1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,514
Birkaç haftalık flörtten sonra
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,268
iki genç muhabbet kuşumuz arasındaki
ilişki kızışıp
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
oda sıcaklığına erişmişti.
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,648
Çünkü iki Hint anne
sürekli etrafta dolanırken
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
ancak bu kadar olabiliyor.
7
00:00:25,568 --> 00:00:28,821
Aralarında pek bir şey yaşanamasa da
8
00:00:29,864 --> 00:00:34,619
Devi bu yeni ilişkisinde
uzun zamandır hissetmediği kadar mutluydu.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Devi!
10
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Selam.
11
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Şunlara bir bakın.
12
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Aralarında harika bir kimya olduğu aşikâr.
13
00:00:49,300 --> 00:00:52,595
Ne yazık ki artık
bir saatlik ayak oynaşmasına dönüşecek.
14
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
HİÇ ERKEK ARKADAŞIMLA TAKILMADIM
15
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Des'le takılmamız lazım.
16
00:01:01,729 --> 00:01:05,399
Annelerimiz yüzünden sadece
bakmadıklarında panikle öpüşüyoruz.
17
00:01:05,483 --> 00:01:09,112
-Yumurtalığım ağrıdı artık.
-Üzüldüm. Çok acı verici olmalı.
18
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Henüz seks yapmaya hazır değilim
19
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
ama yatay düzeye geçmek istiyorum.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Anlıyorum.
21
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
Çok sinir bozucu çünkü onun dışında
Des'le aramız harika.
22
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Bu en iyi ilişkim olabilir.
23
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Çıtanın çok düşük olduğunu biliyorum
24
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
ama çok mutluyum.
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,093
Yalnız kalmanız için
anneni evden çıkarman gerek.
26
00:01:32,176 --> 00:01:35,721
Eve erkek çağırdığımı duyarsa
beni Rapunzel gibi eve kapatır.
27
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
Senin ve Des'in arkadaşlarını çağırıp
bir oyun gecesi düzenlemeye ne dersin?
28
00:01:40,601 --> 00:01:42,687
Biz sessiz sinema oynarken
29
00:01:42,770 --> 00:01:45,857
sen de Des'i odana götürüp
yatay düzeye geçebilirsin.
30
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Tamam. Bu fikre bayıldım
ama annemi nasıl evden çıkaracağız?
31
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Çoğu insandan nefret ediyor
ve bin parçalık bir yapboz aldı.
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Shen Yun'a bilet isteyen var mı?
33
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Okul gazetemize reklam veren
Çin dans gösterisine mi?
34
00:02:00,413 --> 00:02:03,833
Evet. Renk ve seslerin zengin bir ahengi.
35
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
Kitap kulübüme sürpriz yapacaktım
36
00:02:06,377 --> 00:02:09,088
ama Yabancı'yı üçüncü kez okuyalım
dedim diye beni kovdular.
37
00:02:09,172 --> 00:02:13,676
Aslında evet, o biletleri
seve seve alırım Bayan Paloma.
38
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Harika. Koltuklar, ikinci balkonun
arka kısmında. Sahne tam görünmüyor.
39
00:02:18,347 --> 00:02:19,515
İyi eğlenceler.
40
00:02:19,599 --> 00:02:24,187
Ve o biletlerle birlikte Devi,
Des'le yalnız kalma fırsatını yakalamıştı.
41
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Garip.
42
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Bokunu aldırmak için
hastaneye giden çocuk konuştu.
43
00:02:33,029 --> 00:02:34,864
Günaydın güzellikler.
44
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
Hafta sonunu Ojai'da eserinizle geçirdim.
45
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
O kadar güçlü ve duygusaldı ki
46
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
aklımı başımdan aldı.
47
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Armut çizimlerinizi geri vereyim.
48
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Margot, çok hiddetli ve kaotik.
49
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Bravo. A artı.
50
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
Trent, armudun bana
her şeyi sorgulattı. Yıldızlı A artı.
51
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Teşekkürler Bayan Nuni.
Bunu yapmak için armuda dönüştüm.
52
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Biliyorum.
53
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
Seninki kötüydü. D eksi.
54
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Ne?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Ödevi anlamadın mı?
56
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Armut çiz dediniz, çizdim.
Margot'nunkinin aynısı.
57
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
Öncelikle armut çizin demedim.
Armudu yakalayın dedim.
58
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Armudun yolculuğunu,
gereksinimlerini göremiyorum.
59
00:03:19,909 --> 00:03:21,118
Gereksinimlerini mi?
60
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Bayan Nuni, buna A artı gerekiyor.
61
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Yüksek puan istiyorsan
daha derine inmelisin Ben.
62
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Ödevi tekrar yapabilirsin.
Ama Margot'dan ders alacaksın.
63
00:03:32,922 --> 00:03:36,801
Ders mi? Ben öğrenci olamam.
Olsam olsam ders veren kişi olurum.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Merak etme. Nazik olacağım.
65
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Pekâlâ, ne düşünüyorsun?
66
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Kim Shen Yun'u görmeye hazır?
67
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Anlayamadım. Bunu öğretmenin mi verdi?
68
00:03:50,356 --> 00:03:54,527
-Karşılığında bir şey mi istedi?
-Hayır. Bayan Paloma verdi.
69
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Merak etme. Ortada bir taciz olayı yok.
70
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
Shen Yun. Gösteriye gitmeyi çok istedim
ama bilet alacak kadar değil.
71
00:04:01,617 --> 00:04:03,661
Bari Mean Girls müzikali gibi
72
00:04:03,744 --> 00:04:06,789
güzel bir şeye bileti olsaymış.
Ben bir Regina'yım.
73
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
Devi, bu biletler cuma gününe.
74
00:04:09,292 --> 00:04:13,129
-Rhyah ve Des o gece yemeğe gelecekler.
-Rhyah da gidebilir.
75
00:04:13,212 --> 00:04:17,925
Tripadvisor'da "Birkaç saat süren
büyülü bir görsel şölen" demişler.
76
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
Biz gösterideyken sen ne yapacaksın?
77
00:04:21,262 --> 00:04:24,473
Eleanor, Fabiola
ve gelmek isterse Des'i de çağırıp
78
00:04:24,557 --> 00:04:26,350
oyun gecesi düzenlerim dedim.
79
00:04:26,434 --> 00:04:30,146
Nalini aptal değildi.
Devi'nin Des'ten hoşlandığını biliyordu.
80
00:04:30,229 --> 00:04:35,985
Ama aşkın karşılıklı olup
bir sonraki aşamaya geçeceğini bilmiyordu.
81
00:04:36,068 --> 00:04:37,737
Oyun gecesine izin vereceğim
82
00:04:37,820 --> 00:04:43,117
ve ben de kendimi jimnastik dansının
heyecanlı dünyasına kaptıracağım.
83
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Oyun gecesi çok büyük bir olay
ve sadece seksi sebeplerden değil.
84
00:04:50,166 --> 00:04:53,836
Bu gece ilk kez
Des'in okul arkadaşlarıyla takılacağım.
85
00:04:53,919 --> 00:04:57,173
Yabancılık çekmesinler diye
Monopoly Milyoner aldım.
86
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Evet çünkü havalılar.
87
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Eleanor'la daha havalı giyinelim mi?
88
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
"Paris ve Eleanor çok iyi Jackie O taklidi
yapabilir" yazan tişörtüm var.
89
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Hayır, normal ol.
90
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Üzgünüm bebeğim,
yemekte telefonunu almışım.
91
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Hesap makinem sandım. Yeni kılıfın devasa.
92
00:05:15,399 --> 00:05:19,195
Harika değil mi? Batarya o kadar güçlü ki
arabayı çalıştırabilir.
93
00:05:19,278 --> 00:05:20,738
Peki inek sevgilim.
94
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
Sonra görüşürüz.
95
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Çok tatlısınız. Nasıl gidiyor?
96
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
-Güzel.
-Sesin neden inceldi?
97
00:05:29,121 --> 00:05:30,539
Bilmiyorum.
98
00:05:30,623 --> 00:05:33,209
İlk öpüşmemizin tutkusunu yakalayamadık.
99
00:05:33,793 --> 00:05:36,295
Başta yeni ilişki heyecanı sanmıştım
100
00:05:36,379 --> 00:05:37,546
ama haftalar oldu.
101
00:05:37,630 --> 00:05:40,508
Belki de onu ilk öpüştüğünüz
102
00:05:40,591 --> 00:05:42,093
tuvalete götürmelisin.
103
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Tamam, iğrenç bir fikirdi.
104
00:05:43,803 --> 00:05:46,055
Belki de fazla baskı yapıyorum.
105
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
İyi bir ilişki yaşamak için
106
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
hep tutkulu olmamız gerekmiyor, değil mi?
107
00:05:52,436 --> 00:05:56,482
Bu akşam için aldığım
yenilebilir sütyen gelmiş. Üzgünüm Fab.
108
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Odam oynaşmaya hazır.
109
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Mütevazı bir geneleve benziyor.
110
00:06:02,571 --> 00:06:06,617
Kokulu mumlar, ipek yastık kılıfı koydum.
Lambamı da eşarpla örttüm.
111
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
O kadar loş ki kapıya çarptım.
112
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Çok ateşli.
113
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Hareketli bir gece geçirecek olan
sadece Devi değil
114
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
çünkü Brain Cranker'ı getirdim.
115
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Fab, bu oyun dört saat falan sürüyor
ve talimatlar çok karmaşık.
116
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
Şişe çevirmece oynasak?
117
00:06:25,511 --> 00:06:28,472
Brain Cranker'da da bir çark var.
118
00:06:28,556 --> 00:06:32,560
Tarihî bir olayı canlandırın
ya da uzun bir bölme işlemi yapın diyor.
119
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Merhaba.
120
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Selam.
121
00:06:45,531 --> 00:06:48,659
Harika. Brain Cranker'a bayılırım.
Selam, ben Addison.
122
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Ben Flabby.
123
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Fabiola.
124
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Münazara turnuvasından
Parker'ı hatırlarsınız.
125
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Elbette.
126
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Selam millet. Kim oyuna hazır?
127
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
Oyun mu oynayacağız?
Ailene söylediğin bir bahane sanmıştım.
128
00:07:01,881 --> 00:07:04,175
Hayır.
129
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Ama heyecanlı bir oyun gecesi olacak.
130
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Scrabble'da küfür yazabilirsiniz.
131
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
-Scrabble Sözlüğü'ndeyse…
-Sus Fabiola.
132
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
İçki olduğu sürece sorun yok.
133
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Hemen geliyor. Bir dakika lütfen.
134
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Seksi yatak odam için
mum almaya o kadar odaklanmıştım ki
135
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
içki almayı unuttum.
136
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Siz getirdiniz mi?
137
00:07:25,404 --> 00:07:28,782
-Çantamda seyahat boyu gargara var.
-Trent'e mesaj atarım.
138
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
Merhaba, içki yolda ama isterseniz
139
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
buzdolabında üç litrelik Mountain Dew var.
140
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Gazı kaçmış ama şeker ve kafein
sizi mahvedebilir.
141
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
En azından annenin hapı var mı?
142
00:07:44,965 --> 00:07:48,344
Eminim Costco'dan aldığı koca bir kutu
ishal ilacı vardır.
143
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Merak etmeyin.
144
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
İçkiden çok daha heyecan verici
bir şeyim var.
145
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Bay Whistler kartını seçerseniz
bir kişi ıslık çalarken
146
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
diğer takım da kilden bir ipucu oluşturur.
147
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
İçkiden daha eğlenceli deyince
gülme gazı var sandım.
148
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Eleanor, içki yolda mı?
149
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Evet, öyle olmalı ama Trent'in kimliğine
150
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
içki dükkânında el konulmuş.
151
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
Mattie, Hills'te parti veriyor.
152
00:08:16,956 --> 00:08:18,707
Ona gidebilir miyiz?
153
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
Şu anki hislerimle ayık olamam.
154
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Hayır. Gitme.
155
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Çok üzgünüm ama Parker'ın ailesi boşanıyor
156
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
ve bu gece bende kalacak,
onun istediğini yapmalıyım.
157
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
Ama biraz yalnız kalalım istedim.
158
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Bunu ben de istiyorum
ama iki arada bir derede kaldım.
159
00:08:37,268 --> 00:08:40,020
-Dostum, gidelim.
-Çok üzgünüm Devi.
160
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Devi ikide sıfır yapmıştı.
161
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Ne Des'in bedenine
ne de arkadaşlarına yaklaşmıştı
162
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
ve şimdi ayık kafayla
Brain Cranker'a katlanmak zorundaydı.
163
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
-Selam.
-Paxton?
164
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Ne haber millet?
165
00:08:54,827 --> 00:08:58,038
Ve Trent. Paxton beni kurtarmaya geldi.
166
00:08:58,122 --> 00:09:03,002
İçki dükkânı, Judy teyzemin ehliyetini
kabul etmedi, aslında ikiz gibiyiz.
167
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Sürpriz.
168
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Evet, Malibu. Bu şey beni hep kusturur.
169
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Paxton, kahramanımsın.
170
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Ne demek. Önemli değil.
171
00:09:17,266 --> 00:09:19,435
Pekâlâ resim öğretmeni. Geldim.
172
00:09:19,518 --> 00:09:22,438
Öğret bakalım.
Nasıl daha iyi çizeceğimi göster.
173
00:09:22,521 --> 00:09:26,275
Vay be. Açık fikirlisin
ve yaptıklarıma saygı duymaya hazırsın.
174
00:09:26,358 --> 00:09:28,235
Bu bir saçmalık değil mi?
175
00:09:28,319 --> 00:09:31,238
Üstüne Banksy yazıp
bir milyon dolara satabilirim.
176
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
O zaman dolandırıcılıktan tutuklanırdın
ve hayır, bence sanat saçmalık değil.
177
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
İleride sanatçı olmak istiyorum
178
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
ve tavrın çok aşağılayıcı, ben gidiyorum.
179
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Hayır. Margot, özür dilerim.
180
00:09:44,835 --> 00:09:48,172
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Yardıma ihtiyacım var.
181
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Yani derse mi ihtiyacın var?
182
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
İyi. Evet. Derse ihtiyacım var.
Çizimde berbatım.
183
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Çizimde berbat değilsin.
Berbat olma sebebin umursamaman.
184
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
Neyi umursayacağım? Armut çok anlamsız.
185
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Sadece anlam vermezsen anlamsız olur.
186
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
-Kendini bununla ifade et.
-Nasıl? Ortak noktamız yok.
187
00:10:07,066 --> 00:10:11,487
-Vücut tipin dersen seni öldürürüm.
-Sakin ol ve armuda bak.
188
00:10:11,570 --> 00:10:13,697
Duygusal bir bağ bulmaya çalış.
189
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
-Ne hissediyorsun?
-Açlık.
190
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Tamam. Bilmiyorum.
191
00:10:21,288 --> 00:10:25,250
-Üzgün ve yaralı görünüyor.
-İyi bir başlangıç. Başka ne var?
192
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Yalnız ve korunmasız.
193
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Sanki herkes ona bakıp onu yargılıyor.
194
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Tamam, o hisse tutun
195
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
ve çiz.
196
00:10:38,931 --> 00:10:42,518
-Bunu yapmasına bayılıyorum.
-Beyin Cranker kıyakmış.
197
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
Söylemiştim.
198
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Şimdi ne oynayalım? Celebrity mi?
199
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Herkes birkaç isim yazsın
200
00:10:49,233 --> 00:10:53,570
ama kimsenin duymadığı 1800'lerden kalma
vodvil oyuncularını yazmayın.
201
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Ratajkowski nasıl yazılıyor?
202
00:10:57,783 --> 00:11:01,036
Phoebe aklına gelen ilk ismin
bu olmasından hoşlanmazdı.
203
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Phoebe, Emrata'ya bayılıyor.
204
00:11:03,539 --> 00:11:05,708
Dolabında hamilelik fotoğrafı var
205
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
ama biz ayrıldık.
206
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Öyle mi?
207
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Bilmiyordum. Üzgünüm.
208
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Evet. Birkaç hafta önce. Böylesi daha iyi.
209
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
İyi biriydi
210
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
ama bana meydan okuyacak
birine ihtiyacım var.
211
00:11:18,846 --> 00:11:19,930
İsimleri yazdım.
212
00:11:20,013 --> 00:11:22,725
İçine koyabileceğim bir kap
ya da şapka var mı?
213
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Paxton, getirir misin?
214
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Sorun değil. Ben getiririm.
215
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
Ben de içki alayım.
216
00:11:28,147 --> 00:11:33,026
-Trent, mısır gevrekli viski ister misin?
-Evet. İnci çayı gibi oluyor.
217
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
Partin harika.
218
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Herkes çok eğleniyor.
219
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Des'le yalnız kalmak istiyorsan
tam zamanı.
220
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Haklısın. Gitmeliyiz.
221
00:11:43,036 --> 00:11:48,917
Annem dönmeden biraz yalnız kalalım,
hem de yaktığım mumları kontrol edeceğim.
222
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
Bu ilişkide çok farklısın.
223
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Çok daha rahat ve kendinden eminsin.
224
00:11:54,798 --> 00:11:57,509
Sanırım Des farklı bir okula gittiği için.
225
00:11:57,593 --> 00:12:00,012
Sherman Oaks'taki inek Devi'yi tanımıyor.
226
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Havalı, eğlenceli Devi'yi tanıyor,
227
00:12:02,181 --> 00:12:05,309
yıllıkta adımın hocaların yanına
yazıldığını bilmiyor.
228
00:12:05,893 --> 00:12:09,855
-Bence Sherman Oaks'taki Devi eğlenceli.
-Sağ ol El.
229
00:12:09,938 --> 00:12:13,233
Gidip birbirinizin bedenini keşfedin,
sonra anlatırsın.
230
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
İğrenç ama olur.
231
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Hemen geliyorum.
Trent, yeşil gevreklerden istiyor.
232
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Peki.
233
00:12:23,494 --> 00:12:24,620
Tamam. Bu kolay.
234
00:12:24,703 --> 00:12:28,832
National Geographic belgeseli
Dünya'ya Hoş Geldin'i sundu.
235
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
-Will Smith.
-Evet.
236
00:12:30,459 --> 00:12:33,796
Fresh Prince ya da Jaden ve Willow'un
babası deseydin ya.
237
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
Evet, iyi olurdu.
238
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Yukarı çıkmak ister misin?
239
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Evet.
240
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Parker nereye gitti?
241
00:12:43,847 --> 00:12:48,268
Bugün Des'te kalacağım çünkü seni de
annemi de görmek istemiyorum.
242
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
Sarhoş olmamdan sana ne?
243
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
Meğer duydukları ses
244
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
Devi için çok önemli olan
bir raketten geliyormuş.
245
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Şuna bak kanna.
246
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Baban eBay'den
tarihî bir tenis raketi aldı.
247
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
John McEnroe, Wimbledon'ı
ahşap raketle kazanan son oyuncuydu.
248
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Bu raketle mi kazanmış?
249
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Hayır. Bu, çantasındaki yedek raketmiş
ama yine de onun raketi.
250
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Bu artık benim en değerli varlığım.
251
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Annemden sakladığın
PlayStation'dan bile mi değerli?
252
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Evet, annene bundan da bahsetme.
253
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Pek ucuz değildi.
254
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Parker, onu…
255
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Okçuluk Kulübü'nden ayrılmak istediğimde
bırakamazsın dedin.
256
00:13:37,776 --> 00:13:42,155
-Sen niye annemi bırakıyorsun?
-Sakin ol Parker. Devi, iyi misin?
257
00:13:42,239 --> 00:13:46,618
Raketi ver. Başkalarının eşyalarıyla
oynayamazsın. Benim için değerli.
258
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
O zaman niye öylesine kenara attın?
259
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
İyi misin?
260
00:14:01,592 --> 00:14:05,012
-Merdivenden koştuğunu gördüm.
-Evet, iyiyim.
261
00:14:05,596 --> 00:14:11,184
Parker sarhoştu, babamın eski raketiyle
garajdaki eşyalara vuruyordu, sinirlendim.
262
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Üzgünüm. Çocuk çok salaktı zaten.
263
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
Burada bir seans mı yapacaksın
264
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
yoksa bu mumlar yeni sevgilin için mi?
265
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Romantik olmaya çalışıyordum.
266
00:14:25,032 --> 00:14:28,994
Bana niye böyle şeyler yapmadın?
Ben de lamba eşarbı isterdim.
267
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Bilmiyorum. Ezik olduğumu
düşünmenden korktum.
268
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Hayır, bu harika.
269
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Mumlar hem seksi hem de rahatlatıcı.
270
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Aşağı gelmek ister misin?
271
00:14:43,675 --> 00:14:47,679
Trivia'ya başlıyoruz,
takımda Trent'ten başka birini istiyorum.
272
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Tabii.
273
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Dur, bekle.
274
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
Ne? Hızmam yine mi kanıyor?
275
00:14:56,355 --> 00:14:57,689
Hiç iyileşmeyecek.
276
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
Hayır, sen…
277
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Merhaba.
278
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Parker özür dilemek istedi.
279
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Raketinle vurduğum için özür dilerim.
280
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Düşüncesizlik ettim.
281
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Eski eşyalarına daha saygılı olmalıydım.
282
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Teşekkürler.
283
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Biz gidiyoruz. Görüşürüz.
284
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
İki gerçek, bir yalan.
285
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
Keçim olsun istiyorum, bezelyeyi sevmem
ve vaftiz babam Bill Nye.
286
00:15:30,806 --> 00:15:33,725
Bilim insanı olan mı?
Addison, benimle oynama.
287
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Vaftiz baban Bill Nye'sa
şimdi söylemelisin.
288
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Hayır, keşke olsaydı
ama maalesef yalan buydu.
289
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
-Yani keçin mi var?
-Evet ama köpek gibi davranıyor.
290
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Addison, gidiyoruz.
291
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Tanıştığımıza memnun oldum.
292
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Biz de seninle tanıştığımıza sevindik.
293
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Ne oynayalım? Domino mu?
294
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
-Beni öpmeni istiyorum.
-Ne?
295
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Bana en iyi öpücüğünü ver.
296
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
-Şimdi mi?
-Evet.
297
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
-Fab, sence sadece arkadaş mıyız?
-Ne?
298
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Hayır. Nasıl yani?
299
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
İlk öpüşmemiz o kadar spontane
ve şaşırtıcıydı ki çok heyecanlandım.
300
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Ama çıkmaya başladığımızdan beri
büyük bir hayal kırıklığı.
301
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
-Addison'la seni görünce…
-Aramızda bir şey yok ki.
302
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
O kadar kızardın ki bence olmalı.
303
00:16:43,253 --> 00:16:46,048
Tanıdığım en iyi insansın,
304
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
uyum sağlayabilmemizi çok istedim.
305
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Sen de tanıdığım en iyi insansın.
306
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
O yüzden sevgilin olmak istedim.
307
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Ama kitap kurtlarından
biraz uzaklaşmalıyım.
308
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Güzel, seksi bir sporcu bulmalıyım.
309
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
Arkadaş olmaya devam edebilir miyiz?
310
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Tabii ki arkadaş kalacağız.
311
00:17:09,988 --> 00:17:13,033
Sen benim kızımsın Fab.
Platonik bir şekilde.
312
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
İyi misin? Alelacele çıkıp gittin.
313
00:17:32,427 --> 00:17:33,887
Harikaydı. Merhaba.
314
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
-Merhaba. Shen Yun nasıldı?
-Çok ilginç.
315
00:17:36,431 --> 00:17:41,478
Gördüğüm en akrobatik
anti-komünist propagandaydı diyebilirim.
316
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
100 kadının Karl Marx'ın mezarında
ters takla atması çok şaşırtıcıydı.
317
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Merak etme kanna,
sana naneli şekerden üç tane bıraktım.
318
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Sağ ol Pati. Eğlenmenize sevindim.
319
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Ya sen? Oyun gecesini kazandın mı?
320
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Hayır, aslında kaybedenlerdendim.
321
00:17:58,995 --> 00:18:03,667
Hangisinde kaybettin? Boggle'da mı?
Çok harf var. Buna kimin vakti var ki?
322
00:18:06,586 --> 00:18:10,507
Yeniden yapmama izin verdiğiniz için
tekrar teşekkürler Bayan Nuni.
323
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Umarım daha iyi olmuştur.
324
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Bir bakalım.
325
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Büyük bir evrim.
326
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Bu armut diğerine kıyasla
ne kadar canlı, görüyor musun?
327
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Evet.
328
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
İyi iş çıkarmışsın genç adam.
329
00:18:23,562 --> 00:18:24,771
Sağ olun Bayan Nuni.
330
00:18:25,438 --> 00:18:29,484
-Notunu öğrenmek istemiyor musun?
-Evet. Elbette.
331
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
A artı.
332
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Notunu sormayı mı unuttun? Vay canına!
333
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
-Bir gece resim yapmak sana ne yaptı?
-Bilmiyorum. Bu bir ilkti.
334
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Dersimizden sonra
daha rahat hissetmeye başladım.
335
00:18:46,042 --> 00:18:48,962
-Sanat terapi gibi, değil mi?
-Evet, olabilir.
336
00:18:49,838 --> 00:18:54,676
-Hislerini bastıran bir dangalaksan, evet.
-Çok kabasın, artık bastırmıyorum.
337
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
O armut beni değiştirdi.
Artık sanatsal ve duygusalım.
338
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Sıkı dur çünkü bugün
bir spatula çizeceğiz.
339
00:19:01,183 --> 00:19:05,604
-Mendillerini hazırlasan iyi olur.
-Evet, spatulalar insanı çok üzüyor.
340
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Devi, neden sessizsin?
341
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Yine ünlü hastalarımın isimlerini
vermediğim için mi üzüldün?
342
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Yemin ettim.
343
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Geçen hafta Kiernan Shipka'yı gördüm.
344
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Ama ondan değil.
345
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Sevgilinin seni Paxton'la gördükten sonra
gittiğini söyledin.
346
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Gördüklerini
yanlış anlamasından mı korkuyorsun?
347
00:19:28,627 --> 00:19:32,464
Evet ama sanırım bunu düzeltebilirim.
348
00:19:34,841 --> 00:19:36,968
Babamın eski bir tenis raketi vardı.
349
00:19:37,052 --> 00:19:38,929
En sevdiği şeydi.
350
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
Dün o çocuk onu eline alana kadar
351
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
onun var olduğunu unutmuştum.
352
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Bunu bir konuşalım.
353
00:19:47,812 --> 00:19:49,898
Onu tekrar görünce nasıl hissettin?
354
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Bilmiyorum. Kötü.
355
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Kendimi Des'le eğlenmeye
o kadar kaptırdım ki
356
00:19:55,695 --> 00:19:58,657
babasını kaybeden üzgün kız olmayı unuttum
357
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
ve eşyalarının bir köşeye atıldığını bile
fark etmedim.
358
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Devi, anladığıma göre
son zamanlarda daha mutlusun
359
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
ve yaşadığın keder biraz azalmış.
360
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Bu iyileştiğin anlamına gelir,
tekrar çocuk oluyorsun.
361
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
Bu, babanı daha az sevdiğin
anlamına gelmez.
362
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Berbat hissediyorum.
Ona saygısızlık etmişim gibi geliyor.
363
00:20:23,014 --> 00:20:27,602
Görünüşe göre o raket
ikiniz için de çok özelmiş.
364
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Bunu onurlandırmanın
bir yolunu bulabilirsin.
365
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Siyam kedim öldüğünde
366
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
tasmasını altın rengine boyadım
367
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
ve bileğime takmaya başladım.
368
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Devi, seni yine mi kaybettim?
369
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Hayır, kedileri sevmenize çok şaşırdım.
370
00:20:47,080 --> 00:20:50,792
Vay be! Bu her şeyi değiştirir.
Aldınız mı, sahiplendiniz mi?
371
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Söylemeyeceksiniz.
372
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Ama daha iyiyim doktor. Teşekkürler.
373
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Rica ederim.
374
00:20:57,882 --> 00:21:01,136
Devi, babasının raketini
tasma gibi altına boyayamasa da
375
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
onu bir köşeye atması gerekmiyordu.
376
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
Her gün görebileceği bir yere koyabilirdi.
377
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Evet, kimse raptiyenin
onu tutabileceğini düşünmemişti.
378
00:21:20,030 --> 00:21:22,657
Devi, burada ne işin var?
379
00:21:22,741 --> 00:21:26,953
Annen probiyotik almaya ikna mı oldu?
Şükür. Bağırsakları hiç iyi değil.
380
00:21:27,037 --> 00:21:29,372
Bunlardan haberim yok.
381
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Des'le konuşmalıyım.
382
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Çalışmamızdan sonra
yanlışlıkla iletimi almış.
383
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Tamam. Des, Devi seni görmeye gelmiş.
384
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
-Selam.
-Tamam, ben markete gidiyorum.
385
00:21:56,983 --> 00:22:01,988
Paxton'la beni basmış gibi oldun
ama yemin ederim sadece arkadaşız.
386
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Yüzünü okşuyordu. Arkadaşlar öyle yapmaz.
387
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Yüzümü okşamıyordu.
388
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Yüzümdeki sümükleri siliyordu,
arkadaşlar bunu yapar
389
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
ama söz, bana güvenebilirsin.
390
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Hayır, biliyorum. Geçen gece
kendimi biraz güvensiz hissettim.
391
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Neden?
392
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Çünkü eski sevgilin çok yakışıklı,
393
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
sen de çok havalı ve güzel bir kızsın.
394
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
-Üzgünüm.
-Ne? Ne dedim ki?
395
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Hiç. Kimse beni böyle tarif etmemişti.
396
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
Genelde ne derler?
397
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
Des, sana bir şey söylemem gerek.
398
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Ben bir eziğim.
399
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
Okulda hiç popüler değilim,
400
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
yani endişelenecek bir şey yok.
401
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Münazarada olmamdan nasıl anlamadın?
402
00:22:50,370 --> 00:22:53,248
Münazara takımı
bizim okulda havalı sayılıyor.
403
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Sporcuları eziyoruz.
404
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Münazara ekibinizde alışılmadık derecede
çekici insanlar olduğunu fark ettim.
405
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Ama her neyse bir inekle çıkıyorsun.
406
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Hayır.
407
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
İlk görüşümün arkasındayım.
408
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Muhteşemsin.
409
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
Ve seksisin.
410
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Şey…
411
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Teşekkürler. Sen de seksisin.
412
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Teşekkürler.
413
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Tatlım, kredi kartımı…
414
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Bu anıyı duvara asmaya gerek yok
415
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
çünkü sonsuza dek
Devi'nin zihninde kalacak.
416
00:24:40,146 --> 00:24:42,065
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı