМ
17
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Народ, нам с Десом надо замутить.
18
00:01:01,729 --> 00:01:03,689
Сейчас мы лишь целуемся в панике,
19
00:01:03,773 --> 00:01:05,274
пока мамы не смотрят.
20
00:01:05,358 --> 00:01:06,984
У меня аж яичники посинели.
21
00:01:07,568 --> 00:01:09,112
Ужас. Больно, наверное.
22
00:01:09,195 --> 00:01:11,948
Можно пока и без полноценного секса,
23
00:01:12,031 --> 00:01:14,200
но хочется хотя бы прилечь с ним.
24
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Стопудово.
25
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
Страшно бесит, ведь в остальном
у нас с Десом всё идеально.
26
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Пожалуй, это мои лучшие отношения.
27
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Да, я понимаю, планка занижена.
28
00:01:26,295 --> 00:01:28,131
Просто мне с ним очень хорошо.
29
00:01:28,714 --> 00:01:32,218
Нужно, чтобы мама ушла
и дала вам шанс побыть наедине.
30
00:01:32,301 --> 00:01:35,721
Узнает, что я была с парнем,
заточит меня, как Рапунцель.
31
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
А что если ты устроишь вечер игр
для своих друзей и друзей Деса?
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,645
И пока мы увлечены шарадами,
33
00:01:42,728 --> 00:01:45,857
уведи Деса в свою комнату
и уложи горизонтально.
34
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Хорошо, идея отличная,
но как сделать так, чтобы мама ушла?
35
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Она ненавидит людей
и купила пазл на 1000 элементов.
36
00:01:54,240 --> 00:01:56,909
Кто-нибудь из вас хочет
билеты на Shen Yun?
37
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Китайское танцевальное шоу
из рекламы в школьной газете?
38
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
Да, насыщенный фестиваль цвета и звука.
39
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Отдала бы книжному клубу,
но меня выперли за предложение
40
00:02:07,712 --> 00:02:09,088
снова почитать «Чужестранку».
41
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
А вообще да. С удовольствием
приму от вас билеты, миссис Палома.
42
00:02:13,759 --> 00:02:16,012
Дивно. Места с ограниченным обзором
43
00:02:16,095 --> 00:02:18,222
на задних рядах второго яруса.
44
00:02:18,306 --> 00:02:19,515
Приятного просмотра.
45
00:02:19,599 --> 00:02:24,437
И благодаря этим билетам
Деви наконец сможет уединиться с Десом.
46
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Странная штука.
47
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Сказал парень,
которому в больнице дерьмо вынимали.
48
00:02:33,029 --> 00:02:34,822
Доброе утро, прекрасные люди.
49
00:02:34,906 --> 00:02:37,742
Я в выходные в Охайе
приобщалась к вашим работам.
50
00:02:37,825 --> 00:02:41,037
Это было мощно, чувственно,
51
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
и я капитально загрузилась.
52
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Впрочем, можете забрать
свои рисунки груши.
53
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Марго, какая агрессивность
и хаотичность.
54
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Блеск. Пять с плюсом.
55
00:02:51,881 --> 00:02:56,135
Трент, твоя груша заставила меня
усомниться во всём.
56
00:02:56,219 --> 00:02:57,470
Пять с двумя плюсами.
57
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Спасибо, мисс Нуни.
Я сам стал грушей, чтобы ее нарисовать.
58
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Это я знаю.
59
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
А твоя не удалась. Двойка.
60
00:03:05,478 --> 00:03:06,312
Что?
61
00:03:06,395 --> 00:03:08,439
Ты что, не понял задание?
62
00:03:08,522 --> 00:03:11,984
Нарисовать грушу, что я и сделал.
Выглядит как у Марго.
63
00:03:12,068 --> 00:03:14,278
Вообще-то, я просила
64
00:03:14,362 --> 00:03:16,781
не нарисовать грушу, а запечатлеть.
65
00:03:16,864 --> 00:03:18,366
У твоей груши нет пути.
66
00:03:18,449 --> 00:03:19,825
Нет потребностей.
67
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
Потребностей?
68
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Из потребностей у нее лишь пятерка.
69
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Если хочешь оценку выше,
надо копнуть глубже, Бен.
70
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Можешь попробовать еще раз.
Но Марго должна тебя натаскать.
71
00:03:32,964 --> 00:03:35,049
Меня натаскать? Такого не бывает.
72
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Я сам всех натаскиваю.
73
00:03:38,177 --> 00:03:40,263
Не переживай. Я буду доброй.
74
00:03:42,515 --> 00:03:46,894
Ну, что скажете?
Готовы насладиться Shen Yun по полной?
75
00:03:46,978 --> 00:03:49,647
То есть учительница тебе
просто дала билеты?
76
00:03:50,398 --> 00:03:52,108
А взамен ничего не попросила?
77
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Нет, ты что! Это была миссис Палома.
78
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Тут никаких намеков на совращение.
79
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Shen Yun! Всегда хотела сходить,
но не настолько, чтобы билеты покупать.
80
00:04:01,617 --> 00:04:05,871
У нее не было билетов получше?
Например, на мюзикл «Дрянные девчонки»?
81
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Я Регина.
82
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
Деви, билеты на пятницу.
83
00:04:09,375 --> 00:04:13,129
- Райя и Дес придут к нам на ужин.
- Для Райи билет тоже есть.
84
00:04:13,212 --> 00:04:16,424
На TripAdvisor написано,
что это волшебное удовольствие
85
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
на несколько часов.
86
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
Да? А ты что хочешь делать,
пока нас не будет?
87
00:04:21,304 --> 00:04:23,431
Хочу устроить вечер игр для друзей.
88
00:04:23,514 --> 00:04:26,350
Позвать Элеанор, Фабиолу.
Деса, если он захочет.
89
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Налини не дура.
90
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Она знала, что Дес нравится Деви.
91
00:04:30,229 --> 00:04:32,815
Но она дура, потому что не в курсе,
92
00:04:32,898 --> 00:04:35,985
что симпатия взаимна
и грозит физической близостью.
93
00:04:36,068 --> 00:04:41,032
Я разрешу тебе отдохнуть с друзьями,
а себе — погрузиться в волшебный мир
94
00:04:41,115 --> 00:04:43,117
акробатического танца.
95
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Вечер игр будет важным
не только из-за моих порочных планов.
96
00:04:50,166 --> 00:04:53,544
Сегодня я познакомлюсь
с друзьями Деса из частной школы.
97
00:04:54,045 --> 00:04:56,714
Купила «Монополию Миллионер»,
чтобы им было комфортно.
98
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Точно, ведь они пафосные.
99
00:04:59,550 --> 00:05:03,054
Ой, нам с Элеанор одеться погламурнее?
У меня есть футболка:
100
00:05:03,137 --> 00:05:06,307
«Пэрис и Элеанор лучше всех
копируют Джеки Кеннеди».
101
00:05:07,016 --> 00:05:08,684
Нет. Просто будь собой.
102
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Прости, я взяла твой телефон за обедом.
103
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Похож на графический калькулятор.
Чехол гигантский.
104
00:05:15,399 --> 00:05:19,153
Не говори! Круто же? Заряда батареи
хватит, чтобы прикурить машину.
105
00:05:19,236 --> 00:05:21,822
Ладно, моя девушка-нерд. Еще увидимся.
106
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Вы такие милашки. Как дела вообще?
107
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
- Хорошо.
- А чего голос изменился?
108
00:05:29,246 --> 00:05:30,498
Да не знаю.
109
00:05:30,581 --> 00:05:33,793
Мы не поймем, куда делась
страсть того первого поцелуя.
110
00:05:33,876 --> 00:05:36,379
Думали, это мандраж
из-за новых отношений,
111
00:05:36,462 --> 00:05:37,546
но сколько можно?
112
00:05:37,630 --> 00:05:41,759
Может, отведи ее в туалет,
где состоялся ваш первый поцелуй?
113
00:05:42,259 --> 00:05:43,719
Согласна. Идея ужасная.
114
00:05:43,803 --> 00:05:46,138
Может, я слишком многого от нас требую?
115
00:05:46,222 --> 00:05:48,182
Можно быть в здоровых отношениях
116
00:05:48,265 --> 00:05:51,685
и не пытаться постоянно
срывать друг с друга одежду.
117
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
Мой съедобный лифчик доставили.
118
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Прости, Фаб.
119
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Ну что, моя комната готова.
120
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Она похожа на бордель.
121
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
Ароматические свечи,
шелковые наволочки,
122
00:06:04,990 --> 00:06:06,659
платок, накинутый на лампу.
123
00:06:06,742 --> 00:06:08,744
Там так тускло, что я споткнулась.
124
00:06:09,453 --> 00:06:10,830
Вот это сексуально!
125
00:06:10,913 --> 00:06:13,749
Думаю, не только у Деви
будет интересный вечер.
126
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Ведь я принесла «Мозголома»!
127
00:06:18,462 --> 00:06:22,758
Фаб, игра длится часа четыре,
а инструкции такие запутанные.
128
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
А что если мы поиграем в бутылочку?
129
00:06:25,511 --> 00:06:29,598
В «Мозголоме» тоже есть стрелка,
которая указывает, что нужно сделать:
130
00:06:29,682 --> 00:06:32,560
воссоздать историческое событие,
поделить столбиком.
131
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Есть кто?
132
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Привет.
133
00:06:45,614 --> 00:06:47,199
Круто. Обожаю «Мозголома».
134
00:06:47,741 --> 00:06:49,702
- Привет, я Эддисон.
- Я Фабула.
135
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Фабиола.
136
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Вы помните Паркера
с турнира по дебатам?
137
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Конечно.
138
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Всем привет. Ну что, кто готов к играм?
139
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
Так это вправду вечер игр?
140
00:07:00,045 --> 00:07:01,797
Не отговорка для родителей?
141
00:07:03,382 --> 00:07:06,760
Нет. Но это необычный вечер игр.
142
00:07:06,844 --> 00:07:09,930
Например, в «Эрудите»
допускаются ругательства.
143
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
- Они и так допуска…
- Молчи, Фабиола.
144
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Пофиг. Лишь бы бухло было.
145
00:07:15,561 --> 00:07:17,688
Да, сейчас будет. Минуточку.
146
00:07:18,814 --> 00:07:22,318
Блин, я так увлеклась свечами
и прочим дерьмом для спальни,
147
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
что забыла про алкоголь.
148
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Вы ничего не принесли?
149
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
У меня есть
жидкость для полоскания рта.
150
00:07:27,865 --> 00:07:28,782
Напишу Тренту.
151
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
Ну что, выпивка к нам едет.
152
00:07:33,037 --> 00:07:36,749
А пока мы ждем, можете допить
лимонад из холодильника.
153
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Пузырьки выветрились,
но от сахара и кофеина тоже колбасит.
154
00:07:41,170 --> 00:07:43,631
Может, у твоей мамы хоть таблетки есть?
155
00:07:45,049 --> 00:07:48,344
Я точно знаю, у нее есть
огромная коробка имодиума.
156
00:07:49,011 --> 00:07:50,179
Народ, не парьтесь.
157
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
У меня есть кое-что получше бухла.
158
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Если достается такая карта,
кто-то свистит,
159
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
а другая команда
лепит подсказку из глины.
160
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
Я решил, что слова «получше бухла»
были о закиси азота.
161
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Бухло по идее уже едет, да?
162
00:08:07,947 --> 00:08:11,492
Да, по идее. Но произошел
интересный сюжетный поворот,
163
00:08:11,575 --> 00:08:14,328
и документ Трента
конфисковали в магазине.
164
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
Ясно. У Мэтти вечеринка в Хиллз.
165
00:08:16,956 --> 00:08:20,501
Давай лучше поедем туда, а?
Я сейчас не выдержу трезвости.
166
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Нет, не уходи.
167
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Прости, у Паркера родители разводятся,
168
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
и он сегодня ночует у меня,
поэтому я должен идти за ним.
169
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Но я хотела, чтобы мы побыли наедине.
170
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Да, я тоже этого очень хочу,
но у меня нет другого выхода.
171
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Чувак, погнали.
172
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Прости, Деви.
173
00:08:41,397 --> 00:08:42,940
У Деви не вышло ничего.
174
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Она не сблизилась ни с друзьями Деса,
ни с самим Десом.
175
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
А теперь она будет вынуждена
по трезвяку играть в «Мозголома».
176
00:08:52,366 --> 00:08:53,659
- Привет.
- Пакстон?
177
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Как дела, народ?
178
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
И Трент.
179
00:08:56,453 --> 00:08:58,038
Пакстон пришел на помощь.
180
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
В магазе не приняли
права моей тети Джуди,
181
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
а мы с ней буквально двойники.
182
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Бум!
183
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Да, «Малибу»! Я от него всегда блюю.
184
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Пакстон, ты просто герой.
185
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Да ладно. Мне не трудно.
186
00:09:17,308 --> 00:09:19,518
Ну, репетитор по рисованию. Я пришел.
187
00:09:19,602 --> 00:09:20,561
Репетиторствуй.
188
00:09:20,644 --> 00:09:22,438
Показывай, как рисовать лучше.
189
00:09:22,521 --> 00:09:26,275
Ого, да ты весь такой непредвзятый
и готов уважать мое ремесло.
190
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Ну признай, что это чушь собачья.
191
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Я подпишу это «Бэнкси»
и продам за миллион.
192
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
Тогда тебя арестуют за мошенничество.
И нет, я не считаю искусство чушью.
193
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
В будущем я хочу стать художницей,
194
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
так что твое отношение оскорбительно.
В общем, пойду я.
195
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Нет. Марго, прости.
196
00:09:44,918 --> 00:09:46,670
Я в этом ничего не смыслю.
197
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
И мне нужна помощь.
198
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
То есть тебе нужен репетитор?
199
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Ладно, да, мне нужен репетитор.
Я не умею рисовать.
200
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Рисовать ты умеешь, но рисуешь ты
отстойно, потому что без души.
201
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Зачем тут душа?
Это бессмысленная груша.
202
00:10:01,101 --> 00:10:03,395
Потому что ты не придаешь ей смысла.
203
00:10:03,896 --> 00:10:06,982
- Вырази себя через нее.
- Как? Что у нас общего?
204
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Если скажешь, что фигура, убью.
205
00:10:09,109 --> 00:10:11,487
Расслабься, посмотри на грушу
206
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
и поищи эмоциональную связь с ней.
207
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
- Что чувствуешь?
- Голод.
208
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Ну хорошо, не знаю.
209
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
Выглядит она грустной и побитой.
210
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Уже неплохо. Что еще?
211
00:10:26,794 --> 00:10:28,420
Она одинокая и беззащитная.
212
00:10:29,004 --> 00:10:31,382
Всё на нее пялятся с осуждением.
213
00:10:32,049 --> 00:10:34,176
Так, держись за эту эмоцию.
214
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
Рисуй.
215
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Люблю, когда она такая.
216
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
Скажу честно, «Мозголом» — огонь!
217
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
Вот видишь, я ж говорила!
218
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Во что играем дальше?
В «Знаменитостей»?
219
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Да! Напишите все имена,
220
00:10:49,233 --> 00:10:52,277
и, пожалуйста, не надо актеров
водевиля из 1800-х,
221
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
которых никто не знает.
222
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Как пишется «Ратаковски»?
223
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
Если ты о ней сразу подумал,
это вряд ли понравится Фиби.
224
00:11:01,620 --> 00:11:05,749
Она ее любит. Повесила в шкафчике
фото Эмили, когда та была беременной.
225
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
Еще мы расстались.
226
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Ой, правда?
227
00:11:09,670 --> 00:11:11,797
Я не знала. Прости.
228
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Да. Пару недель назад.
Но это к лучшему.
229
00:11:14,675 --> 00:11:18,762
Она милая, но мне нужен кто-то,
кто не дает мне расслабиться.
230
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Я написал имена.
231
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Есть шляпа или чаша, куда их положить?
232
00:11:22,808 --> 00:11:26,103
- Пакстон, может, принесешь?
- Нет, на надо. Я сама.
233
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
А я еще коктейлей сделаю.
234
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Трент, хочешь еще виски с хлопьями?
235
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Еще как хочу. Это как чай с шариками.
236
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
Твоя вечеринка — отпад!
237
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Все веселятся по полной.
238
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Если хочешь утащить Деса
и заобнимать , тащи сейчас.
239
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
Ты права. Нам пора уединиться.
Побыть вместе, пока мама не вернулась.
240
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
А также проверить свечи,
которые горят там без присмотра.
241
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Хочу отметить, что в этих отношениях
ты совсем другая.
242
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Более расслабленная и уверенная в себе.
243
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Да. Это потому,
что Дес учится в другой школе.
244
00:11:57,634 --> 00:12:00,095
Он не знает
Деви-ботанку из «Шерман-Оукс».
245
00:12:00,179 --> 00:12:02,264
А знает классную Деви вне школы:
246
00:12:02,347 --> 00:12:05,309
ее-то не запихнули
к учителям в школьном альбоме.
247
00:12:05,893 --> 00:12:09,062
Кстати, Деви из «Шерман-Оукс»
я считаю тоже классной.
248
00:12:09,146 --> 00:12:11,899
- Спасибо, Эл.
- Теперь иди обжиматься!
249
00:12:11,982 --> 00:12:13,233
И потом всё расскажи!
250
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Фу. Но вообще да, расскажу.
251
00:12:17,446 --> 00:12:20,866
Сейчас приду. Трент любит,
когда я отсеиваю зеленые хлопья.
252
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Ясно.
253
00:12:23,118 --> 00:12:24,620
Так, это легко.
254
00:12:24,703 --> 00:12:27,498
Он рассказчик документалки
«Добро пожаловать на Землю»
255
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
о разных экосистемах…
256
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
- Уилл Смит.
- Да!
257
00:12:30,459 --> 00:12:33,796
Но почему не «Принц из Беверли-Хиллз»
или отец Джейдена?
258
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Да, это хорошая мысль.
259
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Давай пойдем наверх?
260
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Давай.
261
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Стой. А куда Паркер делся?
262
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Нет, я сегодня ночую у Деса,
263
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
потому что не хочу видеть вас мамой.
264
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
А тебе не пофиг, пьян я или нет?
265
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
Оказалось, что грохот исходил
266
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
от теннисной ракетки,
которая Деви была дорога как память.
267
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Ты только глянь, детка.
268
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Папа купил на eBay
исторический теннисный артефакт.
269
00:13:04,618 --> 00:13:07,079
Джон Макинрой был последним игроком,
270
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
выигравшим Уимблдон
деревянной ракеткой.
271
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Это и есть его победная ракетка?
272
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Нет, эта лежала в его сумке,
но всё же это его ракетка.
273
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Теперь это моя самая ценная вещь.
274
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Даже ценнее приставки,
о которой маме нельзя знать?
275
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Вообще, об этом маме
тоже лучше не знать.
276
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Ракетка была недешевая.
277
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Паркер, можно тебя по…
278
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Когда я хотел бросить стрельбу из лука,
ты сказал, что наша семья не сдается.
279
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
- Так почему ты теперь сдался?
- Ай!
280
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Полегче, Паркер. Деви, ты как?
281
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Отдай ракетку.
282
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Нельзя ломать чужое имущество.
Это важная вещь!
283
00:13:46,702 --> 00:13:48,871
Но она лежала в куче хлама.
284
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Деви.
285
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
Что такое?
286
00:14:01,592 --> 00:14:02,885
Ты унеслась наверх.
287
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Да всё нормально.
288
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
Просто Паркер напился
и начал крушить гараж
289
00:14:08,432 --> 00:14:11,184
старой ракеткой моего папы.
И я психанула.
290
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Кошмар. Этот чувак, похоже, идиот.
291
00:14:15,939 --> 00:14:18,442
Ты собираешься провести
спиритический сеанс
292
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
или все эти свечи
для твоего нового парня?
293
00:14:22,362 --> 00:14:24,448
Да я пыталась напустить романтики.
294
00:14:25,032 --> 00:14:27,534
Не понял.
Почему ты для меня так не делала?
295
00:14:27,618 --> 00:14:28,994
Обожаю лампы с платком.
296
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Не знаю. Боялась, что ты
посчитаешь это беспонтовым.
297
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Нет, это правда круто.
298
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Свечи добавляют эротичности,
но также расслабляют.
299
00:14:41,757 --> 00:14:42,925
Пойдем вниз?
300
00:14:43,717 --> 00:14:47,679
У нас там викторина, и я бы хотел
себе в команду не только Трента.
301
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Ладно.
302
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Погоди-ка.
303
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
Что? Опять пирсинг в носу кровит?
304
00:14:56,355 --> 00:14:57,689
Никак не заживет!
305
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Нет, просто…
306
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Здрасьте.
307
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Паркер хотел извиниться.
308
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Прости, что я дубасил всё ракеткой.
309
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Это было бесцеремонно.
310
00:15:12,371 --> 00:15:14,873
Надо было быть уважительнее
к твоему хламу.
311
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Спасибо.
312
00:15:17,501 --> 00:15:20,253
В общем, мы, пожалуй, пойдем.
Так что покеда.
313
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Две правды и одна ложь.
314
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
У меня есть козел, я ненавижу горох,
мой крестный отец — Билл Най.
315
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
Ученый шалопай?
316
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Эддисон, не шути так.
317
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Если твой крестный — Билл Най,
требую, чтобы ты призналась сейчас же.
318
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Увы, нет. Именно это и была ложь.
319
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
Значит, у тебя есть козел?
320
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Да, но он скорее как собака.
321
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Эддисон, мы уходим.
322
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Рада знакомству с обеими.
323
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Мы обе тоже очень рады.
324
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Итак, что дальше? Домино?
325
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
Поцелуй меня.
326
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Чё?
327
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Поцелуй вот прямо от души.
328
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
- Сейчас?
- Да.
329
00:16:17,978 --> 00:16:20,355
- Фаб, может, мы просто друзья?
- Что?
330
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Нет. В каком смысле?
331
00:16:23,608 --> 00:16:28,238
Наш первый поцелуй был неожиданным
и спонтанным, а потому волнительным.
332
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Но как мы начали встречаться,
пошла какая-то фигня на колесиках.
333
00:16:33,994 --> 00:16:36,955
- И вот сегодня с Эддисон…
- У нас ничего нет.
334
00:16:37,789 --> 00:16:40,917
Ты так краснеешь,
что, по-моему, зря у вас ничего нет.
335
00:16:43,253 --> 00:16:45,964
Ты лучший человек из всех, кого я знаю,
336
00:16:46,048 --> 00:16:49,009
и я очень хотела,
чтобы мы подошли друг другу.
337
00:16:49,718 --> 00:16:52,095
А ты лучший человек
из всех, кого знаю я.
338
00:16:52,179 --> 00:16:54,306
И я тоже хотела быть твоей девушкой.
339
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
Но, если честно,
мне нужна передышка от вас, умников.
340
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Мне нужно найти себе
милого, красивого атлета.
341
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Но давай мы будем нормальными друзьями?
342
00:17:07,486 --> 00:17:09,488
Конечно, мы будем друзьями.
343
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
Я тебя обожаю, Фаб.
344
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
Платонически.
345
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
Всё хорошо? Ты так внезапно ушел.
346
00:17:32,094 --> 00:17:33,887
Это было потрясающе. Приветик!
347
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
- Привет! Ну как вам Shen Yun?
- Занятно.
348
00:17:36,431 --> 00:17:39,476
Я никогда не видела
такой акробатически исполненной
349
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
антикоммунистической пропаганды.
350
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
Удивительное зрелище: сотни женщин
кувыркаются на могиле Карла Маркса.
351
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Не переживай, милая.
Я принесла тебе три конфетки.
352
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Спасибо, бабуль.
Я рада, что вам понравилось.
353
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
А ты? Всех уделала на вечере игр?
354
00:17:56,535 --> 00:17:58,912
Нет, я была одной из проигравших.
355
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
Во что ты проиграла? В боггл?
356
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Очень много букв.
У кого есть на это время?
357
00:18:06,711 --> 00:18:10,507
Еще раз спасибо, мисс Нуни,
что позволили мне переделать рисунок.
358
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Надеюсь, теперь вышло получше.
359
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Давай-ка проверим.
360
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Какой прогресс!
361
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Ты видишь, сколько во второй груше
жизни в сравнении с первой?
362
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Вообще, вижу.
363
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Отличная работа, молодой человек.
364
00:18:23,562 --> 00:18:24,729
Спасибо, мисс Нуни.
365
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
Оценку не хочешь узнать?
366
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
А, да, конечно. Хочу.
367
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
Пять с плюсом.
368
00:18:35,532 --> 00:18:37,200
Ты что, забыл узнать оценку?
369
00:18:37,284 --> 00:18:39,870
Ого, до чего тебя довел
вечер рисования!
370
00:18:39,953 --> 00:18:42,414
Да, удивительно. Это со мной впервые.
371
00:18:43,039 --> 00:18:47,586
Я и правда сегодня более расслабленный.
А искусство-то — терапевтическое!
372
00:18:47,669 --> 00:18:49,087
Да, есть такое дело.
373
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
Особенно если ты зажатый говнюк.
374
00:18:52,132 --> 00:18:54,634
Как невежливо. И я больше не зажатый.
375
00:18:54,718 --> 00:18:57,971
Груша меня изменила.
Сделала утонченным и эмоциональным.
376
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Осторожно, а то мы сегодня
рискуем кухонную лопатку.
377
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
Так что лучше запасись платочками.
378
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Да, лопатки охренительно грустные.
379
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Деви, ты чего затихла?
380
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Ты опять расстроилась, что я не говорю,
кто из звезд — мои клиенты?
381
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Я дала клятву!
382
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Я видела, как от вас
выходит Кирнан Шипка.
383
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Но нет, дело не в этом.
384
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Так, ты сказала, что твой парень ушел,
когда увидел тебя с Пакстоном.
385
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Переживаешь,
что он неправильно это воспринял?
386
00:19:28,627 --> 00:19:30,503
Да, переживаю.
387
00:19:31,004 --> 00:19:32,464
Но это я исправлю.
388
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
У отца была старая ракетка,
389
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
и это был его любимый предмет.
390
00:19:40,222 --> 00:19:42,807
И я забыла о ее существовании,
391
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
пока вчера не увидела,
как ей долбят коробки.
392
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Давай обсудим.
393
00:19:47,812 --> 00:19:51,983
- Как ты отреагировала, увидев ракетку?
- Да не знаю. Плохо.
394
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Я позволила себе
наслаждаться жизнью с Десом
395
00:19:55,695 --> 00:19:58,657
и забыла, что я грустная девушка,
потерявшая отца.
396
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
Я даже не заметила, как его вещи
оказались в куче старого хлама.
397
00:20:04,246 --> 00:20:08,667
Деви, я тут слышу главное:
ты в последнее время счастливее,
398
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
и на тебя всё реже
накатывают волны скорби.
399
00:20:12,087 --> 00:20:15,882
То есть тебе становится лучше,
и ты снова можешь быть подростком.
400
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
И это не значит,
что ты стала меньше любить отца.
401
00:20:19,469 --> 00:20:23,014
Всё равно фигня какая-то.
Как будто я проявляю неуважение.
402
00:20:23,098 --> 00:20:27,644
Ну что ж, похоже, эта ракетка
была очень важна для вас обоих.
403
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Может, найдешь для нее достойное место?
404
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Когда умерла моя сиамская кошка,
405
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
мне ее ошейник покрыли позолотой,
406
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
и я ношу его как браслет.
407
00:20:40,240 --> 00:20:42,367
Деви, ты опять не с нами?
408
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
Нет, с вами. Просто я в шоке от того,
что вы — кошатница.
409
00:20:47,122 --> 00:20:48,081
Обалдеть.
410
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
Это же всё меняет.
Купили или взяли в приюте?
411
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Нет, лучше не говорите.
412
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Но мне сразу полегчало, док. Спасибо.
413
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Пожалуйста.
414
00:20:57,924 --> 00:21:01,136
Деви поняла, что сокровищу отца
не место в груде хлама.
415
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
Позолотить она ее не сможет:
это вам не кошачий ошейник.
416
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
Но можно повесить ракетку
и любоваться каждый день.
417
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Да, только вешать лучше
не на канцелярскую кнопку.
418
00:21:20,530 --> 00:21:22,699
Деви, какими судьбами?
419
00:21:22,782 --> 00:21:26,953
Мама надумала принимать пробиотики?
Хорошо, а то у нее редкий стул.
420
00:21:27,037 --> 00:21:30,790
Про это я ничего не знаю.
Я пришла поговорить с Десом.
421
00:21:32,667 --> 00:21:35,712
Он случайно утащил из дома
мой транспортир.
422
00:21:35,795 --> 00:21:39,215
Ясно. Дес, к тебе пришла Деви.
423
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
- Привет.
- Ребят, я ушла в магазин.
424
00:21:56,900 --> 00:21:59,986
Я знаю, ты думаешь,
что мы с Пакстоном что-то мутили,
425
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
но клянусь, мы просто друзья.
426
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Он тебя по лицу трогал. Не по-дружески.
427
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Ничего он не трогал.
428
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Он всего лишь вытирал соплю,
очень даже по-дружески.
429
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Но правда, ты можешь мне доверять.
430
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Да, я знаю. Просто я тогда
почувствовал себя уязвимым.
431
00:22:17,879 --> 00:22:19,047
Но почему?
432
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Потому что твой бывший —
такой красавчик,
433
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
а ты сама — такая клевая и прекрасная.
434
00:22:25,804 --> 00:22:27,597
- Прости.
- Что? Что не так?
435
00:22:27,680 --> 00:22:28,598
Ничего. Просто…
436
00:22:29,599 --> 00:22:32,477
Никто никогда
меня так не называл. Никогда.
437
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
А как тебя обычно называют?
438
00:22:35,897 --> 00:22:38,691
Дес, я должна тебе кое-что сказать.
439
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Я типа лузер.
440
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Я в школе просто дико непопулярна.
441
00:22:44,989 --> 00:22:47,075
Так что тебе не о чем беспокоиться.
442
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Странно, что любовь к дебатам
меня не выдала.
443
00:22:50,370 --> 00:22:53,248
В моей школе клуб дебатов —
шайка крутых ребят.
444
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Мы задираем атлетов.
445
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Я заметила, что у вас в команде
были нетипично привлекательные люди.
446
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
В общем, девушка у тебя — ботанка.
447
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Нет, неправда.
448
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Остаюсь при своем изначальном мнении.
449
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Ты потрясающая.
450
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
И сексуальная.
451
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Что ж,
452
00:23:14,018 --> 00:23:14,978
спасибо.
453
00:23:15,478 --> 00:23:17,480
Ты тоже сексуальный.
454
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Спасибо.
455
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Милый, ты не видел мою карточку…
456
00:23:42,922 --> 00:23:45,633
Эту сцену не надо вешать
на стену, как ракетку:
457
00:23:45,717 --> 00:23:49,095
она останется в памяти Деви навечно.
458
00:24:40,897 --> 00:24:44,067
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра