1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,431 В последние несколько недель 3 00:00:13,514 --> 00:00:17,268 градус отношений между нашими голубками начал подниматься 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 до комнатной температуры. 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,690 Это самое горячее, что их ждет, учитывая, что их мамы 6 00:00:22,774 --> 00:00:24,484 постоянно маячат рядом. 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,946 И хоть между ними мало что происходило, 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,700 Деви в этих новых отношениях была так счастлива, 9 00:00:32,784 --> 00:00:34,619 как не была очень давно. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Деви! 11 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Да? 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Посмотрите на них. 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Слепой увидит, что между ними искры летают. 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,345 Но на ближайший час им даны лишь прикосновения ногами под столом. 15 00:00:53,888 --> 00:00:54,722 Я НИКОГДА НЕ 16 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 …ПРОВОДИЛА ВРЕМЯ СО СВОИМ ПАРНЕМ 17 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Народ, нам с Десом надо замутить. 18 00:01:01,729 --> 00:01:03,689 Сейчас мы лишь целуемся в панике, 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,274 пока мамы не смотрят. 20 00:01:05,358 --> 00:01:06,984 У меня аж яичники посинели. 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,112 Ужас. Больно, наверное. 22 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 Можно пока и без полноценного секса, 23 00:01:12,031 --> 00:01:14,200 но хочется хотя бы прилечь с ним. 24 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Стопудово. 25 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 Страшно бесит, ведь в остальном у нас с Десом всё идеально. 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Пожалуй, это мои лучшие отношения. 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Да, я понимаю, планка занижена. 28 00:01:26,295 --> 00:01:28,131 Просто мне с ним очень хорошо. 29 00:01:28,714 --> 00:01:32,218 Нужно, чтобы мама ушла и дала вам шанс побыть наедине. 30 00:01:32,301 --> 00:01:35,721 Узнает, что я была с парнем, заточит меня, как Рапунцель. 31 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 А что если ты устроишь вечер игр для своих друзей и друзей Деса? 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,645 И пока мы увлечены шарадами, 33 00:01:42,728 --> 00:01:45,857 уведи Деса в свою комнату и уложи горизонтально. 34 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Хорошо, идея отличная, но как сделать так, чтобы мама ушла? 35 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Она ненавидит людей и купила пазл на 1000 элементов. 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,909 Кто-нибудь из вас хочет билеты на Shen Yun? 37 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Китайское танцевальное шоу из рекламы в школьной газете? 38 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 Да, насыщенный фестиваль цвета и звука. 39 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Отдала бы книжному клубу, но меня выперли за предложение 40 00:02:07,712 --> 00:02:09,088 снова почитать «Чужестранку». 41 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 А вообще да. С удовольствием приму от вас билеты, миссис Палома. 42 00:02:13,759 --> 00:02:16,012 Дивно. Места с ограниченным обзором 43 00:02:16,095 --> 00:02:18,222 на задних рядах второго яруса. 44 00:02:18,306 --> 00:02:19,515 Приятного просмотра. 45 00:02:19,599 --> 00:02:24,437 И благодаря этим билетам Деви наконец сможет уединиться с Десом. 46 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Странная штука. 47 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Сказал парень, которому в больнице дерьмо вынимали. 48 00:02:33,029 --> 00:02:34,822 Доброе утро, прекрасные люди. 49 00:02:34,906 --> 00:02:37,742 Я в выходные в Охайе приобщалась к вашим работам. 50 00:02:37,825 --> 00:02:41,037 Это было мощно, чувственно, 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 и я капитально загрузилась. 52 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Впрочем, можете забрать свои рисунки груши. 53 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Марго, какая агрессивность и хаотичность. 54 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Блеск. Пять с плюсом. 55 00:02:51,881 --> 00:02:56,135 Трент, твоя груша заставила меня усомниться во всём. 56 00:02:56,219 --> 00:02:57,470 Пять с двумя плюсами. 57 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Спасибо, мисс Нуни. Я сам стал грушей, чтобы ее нарисовать. 58 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Это я знаю. 59 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 А твоя не удалась. Двойка. 60 00:03:05,478 --> 00:03:06,312 Что? 61 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Ты что, не понял задание? 62 00:03:08,522 --> 00:03:11,984 Нарисовать грушу, что я и сделал. Выглядит как у Марго. 63 00:03:12,068 --> 00:03:14,278 Вообще-то, я просила 64 00:03:14,362 --> 00:03:16,781 не нарисовать грушу, а запечатлеть. 65 00:03:16,864 --> 00:03:18,366 У твоей груши нет пути. 66 00:03:18,449 --> 00:03:19,825 Нет потребностей. 67 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 Потребностей? 68 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Из потребностей у нее лишь пятерка. 69 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Если хочешь оценку выше, надо копнуть глубже, Бен. 70 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Можешь попробовать еще раз. Но Марго должна тебя натаскать. 71 00:03:32,964 --> 00:03:35,049 Меня натаскать? Такого не бывает. 72 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Я сам всех натаскиваю. 73 00:03:38,177 --> 00:03:40,263 Не переживай. Я буду доброй. 74 00:03:42,515 --> 00:03:46,894 Ну, что скажете? Готовы насладиться Shen Yun по полной? 75 00:03:46,978 --> 00:03:49,647 То есть учительница тебе просто дала билеты? 76 00:03:50,398 --> 00:03:52,108 А взамен ничего не попросила? 77 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Нет, ты что! Это была миссис Палома. 78 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Тут никаких намеков на совращение. 79 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Shen Yun! Всегда хотела сходить, но не настолько, чтобы билеты покупать. 80 00:04:01,617 --> 00:04:05,871 У нее не было билетов получше? Например, на мюзикл «Дрянные девчонки»? 81 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Я Регина. 82 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Деви, билеты на пятницу. 83 00:04:09,375 --> 00:04:13,129 - Райя и Дес придут к нам на ужин. - Для Райи билет тоже есть. 84 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 На TripAdvisor написано, что это волшебное удовольствие 85 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 на несколько часов. 86 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 Да? А ты что хочешь делать, пока нас не будет? 87 00:04:21,304 --> 00:04:23,431 Хочу устроить вечер игр для друзей. 88 00:04:23,514 --> 00:04:26,350 Позвать Элеанор, Фабиолу. Деса, если он захочет. 89 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Налини не дура. 90 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Она знала, что Дес нравится Деви. 91 00:04:30,229 --> 00:04:32,815 Но она дура, потому что не в курсе, 92 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 что симпатия взаимна и грозит физической близостью. 93 00:04:36,068 --> 00:04:41,032 Я разрешу тебе отдохнуть с друзьями, а себе — погрузиться в волшебный мир 94 00:04:41,115 --> 00:04:43,117 акробатического танца. 95 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Вечер игр будет важным не только из-за моих порочных планов. 96 00:04:50,166 --> 00:04:53,544 Сегодня я познакомлюсь с друзьями Деса из частной школы. 97 00:04:54,045 --> 00:04:56,714 Купила «Монополию Миллионер», чтобы им было комфортно. 98 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Точно, ведь они пафосные. 99 00:04:59,550 --> 00:05:03,054 Ой, нам с Элеанор одеться погламурнее? У меня есть футболка: 100 00:05:03,137 --> 00:05:06,307 «Пэрис и Элеанор лучше всех копируют Джеки Кеннеди». 101 00:05:07,016 --> 00:05:08,684 Нет. Просто будь собой. 102 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Прости, я взяла твой телефон за обедом. 103 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Похож на графический калькулятор. Чехол гигантский. 104 00:05:15,399 --> 00:05:19,153 Не говори! Круто же? Заряда батареи хватит, чтобы прикурить машину. 105 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 Ладно, моя девушка-нерд. Еще увидимся. 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Вы такие милашки. Как дела вообще? 107 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 - Хорошо. - А чего голос изменился? 108 00:05:29,246 --> 00:05:30,498 Да не знаю. 109 00:05:30,581 --> 00:05:33,793 Мы не поймем, куда делась страсть того первого поцелуя. 110 00:05:33,876 --> 00:05:36,379 Думали, это мандраж из-за новых отношений, 111 00:05:36,462 --> 00:05:37,546 но сколько можно? 112 00:05:37,630 --> 00:05:41,759 Может, отведи ее в туалет, где состоялся ваш первый поцелуй? 113 00:05:42,259 --> 00:05:43,719 Согласна. Идея ужасная. 114 00:05:43,803 --> 00:05:46,138 Может, я слишком многого от нас требую? 115 00:05:46,222 --> 00:05:48,182 Можно быть в здоровых отношениях 116 00:05:48,265 --> 00:05:51,685 и не пытаться постоянно срывать друг с друга одежду. 117 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 Мой съедобный лифчик доставили. 118 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Прости, Фаб. 119 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Ну что, моя комната готова. 120 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Она похожа на бордель. 121 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 Ароматические свечи, шелковые наволочки, 122 00:06:04,990 --> 00:06:06,659 платок, накинутый на лампу. 123 00:06:06,742 --> 00:06:08,744 Там так тускло, что я споткнулась. 124 00:06:09,453 --> 00:06:10,830 Вот это сексуально! 125 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Думаю, не только у Деви будет интересный вечер. 126 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Ведь я принесла «Мозголома»! 127 00:06:18,462 --> 00:06:22,758 Фаб, игра длится часа четыре, а инструкции такие запутанные. 128 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 А что если мы поиграем в бутылочку? 129 00:06:25,511 --> 00:06:29,598 В «Мозголоме» тоже есть стрелка, которая указывает, что нужно сделать: 130 00:06:29,682 --> 00:06:32,560 воссоздать историческое событие, поделить столбиком. 131 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Есть кто? 132 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Привет. 133 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Круто. Обожаю «Мозголома». 134 00:06:47,741 --> 00:06:49,702 - Привет, я Эддисон. - Я Фабула. 135 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Фабиола. 136 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Вы помните Паркера с турнира по дебатам? 137 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Конечно. 138 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Всем привет. Ну что, кто готов к играм? 139 00:06:58,252 --> 00:06:59,962 Так это вправду вечер игр? 140 00:07:00,045 --> 00:07:01,797 Не отговорка для родителей? 141 00:07:03,382 --> 00:07:06,760 Нет. Но это необычный вечер игр. 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,930 Например, в «Эрудите» допускаются ругательства. 143 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 - Они и так допуска… - Молчи, Фабиола. 144 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Пофиг. Лишь бы бухло было. 145 00:07:15,561 --> 00:07:17,688 Да, сейчас будет. Минуточку. 146 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 Блин, я так увлеклась свечами и прочим дерьмом для спальни, 147 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 что забыла про алкоголь. 148 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Вы ничего не принесли? 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 У меня есть жидкость для полоскания рта. 150 00:07:27,865 --> 00:07:28,782 Напишу Тренту. 151 00:07:31,118 --> 00:07:32,953 Ну что, выпивка к нам едет. 152 00:07:33,037 --> 00:07:36,749 А пока мы ждем, можете допить лимонад из холодильника. 153 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Пузырьки выветрились, но от сахара и кофеина тоже колбасит. 154 00:07:41,170 --> 00:07:43,631 Может, у твоей мамы хоть таблетки есть? 155 00:07:45,049 --> 00:07:48,344 Я точно знаю, у нее есть огромная коробка имодиума. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,179 Народ, не парьтесь. 157 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 У меня есть кое-что получше бухла. 158 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Если достается такая карта, кто-то свистит, 159 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 а другая команда лепит подсказку из глины. 160 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 Я решил, что слова «получше бухла» были о закиси азота. 161 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Бухло по идее уже едет, да? 162 00:08:07,947 --> 00:08:11,492 Да, по идее. Но произошел интересный сюжетный поворот, 163 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 и документ Трента конфисковали в магазине. 164 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Ясно. У Мэтти вечеринка в Хиллз. 165 00:08:16,956 --> 00:08:20,501 Давай лучше поедем туда, а? Я сейчас не выдержу трезвости. 166 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Нет, не уходи. 167 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Прости, у Паркера родители разводятся, 168 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 и он сегодня ночует у меня, поэтому я должен идти за ним. 169 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Но я хотела, чтобы мы побыли наедине. 170 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Да, я тоже этого очень хочу, но у меня нет другого выхода. 171 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Чувак, погнали. 172 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Прости, Деви. 173 00:08:41,397 --> 00:08:42,940 У Деви не вышло ничего. 174 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Она не сблизилась ни с друзьями Деса, ни с самим Десом. 175 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 А теперь она будет вынуждена по трезвяку играть в «Мозголома». 176 00:08:52,366 --> 00:08:53,659 - Привет. - Пакстон? 177 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Как дела, народ? 178 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 И Трент. 179 00:08:56,453 --> 00:08:58,038 Пакстон пришел на помощь. 180 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 В магазе не приняли права моей тети Джуди, 181 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 а мы с ней буквально двойники. 182 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Бум! 183 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Да, «Малибу»! Я от него всегда блюю. 184 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Пакстон, ты просто герой. 185 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Да ладно. Мне не трудно. 186 00:09:17,308 --> 00:09:19,518 Ну, репетитор по рисованию. Я пришел. 187 00:09:19,602 --> 00:09:20,561 Репетиторствуй. 188 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 Показывай, как рисовать лучше. 189 00:09:22,521 --> 00:09:26,275 Ого, да ты весь такой непредвзятый и готов уважать мое ремесло. 190 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Ну признай, что это чушь собачья. 191 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Я подпишу это «Бэнкси» и продам за миллион. 192 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 Тогда тебя арестуют за мошенничество. И нет, я не считаю искусство чушью. 193 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 В будущем я хочу стать художницей, 194 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 так что твое отношение оскорбительно. В общем, пойду я. 195 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Нет. Марго, прости. 196 00:09:44,918 --> 00:09:46,670 Я в этом ничего не смыслю. 197 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 И мне нужна помощь. 198 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 То есть тебе нужен репетитор? 199 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Ладно, да, мне нужен репетитор. Я не умею рисовать. 200 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Рисовать ты умеешь, но рисуешь ты отстойно, потому что без души. 201 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Зачем тут душа? Это бессмысленная груша. 202 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 Потому что ты не придаешь ей смысла. 203 00:10:03,896 --> 00:10:06,982 - Вырази себя через нее. - Как? Что у нас общего? 204 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Если скажешь, что фигура, убью. 205 00:10:09,109 --> 00:10:11,487 Расслабься, посмотри на грушу 206 00:10:11,570 --> 00:10:13,697 и поищи эмоциональную связь с ней. 207 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - Что чувствуешь? - Голод. 208 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Ну хорошо, не знаю. 209 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 Выглядит она грустной и побитой. 210 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Уже неплохо. Что еще? 211 00:10:26,794 --> 00:10:28,420 Она одинокая и беззащитная. 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,382 Всё на нее пялятся с осуждением. 213 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Так, держись за эту эмоцию. 214 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Рисуй. 215 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Люблю, когда она такая. 216 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 Скажу честно, «Мозголом» — огонь! 217 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Вот видишь, я ж говорила! 218 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Во что играем дальше? В «Знаменитостей»? 219 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Да! Напишите все имена, 220 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 и, пожалуйста, не надо актеров водевиля из 1800-х, 221 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 которых никто не знает. 222 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Как пишется «Ратаковски»? 223 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Если ты о ней сразу подумал, это вряд ли понравится Фиби. 224 00:11:01,620 --> 00:11:05,749 Она ее любит. Повесила в шкафчике фото Эмили, когда та была беременной. 225 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 Еще мы расстались. 226 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Ой, правда? 227 00:11:09,670 --> 00:11:11,797 Я не знала. Прости. 228 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Да. Пару недель назад. Но это к лучшему. 229 00:11:14,675 --> 00:11:18,762 Она милая, но мне нужен кто-то, кто не дает мне расслабиться. 230 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Я написал имена. 231 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Есть шляпа или чаша, куда их положить? 232 00:11:22,808 --> 00:11:26,103 - Пакстон, может, принесешь? - Нет, на надо. Я сама. 233 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 А я еще коктейлей сделаю. 234 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Трент, хочешь еще виски с хлопьями? 235 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Еще как хочу. Это как чай с шариками. 236 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 Твоя вечеринка — отпад! 237 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Все веселятся по полной. 238 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Если хочешь утащить Деса и заобнимать , тащи сейчас. 239 00:11:40,659 --> 00:11:45,080 Ты права. Нам пора уединиться. Побыть вместе, пока мама не вернулась. 240 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 А также проверить свечи, которые горят там без присмотра. 241 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Хочу отметить, что в этих отношениях ты совсем другая. 242 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Более расслабленная и уверенная в себе. 243 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Да. Это потому, что Дес учится в другой школе. 244 00:11:57,634 --> 00:12:00,095 Он не знает Деви-ботанку из «Шерман-Оукс». 245 00:12:00,179 --> 00:12:02,264 А знает классную Деви вне школы: 246 00:12:02,347 --> 00:12:05,309 ее-то не запихнули к учителям в школьном альбоме. 247 00:12:05,893 --> 00:12:09,062 Кстати, Деви из «Шерман-Оукс» я считаю тоже классной. 248 00:12:09,146 --> 00:12:11,899 - Спасибо, Эл. - Теперь иди обжиматься! 249 00:12:11,982 --> 00:12:13,233 И потом всё расскажи! 250 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Фу. Но вообще да, расскажу. 251 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 Сейчас приду. Трент любит, когда я отсеиваю зеленые хлопья. 252 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Ясно. 253 00:12:23,118 --> 00:12:24,620 Так, это легко. 254 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Он рассказчик документалки «Добро пожаловать на Землю» 255 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 о разных экосистемах… 256 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 - Уилл Смит. - Да! 257 00:12:30,459 --> 00:12:33,796 Но почему не «Принц из Беверли-Хиллз» или отец Джейдена? 258 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Да, это хорошая мысль. 259 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Давай пойдем наверх? 260 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Давай. 261 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Стой. А куда Паркер делся? 262 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Нет, я сегодня ночую у Деса, 263 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 потому что не хочу видеть вас мамой. 264 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 А тебе не пофиг, пьян я или нет? 265 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 Оказалось, что грохот исходил 266 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 от теннисной ракетки, которая Деви была дорога как память. 267 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Ты только глянь, детка. 268 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Папа купил на eBay исторический теннисный артефакт. 269 00:13:04,618 --> 00:13:07,079 Джон Макинрой был последним игроком, 270 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 выигравшим Уимблдон деревянной ракеткой. 271 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Это и есть его победная ракетка? 272 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Нет, эта лежала в его сумке, но всё же это его ракетка. 273 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Теперь это моя самая ценная вещь. 274 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Даже ценнее приставки, о которой маме нельзя знать? 275 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Вообще, об этом маме тоже лучше не знать. 276 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Ракетка была недешевая. 277 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Паркер, можно тебя по… 278 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Когда я хотел бросить стрельбу из лука, ты сказал, что наша семья не сдается. 279 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 - Так почему ты теперь сдался? - Ай! 280 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Полегче, Паркер. Деви, ты как? 281 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Отдай ракетку. 282 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Нельзя ломать чужое имущество. Это важная вещь! 283 00:13:46,702 --> 00:13:48,871 Но она лежала в куче хлама. 284 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Деви. 285 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 Что такое? 286 00:14:01,592 --> 00:14:02,885 Ты унеслась наверх. 287 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Да всё нормально. 288 00:14:05,596 --> 00:14:08,348 Просто Паркер напился и начал крушить гараж 289 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 старой ракеткой моего папы. И я психанула. 290 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Кошмар. Этот чувак, похоже, идиот. 291 00:14:15,939 --> 00:14:18,442 Ты собираешься провести спиритический сеанс 292 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 или все эти свечи для твоего нового парня? 293 00:14:22,362 --> 00:14:24,448 Да я пыталась напустить романтики. 294 00:14:25,032 --> 00:14:27,534 Не понял. Почему ты для меня так не делала? 295 00:14:27,618 --> 00:14:28,994 Обожаю лампы с платком. 296 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Не знаю. Боялась, что ты посчитаешь это беспонтовым. 297 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Нет, это правда круто. 298 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Свечи добавляют эротичности, но также расслабляют. 299 00:14:41,757 --> 00:14:42,925 Пойдем вниз? 300 00:14:43,717 --> 00:14:47,679 У нас там викторина, и я бы хотел себе в команду не только Трента. 301 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Ладно. 302 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Погоди-ка. 303 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Что? Опять пирсинг в носу кровит? 304 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 Никак не заживет! 305 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Нет, просто… 306 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Здрасьте. 307 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Паркер хотел извиниться. 308 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Прости, что я дубасил всё ракеткой. 309 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 Это было бесцеремонно. 310 00:15:12,371 --> 00:15:14,873 Надо было быть уважительнее к твоему хламу. 311 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Спасибо. 312 00:15:17,501 --> 00:15:20,253 В общем, мы, пожалуй, пойдем. Так что покеда. 313 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Две правды и одна ложь. 314 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 У меня есть козел, я ненавижу горох, мой крестный отец — Билл Най. 315 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 Ученый шалопай? 316 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Эддисон, не шути так. 317 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Если твой крестный — Билл Най, требую, чтобы ты призналась сейчас же. 318 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Увы, нет. Именно это и была ложь. 319 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 Значит, у тебя есть козел? 320 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Да, но он скорее как собака. 321 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Эддисон, мы уходим. 322 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Рада знакомству с обеими. 323 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Мы обе тоже очень рады. 324 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Итак, что дальше? Домино? 325 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Поцелуй меня. 326 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Чё? 327 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Поцелуй вот прямо от души. 328 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 - Сейчас? - Да. 329 00:16:17,978 --> 00:16:20,355 - Фаб, может, мы просто друзья? - Что? 330 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Нет. В каком смысле? 331 00:16:23,608 --> 00:16:28,238 Наш первый поцелуй был неожиданным и спонтанным, а потому волнительным. 332 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Но как мы начали встречаться, пошла какая-то фигня на колесиках. 333 00:16:33,994 --> 00:16:36,955 - И вот сегодня с Эддисон… - У нас ничего нет. 334 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Ты так краснеешь, что, по-моему, зря у вас ничего нет. 335 00:16:43,253 --> 00:16:45,964 Ты лучший человек из всех, кого я знаю, 336 00:16:46,048 --> 00:16:49,009 и я очень хотела, чтобы мы подошли друг другу. 337 00:16:49,718 --> 00:16:52,095 А ты лучший человек из всех, кого знаю я. 338 00:16:52,179 --> 00:16:54,306 И я тоже хотела быть твоей девушкой. 339 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 Но, если честно, мне нужна передышка от вас, умников. 340 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Мне нужно найти себе милого, красивого атлета. 341 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Но давай мы будем нормальными друзьями? 342 00:17:07,486 --> 00:17:09,488 Конечно, мы будем друзьями. 343 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Я тебя обожаю, Фаб. 344 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 Платонически. 345 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 Всё хорошо? Ты так внезапно ушел. 346 00:17:32,094 --> 00:17:33,887 Это было потрясающе. Приветик! 347 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 - Привет! Ну как вам Shen Yun? - Занятно. 348 00:17:36,431 --> 00:17:39,476 Я никогда не видела такой акробатически исполненной 349 00:17:39,559 --> 00:17:41,478 антикоммунистической пропаганды. 350 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 Удивительное зрелище: сотни женщин кувыркаются на могиле Карла Маркса. 351 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Не переживай, милая. Я принесла тебе три конфетки. 352 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Спасибо, бабуль. Я рада, что вам понравилось. 353 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 А ты? Всех уделала на вечере игр? 354 00:17:56,535 --> 00:17:58,912 Нет, я была одной из проигравших. 355 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 Во что ты проиграла? В боггл? 356 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Очень много букв. У кого есть на это время? 357 00:18:06,711 --> 00:18:10,507 Еще раз спасибо, мисс Нуни, что позволили мне переделать рисунок. 358 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Надеюсь, теперь вышло получше. 359 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Давай-ка проверим. 360 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Какой прогресс! 361 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Ты видишь, сколько во второй груше жизни в сравнении с первой? 362 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Вообще, вижу. 363 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Отличная работа, молодой человек. 364 00:18:23,562 --> 00:18:24,729 Спасибо, мисс Нуни. 365 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Оценку не хочешь узнать? 366 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 А, да, конечно. Хочу. 367 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 Пять с плюсом. 368 00:18:35,532 --> 00:18:37,200 Ты что, забыл узнать оценку? 369 00:18:37,284 --> 00:18:39,870 Ого, до чего тебя довел вечер рисования! 370 00:18:39,953 --> 00:18:42,414 Да, удивительно. Это со мной впервые. 371 00:18:43,039 --> 00:18:47,586 Я и правда сегодня более расслабленный. А искусство-то — терапевтическое! 372 00:18:47,669 --> 00:18:49,087 Да, есть такое дело. 373 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 Особенно если ты зажатый говнюк. 374 00:18:52,132 --> 00:18:54,634 Как невежливо. И я больше не зажатый. 375 00:18:54,718 --> 00:18:57,971 Груша меня изменила. Сделала утонченным и эмоциональным. 376 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Осторожно, а то мы сегодня рискуем кухонную лопатку. 377 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 Так что лучше запасись платочками. 378 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Да, лопатки охренительно грустные. 379 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Деви, ты чего затихла? 380 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Ты опять расстроилась, что я не говорю, кто из звезд — мои клиенты? 381 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Я дала клятву! 382 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Я видела, как от вас выходит Кирнан Шипка. 383 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Но нет, дело не в этом. 384 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Так, ты сказала, что твой парень ушел, когда увидел тебя с Пакстоном. 385 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Переживаешь, что он неправильно это воспринял? 386 00:19:28,627 --> 00:19:30,503 Да, переживаю. 387 00:19:31,004 --> 00:19:32,464 Но это я исправлю. 388 00:19:34,841 --> 00:19:36,635 У отца была старая ракетка, 389 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 и это был его любимый предмет. 390 00:19:40,222 --> 00:19:42,807 И я забыла о ее существовании, 391 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 пока вчера не увидела, как ей долбят коробки. 392 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Давай обсудим. 393 00:19:47,812 --> 00:19:51,983 - Как ты отреагировала, увидев ракетку? - Да не знаю. Плохо. 394 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Я позволила себе наслаждаться жизнью с Десом 395 00:19:55,695 --> 00:19:58,657 и забыла, что я грустная девушка, потерявшая отца. 396 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 Я даже не заметила, как его вещи оказались в куче старого хлама. 397 00:20:04,246 --> 00:20:08,667 Деви, я тут слышу главное: ты в последнее время счастливее, 398 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 и на тебя всё реже накатывают волны скорби. 399 00:20:12,087 --> 00:20:15,882 То есть тебе становится лучше, и ты снова можешь быть подростком. 400 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 И это не значит, что ты стала меньше любить отца. 401 00:20:19,469 --> 00:20:23,014 Всё равно фигня какая-то. Как будто я проявляю неуважение. 402 00:20:23,098 --> 00:20:27,644 Ну что ж, похоже, эта ракетка была очень важна для вас обоих. 403 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Может, найдешь для нее достойное место? 404 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Когда умерла моя сиамская кошка, 405 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 мне ее ошейник покрыли позолотой, 406 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 и я ношу его как браслет. 407 00:20:40,240 --> 00:20:42,367 Деви, ты опять не с нами? 408 00:20:42,951 --> 00:20:46,496 Нет, с вами. Просто я в шоке от того, что вы — кошатница. 409 00:20:47,122 --> 00:20:48,081 Обалдеть. 410 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Это же всё меняет. Купили или взяли в приюте? 411 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Нет, лучше не говорите. 412 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Но мне сразу полегчало, док. Спасибо. 413 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Пожалуйста. 414 00:20:57,924 --> 00:21:01,136 Деви поняла, что сокровищу отца не место в груде хлама. 415 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 Позолотить она ее не сможет: это вам не кошачий ошейник. 416 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 Но можно повесить ракетку и любоваться каждый день. 417 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Да, только вешать лучше не на канцелярскую кнопку. 418 00:21:20,530 --> 00:21:22,699 Деви, какими судьбами? 419 00:21:22,782 --> 00:21:26,953 Мама надумала принимать пробиотики? Хорошо, а то у нее редкий стул. 420 00:21:27,037 --> 00:21:30,790 Про это я ничего не знаю. Я пришла поговорить с Десом. 421 00:21:32,667 --> 00:21:35,712 Он случайно утащил из дома мой транспортир. 422 00:21:35,795 --> 00:21:39,215 Ясно. Дес, к тебе пришла Деви. 423 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Привет. - Ребят, я ушла в магазин. 424 00:21:56,900 --> 00:21:59,986 Я знаю, ты думаешь, что мы с Пакстоном что-то мутили, 425 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 но клянусь, мы просто друзья. 426 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Он тебя по лицу трогал. Не по-дружески. 427 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Ничего он не трогал. 428 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Он всего лишь вытирал соплю, очень даже по-дружески. 429 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Но правда, ты можешь мне доверять. 430 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Да, я знаю. Просто я тогда почувствовал себя уязвимым. 431 00:22:17,879 --> 00:22:19,047 Но почему? 432 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Потому что твой бывший — такой красавчик, 433 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 а ты сама — такая клевая и прекрасная. 434 00:22:25,804 --> 00:22:27,597 - Прости. - Что? Что не так? 435 00:22:27,680 --> 00:22:28,598 Ничего. Просто… 436 00:22:29,599 --> 00:22:32,477 Никто никогда меня так не называл. Никогда. 437 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 А как тебя обычно называют? 438 00:22:35,897 --> 00:22:38,691 Дес, я должна тебе кое-что сказать. 439 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Я типа лузер. 440 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Я в школе просто дико непопулярна. 441 00:22:44,989 --> 00:22:47,075 Так что тебе не о чем беспокоиться. 442 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Странно, что любовь к дебатам меня не выдала. 443 00:22:50,370 --> 00:22:53,248 В моей школе клуб дебатов — шайка крутых ребят. 444 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Мы задираем атлетов. 445 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Я заметила, что у вас в команде были нетипично привлекательные люди. 446 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 В общем, девушка у тебя — ботанка. 447 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Нет, неправда. 448 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Остаюсь при своем изначальном мнении. 449 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Ты потрясающая. 450 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 И сексуальная. 451 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Что ж, 452 00:23:14,018 --> 00:23:14,978 спасибо. 453 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Ты тоже сексуальный. 454 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Спасибо. 455 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Милый, ты не видел мою карточку… 456 00:23:42,922 --> 00:23:45,633 Эту сцену не надо вешать на стену, как ракетку: 457 00:23:45,717 --> 00:23:49,095 она останется в памяти Деви навечно. 458 00:24:40,897 --> 00:24:44,067 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра