1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Birkaç haftalık flörtten sonra 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,268 iki genç muhabbet kuşumuz arasındaki ilişki kızışıp 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 oda sıcaklığına erişmişti. 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,648 Çünkü iki Hint anne sürekli etrafta dolanırken 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 ancak bu kadar olabiliyor. 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,821 Aralarında pek bir şey yaşanamasa da 8 00:00:29,864 --> 00:00:34,619 Devi bu yeni ilişkisinde uzun zamandır hissetmediği kadar mutluydu. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Devi! 10 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Selam. 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Şunlara bir bakın. 12 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Aralarında harika bir kimya olduğu aşikâr. 13 00:00:49,300 --> 00:00:52,595 Ne yazık ki artık bir saatlik ayak oynaşmasına dönüşecek. 14 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 HİÇ ERKEK ARKADAŞIMLA TAKILMADIM 15 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Des'le takılmamız lazım. 16 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 Annelerimiz yüzünden sadece bakmadıklarında panikle öpüşüyoruz. 17 00:01:05,483 --> 00:01:09,112 -Yumurtalığım ağrıdı artık. -Üzüldüm. Çok acı verici olmalı. 18 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Henüz seks yapmaya hazır değilim 19 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 ama yatay düzeye geçmek istiyorum. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Anlıyorum. 21 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 Çok sinir bozucu çünkü onun dışında Des'le aramız harika. 22 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Bu en iyi ilişkim olabilir. 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Çıtanın çok düşük olduğunu biliyorum 24 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 ama çok mutluyum. 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,093 Yalnız kalmanız için anneni evden çıkarman gerek. 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,721 Eve erkek çağırdığımı duyarsa beni Rapunzel gibi eve kapatır. 27 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 Senin ve Des'in arkadaşlarını çağırıp bir oyun gecesi düzenlemeye ne dersin? 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,687 Biz sessiz sinema oynarken 29 00:01:42,770 --> 00:01:45,857 sen de Des'i odana götürüp yatay düzeye geçebilirsin. 30 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Tamam. Bu fikre bayıldım ama annemi nasıl evden çıkaracağız? 31 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Çoğu insandan nefret ediyor ve bin parçalık bir yapboz aldı. 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Shen Yun'a bilet isteyen var mı? 33 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Okul gazetemize reklam veren Çin dans gösterisine mi? 34 00:02:00,413 --> 00:02:03,833 Evet. Renk ve seslerin zengin bir ahengi. 35 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 Kitap kulübüme sürpriz yapacaktım 36 00:02:06,377 --> 00:02:09,088 ama Yabancı'yı üçüncü kez okuyalım dedim diye beni kovdular. 37 00:02:09,172 --> 00:02:13,676 Aslında evet, o biletleri seve seve alırım Bayan Paloma. 38 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Harika. Koltuklar, ikinci balkonun arka kısmında. Sahne tam görünmüyor. 39 00:02:18,347 --> 00:02:19,515 İyi eğlenceler. 40 00:02:19,599 --> 00:02:24,187 Ve o biletlerle birlikte Devi, Des'le yalnız kalma fırsatını yakalamıştı. 41 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Garip. 42 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Bokunu aldırmak için hastaneye giden çocuk konuştu. 43 00:02:33,029 --> 00:02:34,864 Günaydın güzellikler. 44 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 Hafta sonunu Ojai'da eserinizle geçirdim. 45 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 O kadar güçlü ve duygusaldı ki 46 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 aklımı başımdan aldı. 47 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Armut çizimlerinizi geri vereyim. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Margot, çok hiddetli ve kaotik. 49 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Bravo. A artı. 50 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 Trent, armudun bana her şeyi sorgulattı. Yıldızlı A artı. 51 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Teşekkürler Bayan Nuni. Bunu yapmak için armuda dönüştüm. 52 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Biliyorum. 53 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 Seninki kötüydü. D eksi. 54 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Ne? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Ödevi anlamadın mı? 56 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Armut çiz dediniz, çizdim. Margot'nunkinin aynısı. 57 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 Öncelikle armut çizin demedim. Armudu yakalayın dedim. 58 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Armudun yolculuğunu, gereksinimlerini göremiyorum. 59 00:03:19,909 --> 00:03:21,118 Gereksinimlerini mi? 60 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Bayan Nuni, buna A artı gerekiyor. 61 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Yüksek puan istiyorsan daha derine inmelisin Ben. 62 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Ödevi tekrar yapabilirsin. Ama Margot'dan ders alacaksın. 63 00:03:32,922 --> 00:03:36,801 Ders mi? Ben öğrenci olamam. Olsam olsam ders veren kişi olurum. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Merak etme. Nazik olacağım. 65 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Pekâlâ, ne düşünüyorsun? 66 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Kim Shen Yun'u görmeye hazır? 67 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Anlayamadım. Bunu öğretmenin mi verdi? 68 00:03:50,356 --> 00:03:54,527 -Karşılığında bir şey mi istedi? -Hayır. Bayan Paloma verdi. 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Merak etme. Ortada bir taciz olayı yok. 70 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 Shen Yun. Gösteriye gitmeyi çok istedim ama bilet alacak kadar değil. 71 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 Bari Mean Girls müzikali gibi 72 00:04:03,744 --> 00:04:06,789 güzel bir şeye bileti olsaymış. Ben bir Regina'yım. 73 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Devi, bu biletler cuma gününe. 74 00:04:09,292 --> 00:04:13,129 -Rhyah ve Des o gece yemeğe gelecekler. -Rhyah da gidebilir. 75 00:04:13,212 --> 00:04:17,925 Tripadvisor'da "Birkaç saat süren büyülü bir görsel şölen" demişler. 76 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 Biz gösterideyken sen ne yapacaksın? 77 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 Eleanor, Fabiola ve gelmek isterse Des'i de çağırıp 78 00:04:24,557 --> 00:04:26,350 oyun gecesi düzenlerim dedim. 79 00:04:26,434 --> 00:04:30,146 Nalini aptal değildi. Devi'nin Des'ten hoşlandığını biliyordu. 80 00:04:30,229 --> 00:04:35,985 Ama aşkın karşılıklı olup bir sonraki aşamaya geçeceğini bilmiyordu. 81 00:04:36,068 --> 00:04:37,737 Oyun gecesine izin vereceğim 82 00:04:37,820 --> 00:04:43,117 ve ben de kendimi jimnastik dansının heyecanlı dünyasına kaptıracağım. 83 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Oyun gecesi çok büyük bir olay ve sadece seksi sebeplerden değil. 84 00:04:50,166 --> 00:04:53,836 Bu gece ilk kez Des'in okul arkadaşlarıyla takılacağım. 85 00:04:53,919 --> 00:04:57,173 Yabancılık çekmesinler diye Monopoly Milyoner aldım. 86 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Evet çünkü havalılar. 87 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Eleanor'la daha havalı giyinelim mi? 88 00:05:02,053 --> 00:05:06,307 "Paris ve Eleanor çok iyi Jackie O taklidi yapabilir" yazan tişörtüm var. 89 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Hayır, normal ol. 90 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Üzgünüm bebeğim, yemekte telefonunu almışım. 91 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Hesap makinem sandım. Yeni kılıfın devasa. 92 00:05:15,399 --> 00:05:19,195 Harika değil mi? Batarya o kadar güçlü ki arabayı çalıştırabilir. 93 00:05:19,278 --> 00:05:20,738 Peki inek sevgilim. 94 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Sonra görüşürüz. 95 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Çok tatlısınız. Nasıl gidiyor? 96 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 -Güzel. -Sesin neden inceldi? 97 00:05:29,121 --> 00:05:30,539 Bilmiyorum. 98 00:05:30,623 --> 00:05:33,209 İlk öpüşmemizin tutkusunu yakalayamadık. 99 00:05:33,793 --> 00:05:36,295 Başta yeni ilişki heyecanı sanmıştım 100 00:05:36,379 --> 00:05:37,546 ama haftalar oldu. 101 00:05:37,630 --> 00:05:40,508 Belki de onu ilk öpüştüğünüz 102 00:05:40,591 --> 00:05:42,093 tuvalete götürmelisin. 103 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Tamam, iğrenç bir fikirdi. 104 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 Belki de fazla baskı yapıyorum. 105 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 İyi bir ilişki yaşamak için 106 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 hep tutkulu olmamız gerekmiyor, değil mi? 107 00:05:52,436 --> 00:05:56,482 Bu akşam için aldığım yenilebilir sütyen gelmiş. Üzgünüm Fab. 108 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Odam oynaşmaya hazır. 109 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Mütevazı bir geneleve benziyor. 110 00:06:02,571 --> 00:06:06,617 Kokulu mumlar, ipek yastık kılıfı koydum. Lambamı da eşarpla örttüm. 111 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 O kadar loş ki kapıya çarptım. 112 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Çok ateşli. 113 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Hareketli bir gece geçirecek olan sadece Devi değil 114 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 çünkü Brain Cranker'ı getirdim. 115 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Fab, bu oyun dört saat falan sürüyor ve talimatlar çok karmaşık. 116 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 Şişe çevirmece oynasak? 117 00:06:25,511 --> 00:06:28,472 Brain Cranker'da da bir çark var. 118 00:06:28,556 --> 00:06:32,560 Tarihî bir olayı canlandırın ya da uzun bir bölme işlemi yapın diyor. 119 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Merhaba. 120 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Selam. 121 00:06:45,531 --> 00:06:48,659 Harika. Brain Cranker'a bayılırım. Selam, ben Addison. 122 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Ben Flabby. 123 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Fabiola. 124 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Münazara turnuvasından Parker'ı hatırlarsınız. 125 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Elbette. 126 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Selam millet. Kim oyuna hazır? 127 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 Oyun mu oynayacağız? Ailene söylediğin bir bahane sanmıştım. 128 00:07:01,881 --> 00:07:04,175 Hayır. 129 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Ama heyecanlı bir oyun gecesi olacak. 130 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Scrabble'da küfür yazabilirsiniz. 131 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 -Scrabble Sözlüğü'ndeyse… -Sus Fabiola. 132 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 İçki olduğu sürece sorun yok. 133 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Hemen geliyor. Bir dakika lütfen. 134 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Seksi yatak odam için mum almaya o kadar odaklanmıştım ki 135 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 içki almayı unuttum. 136 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Siz getirdiniz mi? 137 00:07:25,404 --> 00:07:28,782 -Çantamda seyahat boyu gargara var. -Trent'e mesaj atarım. 138 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 Merhaba, içki yolda ama isterseniz 139 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 buzdolabında üç litrelik Mountain Dew var. 140 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Gazı kaçmış ama şeker ve kafein sizi mahvedebilir. 141 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 En azından annenin hapı var mı? 142 00:07:44,965 --> 00:07:48,344 Eminim Costco'dan aldığı koca bir kutu ishal ilacı vardır. 143 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Merak etmeyin. 144 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 İçkiden çok daha heyecan verici bir şeyim var. 145 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Bay Whistler kartını seçerseniz bir kişi ıslık çalarken 146 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 diğer takım da kilden bir ipucu oluşturur. 147 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 İçkiden daha eğlenceli deyince gülme gazı var sandım. 148 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Eleanor, içki yolda mı? 149 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Evet, öyle olmalı ama Trent'in kimliğine 150 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 içki dükkânında el konulmuş. 151 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Mattie, Hills'te parti veriyor. 152 00:08:16,956 --> 00:08:18,707 Ona gidebilir miyiz? 153 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 Şu anki hislerimle ayık olamam. 154 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Hayır. Gitme. 155 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Çok üzgünüm ama Parker'ın ailesi boşanıyor 156 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 ve bu gece bende kalacak, onun istediğini yapmalıyım. 157 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Ama biraz yalnız kalalım istedim. 158 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Bunu ben de istiyorum ama iki arada bir derede kaldım. 159 00:08:37,268 --> 00:08:40,020 -Dostum, gidelim. -Çok üzgünüm Devi. 160 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Devi ikide sıfır yapmıştı. 161 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Ne Des'in bedenine ne de arkadaşlarına yaklaşmıştı 162 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 ve şimdi ayık kafayla Brain Cranker'a katlanmak zorundaydı. 163 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 -Selam. -Paxton? 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Ne haber millet? 165 00:08:54,827 --> 00:08:58,038 Ve Trent. Paxton beni kurtarmaya geldi. 166 00:08:58,122 --> 00:09:03,002 İçki dükkânı, Judy teyzemin ehliyetini kabul etmedi, aslında ikiz gibiyiz. 167 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Sürpriz. 168 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Evet, Malibu. Bu şey beni hep kusturur. 169 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Paxton, kahramanımsın. 170 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Ne demek. Önemli değil. 171 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Pekâlâ resim öğretmeni. Geldim. 172 00:09:19,518 --> 00:09:22,438 Öğret bakalım. Nasıl daha iyi çizeceğimi göster. 173 00:09:22,521 --> 00:09:26,275 Vay be. Açık fikirlisin ve yaptıklarıma saygı duymaya hazırsın. 174 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 Bu bir saçmalık değil mi? 175 00:09:28,319 --> 00:09:31,238 Üstüne Banksy yazıp bir milyon dolara satabilirim. 176 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 O zaman dolandırıcılıktan tutuklanırdın ve hayır, bence sanat saçmalık değil. 177 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 İleride sanatçı olmak istiyorum 178 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ve tavrın çok aşağılayıcı, ben gidiyorum. 179 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Hayır. Margot, özür dilerim. 180 00:09:44,835 --> 00:09:48,172 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. Yardıma ihtiyacım var. 181 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Yani derse mi ihtiyacın var? 182 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 İyi. Evet. Derse ihtiyacım var. Çizimde berbatım. 183 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Çizimde berbat değilsin. Berbat olma sebebin umursamaman. 184 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Neyi umursayacağım? Armut çok anlamsız. 185 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Sadece anlam vermezsen anlamsız olur. 186 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 -Kendini bununla ifade et. -Nasıl? Ortak noktamız yok. 187 00:10:07,066 --> 00:10:11,487 -Vücut tipin dersen seni öldürürüm. -Sakin ol ve armuda bak. 188 00:10:11,570 --> 00:10:13,697 Duygusal bir bağ bulmaya çalış. 189 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 -Ne hissediyorsun? -Açlık. 190 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Tamam. Bilmiyorum. 191 00:10:21,288 --> 00:10:25,250 -Üzgün ve yaralı görünüyor. -İyi bir başlangıç. Başka ne var? 192 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Yalnız ve korunmasız. 193 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Sanki herkes ona bakıp onu yargılıyor. 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Tamam, o hisse tutun 195 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 ve çiz. 196 00:10:38,931 --> 00:10:42,518 -Bunu yapmasına bayılıyorum. -Beyin Cranker kıyakmış. 197 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 Söylemiştim. 198 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Şimdi ne oynayalım? Celebrity mi? 199 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Herkes birkaç isim yazsın 200 00:10:49,233 --> 00:10:53,570 ama kimsenin duymadığı 1800'lerden kalma vodvil oyuncularını yazmayın. 201 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Ratajkowski nasıl yazılıyor? 202 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 Phoebe aklına gelen ilk ismin bu olmasından hoşlanmazdı. 203 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Phoebe, Emrata'ya bayılıyor. 204 00:11:03,539 --> 00:11:05,708 Dolabında hamilelik fotoğrafı var 205 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 ama biz ayrıldık. 206 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Öyle mi? 207 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Bilmiyordum. Üzgünüm. 208 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Evet. Birkaç hafta önce. Böylesi daha iyi. 209 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 İyi biriydi 210 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 ama bana meydan okuyacak birine ihtiyacım var. 211 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 İsimleri yazdım. 212 00:11:20,013 --> 00:11:22,725 İçine koyabileceğim bir kap ya da şapka var mı? 213 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Paxton, getirir misin? 214 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Sorun değil. Ben getiririm. 215 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 Ben de içki alayım. 216 00:11:28,147 --> 00:11:33,026 -Trent, mısır gevrekli viski ister misin? -Evet. İnci çayı gibi oluyor. 217 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 Partin harika. 218 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Herkes çok eğleniyor. 219 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Des'le yalnız kalmak istiyorsan tam zamanı. 220 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Haklısın. Gitmeliyiz. 221 00:11:43,036 --> 00:11:48,917 Annem dönmeden biraz yalnız kalalım, hem de yaktığım mumları kontrol edeceğim. 222 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 Bu ilişkide çok farklısın. 223 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Çok daha rahat ve kendinden eminsin. 224 00:11:54,798 --> 00:11:57,509 Sanırım Des farklı bir okula gittiği için. 225 00:11:57,593 --> 00:12:00,012 Sherman Oaks'taki inek Devi'yi tanımıyor. 226 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Havalı, eğlenceli Devi'yi tanıyor, 227 00:12:02,181 --> 00:12:05,309 yıllıkta adımın hocaların yanına yazıldığını bilmiyor. 228 00:12:05,893 --> 00:12:09,855 -Bence Sherman Oaks'taki Devi eğlenceli. -Sağ ol El. 229 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 Gidip birbirinizin bedenini keşfedin, sonra anlatırsın. 230 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 İğrenç ama olur. 231 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Hemen geliyorum. Trent, yeşil gevreklerden istiyor. 232 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Peki. 233 00:12:23,494 --> 00:12:24,620 Tamam. Bu kolay. 234 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 National Geographic belgeseli Dünya'ya Hoş Geldin'i sundu. 235 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 -Will Smith. -Evet. 236 00:12:30,459 --> 00:12:33,796 Fresh Prince ya da Jaden ve Willow'un babası deseydin ya. 237 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Evet, iyi olurdu. 238 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Yukarı çıkmak ister misin? 239 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Evet. 240 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Parker nereye gitti? 241 00:12:43,847 --> 00:12:48,268 Bugün Des'te kalacağım çünkü seni de annemi de görmek istemiyorum. 242 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 Sarhoş olmamdan sana ne? 243 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 Meğer duydukları ses 244 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 Devi için çok önemli olan bir raketten geliyormuş. 245 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Şuna bak kanna. 246 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Baban eBay'den tarihî bir tenis raketi aldı. 247 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 John McEnroe, Wimbledon'ı ahşap raketle kazanan son oyuncuydu. 248 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Bu raketle mi kazanmış? 249 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Hayır. Bu, çantasındaki yedek raketmiş ama yine de onun raketi. 250 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Bu artık benim en değerli varlığım. 251 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Annemden sakladığın PlayStation'dan bile mi değerli? 252 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Evet, annene bundan da bahsetme. 253 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Pek ucuz değildi. 254 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Parker, onu… 255 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Okçuluk Kulübü'nden ayrılmak istediğimde bırakamazsın dedin. 256 00:13:37,776 --> 00:13:42,155 -Sen niye annemi bırakıyorsun? -Sakin ol Parker. Devi, iyi misin? 257 00:13:42,239 --> 00:13:46,618 Raketi ver. Başkalarının eşyalarıyla oynayamazsın. Benim için değerli. 258 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 O zaman niye öylesine kenara attın? 259 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 İyi misin? 260 00:14:01,592 --> 00:14:05,012 -Merdivenden koştuğunu gördüm. -Evet, iyiyim. 261 00:14:05,596 --> 00:14:11,184 Parker sarhoştu, babamın eski raketiyle garajdaki eşyalara vuruyordu, sinirlendim. 262 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Üzgünüm. Çocuk çok salaktı zaten. 263 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 Burada bir seans mı yapacaksın 264 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 yoksa bu mumlar yeni sevgilin için mi? 265 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Romantik olmaya çalışıyordum. 266 00:14:25,032 --> 00:14:28,994 Bana niye böyle şeyler yapmadın? Ben de lamba eşarbı isterdim. 267 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Bilmiyorum. Ezik olduğumu düşünmenden korktum. 268 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Hayır, bu harika. 269 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Mumlar hem seksi hem de rahatlatıcı. 270 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Aşağı gelmek ister misin? 271 00:14:43,675 --> 00:14:47,679 Trivia'ya başlıyoruz, takımda Trent'ten başka birini istiyorum. 272 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Tabii. 273 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Dur, bekle. 274 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Ne? Hızmam yine mi kanıyor? 275 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 Hiç iyileşmeyecek. 276 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Hayır, sen… 277 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Merhaba. 278 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Parker özür dilemek istedi. 279 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Raketinle vurduğum için özür dilerim. 280 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 Düşüncesizlik ettim. 281 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Eski eşyalarına daha saygılı olmalıydım. 282 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Teşekkürler. 283 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Biz gidiyoruz. Görüşürüz. 284 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 İki gerçek, bir yalan. 285 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 Keçim olsun istiyorum, bezelyeyi sevmem ve vaftiz babam Bill Nye. 286 00:15:30,806 --> 00:15:33,725 Bilim insanı olan mı? Addison, benimle oynama. 287 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Vaftiz baban Bill Nye'sa şimdi söylemelisin. 288 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Hayır, keşke olsaydı ama maalesef yalan buydu. 289 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 -Yani keçin mi var? -Evet ama köpek gibi davranıyor. 290 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Addison, gidiyoruz. 291 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Tanıştığımıza memnun oldum. 292 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Biz de seninle tanıştığımıza sevindik. 293 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Ne oynayalım? Domino mu? 294 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 -Beni öpmeni istiyorum. -Ne? 295 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Bana en iyi öpücüğünü ver. 296 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 -Şimdi mi? -Evet. 297 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 -Fab, sence sadece arkadaş mıyız? -Ne? 298 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Hayır. Nasıl yani? 299 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 İlk öpüşmemiz o kadar spontane ve şaşırtıcıydı ki çok heyecanlandım. 300 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Ama çıkmaya başladığımızdan beri büyük bir hayal kırıklığı. 301 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 -Addison'la seni görünce… -Aramızda bir şey yok ki. 302 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 O kadar kızardın ki bence olmalı. 303 00:16:43,253 --> 00:16:46,048 Tanıdığım en iyi insansın, 304 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 uyum sağlayabilmemizi çok istedim. 305 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Sen de tanıdığım en iyi insansın. 306 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 O yüzden sevgilin olmak istedim. 307 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Ama kitap kurtlarından biraz uzaklaşmalıyım. 308 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Güzel, seksi bir sporcu bulmalıyım. 309 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 Arkadaş olmaya devam edebilir miyiz? 310 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Tabii ki arkadaş kalacağız. 311 00:17:09,988 --> 00:17:13,033 Sen benim kızımsın Fab. Platonik bir şekilde. 312 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 İyi misin? Alelacele çıkıp gittin. 313 00:17:32,427 --> 00:17:33,887 Harikaydı. Merhaba. 314 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 -Merhaba. Shen Yun nasıldı? -Çok ilginç. 315 00:17:36,431 --> 00:17:41,478 Gördüğüm en akrobatik anti-komünist propagandaydı diyebilirim. 316 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 100 kadının Karl Marx'ın mezarında ters takla atması çok şaşırtıcıydı. 317 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Merak etme kanna, sana naneli şekerden üç tane bıraktım. 318 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Sağ ol Pati. Eğlenmenize sevindim. 319 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Ya sen? Oyun gecesini kazandın mı? 320 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Hayır, aslında kaybedenlerdendim. 321 00:17:58,995 --> 00:18:03,667 Hangisinde kaybettin? Boggle'da mı? Çok harf var. Buna kimin vakti var ki? 322 00:18:06,586 --> 00:18:10,507 Yeniden yapmama izin verdiğiniz için tekrar teşekkürler Bayan Nuni. 323 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Umarım daha iyi olmuştur. 324 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Bir bakalım. 325 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Büyük bir evrim. 326 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Bu armut diğerine kıyasla ne kadar canlı, görüyor musun? 327 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Evet. 328 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 İyi iş çıkarmışsın genç adam. 329 00:18:23,562 --> 00:18:24,771 Sağ olun Bayan Nuni. 330 00:18:25,438 --> 00:18:29,484 -Notunu öğrenmek istemiyor musun? -Evet. Elbette. 331 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 A artı. 332 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Notunu sormayı mı unuttun? Vay canına! 333 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 -Bir gece resim yapmak sana ne yaptı? -Bilmiyorum. Bu bir ilkti. 334 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Dersimizden sonra daha rahat hissetmeye başladım. 335 00:18:46,042 --> 00:18:48,962 -Sanat terapi gibi, değil mi? -Evet, olabilir. 336 00:18:49,838 --> 00:18:54,676 -Hislerini bastıran bir dangalaksan, evet. -Çok kabasın, artık bastırmıyorum. 337 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 O armut beni değiştirdi. Artık sanatsal ve duygusalım. 338 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Sıkı dur çünkü bugün bir spatula çizeceğiz. 339 00:19:01,183 --> 00:19:05,604 -Mendillerini hazırlasan iyi olur. -Evet, spatulalar insanı çok üzüyor. 340 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Devi, neden sessizsin? 341 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Yine ünlü hastalarımın isimlerini vermediğim için mi üzüldün? 342 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Yemin ettim. 343 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Geçen hafta Kiernan Shipka'yı gördüm. 344 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Ama ondan değil. 345 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Sevgilinin seni Paxton'la gördükten sonra gittiğini söyledin. 346 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Gördüklerini yanlış anlamasından mı korkuyorsun? 347 00:19:28,627 --> 00:19:32,464 Evet ama sanırım bunu düzeltebilirim. 348 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 Babamın eski bir tenis raketi vardı. 349 00:19:37,052 --> 00:19:38,929 En sevdiği şeydi. 350 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 Dün o çocuk onu eline alana kadar 351 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 onun var olduğunu unutmuştum. 352 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Bunu bir konuşalım. 353 00:19:47,812 --> 00:19:49,898 Onu tekrar görünce nasıl hissettin? 354 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Bilmiyorum. Kötü. 355 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Kendimi Des'le eğlenmeye o kadar kaptırdım ki 356 00:19:55,695 --> 00:19:58,657 babasını kaybeden üzgün kız olmayı unuttum 357 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 ve eşyalarının bir köşeye atıldığını bile fark etmedim. 358 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Devi, anladığıma göre son zamanlarda daha mutlusun 359 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 ve yaşadığın keder biraz azalmış. 360 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Bu iyileştiğin anlamına gelir, tekrar çocuk oluyorsun. 361 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 Bu, babanı daha az sevdiğin anlamına gelmez. 362 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Berbat hissediyorum. Ona saygısızlık etmişim gibi geliyor. 363 00:20:23,014 --> 00:20:27,602 Görünüşe göre o raket ikiniz için de çok özelmiş. 364 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Bunu onurlandırmanın bir yolunu bulabilirsin. 365 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Siyam kedim öldüğünde 366 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 tasmasını altın rengine boyadım 367 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 ve bileğime takmaya başladım. 368 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Devi, seni yine mi kaybettim? 369 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Hayır, kedileri sevmenize çok şaşırdım. 370 00:20:47,080 --> 00:20:50,792 Vay be! Bu her şeyi değiştirir. Aldınız mı, sahiplendiniz mi? 371 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Söylemeyeceksiniz. 372 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Ama daha iyiyim doktor. Teşekkürler. 373 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Rica ederim. 374 00:20:57,882 --> 00:21:01,136 Devi, babasının raketini tasma gibi altına boyayamasa da 375 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 onu bir köşeye atması gerekmiyordu. 376 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 Her gün görebileceği bir yere koyabilirdi. 377 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Evet, kimse raptiyenin onu tutabileceğini düşünmemişti. 378 00:21:20,030 --> 00:21:22,657 Devi, burada ne işin var? 379 00:21:22,741 --> 00:21:26,953 Annen probiyotik almaya ikna mı oldu? Şükür. Bağırsakları hiç iyi değil. 380 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Bunlardan haberim yok. 381 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Des'le konuşmalıyım. 382 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Çalışmamızdan sonra yanlışlıkla iletimi almış. 383 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Tamam. Des, Devi seni görmeye gelmiş. 384 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Selam. -Tamam, ben markete gidiyorum. 385 00:21:56,983 --> 00:22:01,988 Paxton'la beni basmış gibi oldun ama yemin ederim sadece arkadaşız. 386 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Yüzünü okşuyordu. Arkadaşlar öyle yapmaz. 387 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Yüzümü okşamıyordu. 388 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Yüzümdeki sümükleri siliyordu, arkadaşlar bunu yapar 389 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 ama söz, bana güvenebilirsin. 390 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Hayır, biliyorum. Geçen gece kendimi biraz güvensiz hissettim. 391 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Neden? 392 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Çünkü eski sevgilin çok yakışıklı, 393 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 sen de çok havalı ve güzel bir kızsın. 394 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 -Üzgünüm. -Ne? Ne dedim ki? 395 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Hiç. Kimse beni böyle tarif etmemişti. 396 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 Genelde ne derler? 397 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 Des, sana bir şey söylemem gerek. 398 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Ben bir eziğim. 399 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 Okulda hiç popüler değilim, 400 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 yani endişelenecek bir şey yok. 401 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Münazarada olmamdan nasıl anlamadın? 402 00:22:50,370 --> 00:22:53,248 Münazara takımı bizim okulda havalı sayılıyor. 403 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Sporcuları eziyoruz. 404 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Münazara ekibinizde alışılmadık derecede çekici insanlar olduğunu fark ettim. 405 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Ama her neyse bir inekle çıkıyorsun. 406 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Hayır. 407 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 İlk görüşümün arkasındayım. 408 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Muhteşemsin. 409 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 Ve seksisin. 410 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Şey… 411 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Teşekkürler. Sen de seksisin. 412 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Teşekkürler. 413 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Tatlım, kredi kartımı… 414 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Bu anıyı duvara asmaya gerek yok 415 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 çünkü sonsuza dek Devi'nin zihninde kalacak. 416 00:24:40,146 --> 00:24:42,065 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı