1 00:00:06,007 --> 00:00:07,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,681 Ці закохані голубки зустрічалися 3 00:00:13,765 --> 00:00:17,268 вже кілька тижнів, і градус їхньої пристрасті наближався 4 00:00:17,894 --> 00:00:19,520 до кімнатної температури. 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,648 Гарячіше бути просто не може, коли у вас над головою 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 висять дві індійські матусі. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,280 Та незважаючи на відсутність яскравих подій, 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,700 у цих нових стосунках Деві почувалася щасливішою, 9 00:00:32,784 --> 00:00:34,619 ніж будь-коли. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,245 Деві! 11 00:00:37,872 --> 00:00:38,873 Я тут. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,089 Гляньте на них. 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,758 Як тут не помітити взаємний потяг? 14 00:00:49,300 --> 00:00:53,137 Шкода, що йому судилося знайти вихід у годинному торканні ногами. 15 00:00:54,806 --> 00:00:58,142 …НЕ ЗАТИСКАЛАСЯ З МОЇМ ХЛОПЕЦЕМ 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,646 Ми з Десом скніємо без інтиму. 17 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 Через мам ми можемо 18 00:01:02,814 --> 00:01:05,399 хіба що панічно лизатися, коли вони не дивляться. 19 00:01:05,483 --> 00:01:06,984 У мене яєчники луснуть. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,112 Який жах. Боляче, мабуть. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 Не те щоб я хотіла з ним переспати, але хочеться 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,200 перейти в горизонтальне положення. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 Я розумію. 24 00:01:15,201 --> 00:01:19,831 Це так дратує, бо з рештою у нас із Десом усе ідеально. 25 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Це мої найкращі стосунки. 26 00:01:22,792 --> 00:01:25,670 Я знаю, що планка дуже низька, 27 00:01:26,254 --> 00:01:28,131 але з ним я дуже щаслива. 28 00:01:28,714 --> 00:01:32,260 Отже, треба витягнути твою маму з дому, щоб ви лишилися самі. 29 00:01:32,343 --> 00:01:34,303 Ні. Якщо вона узнає, що я була з хлопцем, 30 00:01:34,387 --> 00:01:35,721 я буду під замком. 31 00:01:35,805 --> 00:01:40,518 Тоді влаштуй вечір настільних ігор і запроси свої друзів і друзів Деса. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Поки ми будемо грати в шаради, 33 00:01:42,812 --> 00:01:45,857 заманиш Деса до себе, і займете горизонтальне положення. 34 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 Ідея хороша, але як витягнути маму з дому? 35 00:01:49,694 --> 00:01:53,239 Вона ненавидить людей і щойно купила пазл на 1000 деталей. 36 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Хочете квитки на «Шень Юнь»? 37 00:01:56,993 --> 00:02:00,329 Це китайські танцюристи, що забили рекламою шкільну газету? 38 00:02:00,413 --> 00:02:03,875 Так. Це яскрава феєрія кольору та звуку. 39 00:02:04,375 --> 00:02:06,335 Вони були для книжкового клубу, 40 00:02:06,419 --> 00:02:09,088 але мене вигнали, бо я хотіла втретє читати «Чужоземку». 41 00:02:09,172 --> 00:02:12,300 Я з радістю заберу у вас ці квитки, 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,676 пані Паломо. 43 00:02:13,759 --> 00:02:18,264 Чудово. Місця з частковим оглядом на другому ярусі. 44 00:02:18,347 --> 00:02:19,557 Приємного перегляду. 45 00:02:19,640 --> 00:02:24,187 Ці квиточки були квитком Деві на сеанс інтиму з Десом. 46 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Моторошно. 47 00:02:29,150 --> 00:02:32,528 Каже хлопець, з якого в лікарні виймали лайно. 48 00:02:33,029 --> 00:02:34,864 Доброго ранку, добрі люди. 49 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 Я єдналася з вашими роботами в Охаї всі вихідні. 50 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Вони відправили мене в нокаут 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 своєю потужністю та чуттєвістю. 52 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 Повертаю вам ваші малюнки груші. 53 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Марго, це жорстокість і хаос. 54 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 Браво. П'ятірка з плюсом. 55 00:02:51,881 --> 00:02:57,470 А твоя груша змусила мене сумніватися в усьому. П'ять з двома плюсами. 56 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Дякую, пані Нуні. Я став грушею, щоб її намалювати. 57 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 Я знаю. 58 00:03:03,643 --> 00:03:05,394 А в тебе все погано. Два з мінусом. 59 00:03:05,478 --> 00:03:06,896 Що? 60 00:03:06,979 --> 00:03:08,940 Ти не зрозумів завдання? 61 00:03:09,023 --> 00:03:11,984 Намалювати грушу. Я намалював. У Марго така сама. 62 00:03:12,068 --> 00:03:16,781 По-перше, я не казала намалювати грушу. Я сказала «схопити грушу». 63 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 Я не бачу ні історії груші, ні її потреб. 64 00:03:19,909 --> 00:03:21,035 Потреб? 65 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Їй потрібна п'ятірка з плюсом. 66 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Бене, якщо хочеш вищу оцінку, доведеться копнути глибше. 67 00:03:28,251 --> 00:03:32,338 Можеш перездати роботу, але я наполягаю, щоб Марго тебе підтягнула. 68 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Підтягнула мене? Я не з таких. 69 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 Я сам кого хочете підтягну. 70 00:03:38,135 --> 00:03:40,263 Не хвилюйся. Я ніжно. 71 00:03:42,515 --> 00:03:44,809 Ну, як вам? 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Готові відірватися на «Шень Юнь»? 73 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Не розумію. Тобі їх вчитель дав? 74 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Він просив щось натомість? 75 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Ні. Вони від пані Паломи. 76 00:03:54,610 --> 00:03:57,071 Не хвилюйся. Нічого непристойного. 77 00:03:57,154 --> 00:04:01,534 «Шень Юнь». Я завжди хотіла на них піти, але купити квитки руки не дійшли. 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 Нічого кращого в сумної вчительки не було? 79 00:04:03,744 --> 00:04:05,871 На мюзикл «Погані дівчиська»? 80 00:04:05,955 --> 00:04:06,789 Я Регіна. 81 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Деві, квитки на п'ятницю. 82 00:04:09,292 --> 00:04:12,086 Ми чекаємо Раю та Деса на вечерю. 83 00:04:12,169 --> 00:04:13,129 Візьми й Раю. 84 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 «Трип Адвізор» каже, що це «чарівне свято почуттів, 85 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 що триває кілька годин». 86 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 А що ти робитимеш, поки ми на виставі? 87 00:04:21,262 --> 00:04:23,472 Запрошу друзів на настільні ігри: 88 00:04:23,556 --> 00:04:26,350 Елеанор, Фабіолу та Деса, якщо він захоче. 89 00:04:26,434 --> 00:04:27,935 Наліні була не дурна. 90 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 Вона знала, що Деві запала на Деса. 91 00:04:30,229 --> 00:04:34,608 Але де в чому вона була дурна, бо не помічала взаємності і не знала, 92 00:04:34,692 --> 00:04:35,985 що назріває інтим. 93 00:04:36,068 --> 00:04:39,822 Я дозволю тобі влаштувати настільні ігри, а собі дозволю 94 00:04:39,905 --> 00:04:43,117 насолодитися танцями та гімнастикою. 95 00:04:46,287 --> 00:04:50,082 Вечір настільних ігор — це велике діло, і не лише через інтим. 96 00:04:50,166 --> 00:04:53,961 Я сьогодні вперше туситиму з друзями Деса з приватної школи. 97 00:04:54,045 --> 00:04:57,173 Купила «Монополію мільйонерів», щоб їм було затишно. 98 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Ага. Бо вони модні. 99 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Може, нам з Елеанор додати полиску? 100 00:05:02,053 --> 00:05:04,597 Є футболка з написом: «Елеанор плюс Париж 101 00:05:04,680 --> 00:05:06,307 дорівнює Джекі О». 102 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Ні, будьте нормальними. 103 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 Привіт. Вибач, я забрала твій телефон в обід. 104 00:05:12,229 --> 00:05:15,316 Думала, це мій графічний калькулятор. Футляр величезний. 105 00:05:15,399 --> 00:05:16,776 Знаю. Правда крутий? 106 00:05:16,859 --> 00:05:19,111 Від акумулятора можна машину завести. 107 00:05:19,195 --> 00:05:20,738 Гаразд, моя розумако. 108 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 До зустрічі. 109 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 Ви такі милі. Як у вас справи? 110 00:05:26,577 --> 00:05:29,038 -Добре. -А чому голос стрибнув на октаву? 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,539 Не знаю. 112 00:05:30,623 --> 00:05:33,709 Не виходить повернути пристрасть першого поцілунку. 113 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 Я думала, це через новизну стосунків, але ми вже давно разом. 114 00:05:37,630 --> 00:05:40,508 То відведи її в той туалет, 115 00:05:40,591 --> 00:05:42,093 де ви вперше цілувалися. 116 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Я себе почула. Це бридко. 117 00:05:43,803 --> 00:05:46,055 Може, я занадто на нас тисну? 118 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 У нас можуть бути чудові стосунки, 119 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 навіть якщо ми не зриваємо одяг одна з одної, так? 120 00:05:52,436 --> 00:05:54,897 Прийшов їстівний ліфчик, який я замовила! 121 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Вибач, Фаб. 122 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Моя кімната готова. 123 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 Там наче стриманий бордель. 124 00:06:02,571 --> 00:06:04,990 Ароматизовані свічки, шовкові наволочки, 125 00:06:05,074 --> 00:06:06,617 а на лампі — шарф. 126 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 І тьмяно — я вдарилася об двері. 127 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Атмосфера збуджує. 128 00:06:10,913 --> 00:06:14,333 Спекотний вечір буде не лише в Деві. 129 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Я принесла «Мозколомку». 130 00:06:17,962 --> 00:06:22,758 Ця гра триває чотири години, а правила страшенно складні. 131 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 Може, пограємо в «пляшечку»? 132 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 У «Мозколомці» теж треба крутити стрілку, і вона каже, 133 00:06:28,722 --> 00:06:32,560 чи треба тобі розіграти історичну подію чи зробити обчислення. 134 00:06:34,311 --> 00:06:35,229 Привіт. 135 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Привіт. 136 00:06:45,573 --> 00:06:47,199 Клас. Люблю «Мозколомку». 137 00:06:47,700 --> 00:06:48,659 Привіт, я Едісон. 138 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Я Флабі. 139 00:06:50,494 --> 00:06:51,537 Фабіола. 140 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 Пам'ятаєте Паркера з дебатів? 141 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Звісно. 142 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Усім привіт. Готові до запеклої гри? 143 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 Ми правда гратимемо в ігри? Я думав, це відмазка для батьків. 144 00:07:01,881 --> 00:07:04,175 Ой. Ні. 145 00:07:04,258 --> 00:07:07,261 Але в нас прикольні ігри. 146 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 У «Скраблі» дозволяється лайка. 147 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 -Лайка в «Скраблі» не заборонена. -Мовчи. 148 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 Пофіг. Головне, щоб було питво. 149 00:07:15,478 --> 00:07:17,688 Скоро підвезуть. Одну секунду. 150 00:07:18,772 --> 00:07:22,318 Чорт, я так захопилася свічками для сексуального будуару, 151 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 що забула про алкоголь. 152 00:07:23,944 --> 00:07:25,321 Ви нічого не принесли? 153 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 У мене є ополіскувач для рота. 154 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Я напишу Тренту. 155 00:07:31,076 --> 00:07:33,913 Спиртне вже на підході, а поки його везуть, 156 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 розкачаємося содовою. У нас її три літри. 157 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Бульбашок уже нема, але цукор та кофеїн добряче вставляють. 158 00:07:41,212 --> 00:07:43,631 У твоєї мами є якісь таблетки? 159 00:07:45,007 --> 00:07:48,344 У неї точно є величезна пачка «Імодіуму». 160 00:07:48,969 --> 00:07:50,179 Не хвилюйтеся. 161 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 У мене є дещо набагато цікавіше за випивку. 162 00:07:57,019 --> 00:07:59,563 Якщо випаде карта «Свистун», одна людина свистить, 163 00:07:59,647 --> 00:08:02,566 а інша команда ліпить підказку з пластиліну. 164 00:08:02,650 --> 00:08:06,111 А я думав, ти маєш на увазі закис азоту. 165 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Елеанор, випивка вже їде? 166 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 Мала б, але стався цікавий поворот. 167 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 У Трента в магазині конфіскували посвідчення. 168 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Ну, все. У Метті вечірка в Гіллз. 169 00:08:16,956 --> 00:08:18,707 Давайте підемо туди. 170 00:08:18,791 --> 00:08:21,418 У мене горе. Тверезість мені протипоказана. 171 00:08:22,670 --> 00:08:24,463 Ні. Не йди. 172 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Вибач, але батьки Паркера розлучаються. 173 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 Сьогодні він зі мною, і ми йдемо туди, куди хоче він. 174 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 А я хотіла побути з тобою наодинці. 175 00:08:33,264 --> 00:08:37,184 Я теж дуже цього хочу, але я розриваюся. 176 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 Чуваче, ходімо. 177 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Вибач, Деві. 178 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Деві програвала 0:2. 179 00:08:43,023 --> 00:08:46,819 Вона не зблизилася ані з друзями Деса, ані з його тілом, 180 00:08:46,902 --> 00:08:51,031 до того ж їй світила «Мозколомка» на тверезу голову. 181 00:08:52,283 --> 00:08:53,659 -Привіт. -Пакстоне? 182 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Як справи? 183 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 І Трент. 184 00:08:56,412 --> 00:08:58,038 Пакстон мене врятував. 185 00:08:58,122 --> 00:09:00,791 У мене не прийняли документи моєї тітки Джуді, 186 00:09:00,874 --> 00:09:03,002 хоча ми з нею на одне лице. 187 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 Бум. 188 00:09:06,171 --> 00:09:09,383 Ура, «Малібу». Я від нього завжди блюю. 189 00:09:10,009 --> 00:09:11,844 Пакстоне, ти мій герой. 190 00:09:12,469 --> 00:09:14,722 Перестань. Пусте. 191 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Я тут, викладачко живопису. 192 00:09:19,518 --> 00:09:20,561 Викладай. 193 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 Навчи мене краще малювати. 194 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Бачу, ти прийшов з відкритим серцем 195 00:09:24,732 --> 00:09:26,275 і повагою до моєї роботи. 196 00:09:26,358 --> 00:09:28,485 Визнай, що це лайно собаче. 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Якщо підписати це «Бенксі», продасться за мільйон. 198 00:09:31,322 --> 00:09:35,993 І тебе заарештують за шахрайство. Мистецтво — не лайно собаче. 199 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Я сама мрію стати художницею. 200 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Твоє ставлення мене ображає, тому я пішла. 201 00:09:41,999 --> 00:09:43,751 Ні. Вибач, Марго. 202 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 Я правда не вмію малювати. 203 00:09:46,754 --> 00:09:48,172 Мені потрібна допомога. 204 00:09:48,255 --> 00:09:50,591 Тобто тобі потрібен репетитор? 205 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Добре. Так. Мені потрібен репетитор. Я паскудно малюю. 206 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Справа не в цьому. У тебе паскудно виходить, бо тобі начхати. 207 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 А яка різниця? Це ж безглузда груша. 208 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 Вона безглузда, якщо не вкладати в неї сенс. 209 00:10:03,812 --> 00:10:06,982 -Самовиражайся через грушу. -Як? У нас із нею нічого спільного. 210 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 І не кажи, що в мене тіло в формі груші. 211 00:10:09,109 --> 00:10:13,697 Розслабся, подивися на грушу і спробуй знайти з нею емоційний зв'язок. 212 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 -Що відчуваєш? -Голод. 213 00:10:19,078 --> 00:10:20,496 Гаразд. Не знаю. 214 00:10:21,288 --> 00:10:23,123 Вона трохи сумна й побита. 215 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Хороший початок. Що ще? 216 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 Самотність і незахищеність. 217 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Наче всі витріщаються на неґ й засуджують. 218 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Добре, утримай це відчуття. 219 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 І малюй. 220 00:10:38,931 --> 00:10:40,391 Люблю, коли вона так робить. 221 00:10:40,474 --> 00:10:42,518 Якщо чесно, «Мозколомка» вставляє. 222 00:10:42,601 --> 00:10:44,103 От бачиш. Я ж казала. 223 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 У що тепер пограємо? В «Знаменитість»? 224 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Так. Пишіть імена, але, будь ласка, 225 00:10:49,233 --> 00:10:52,319 тільки не імена акторів водевілю 19-го століття, 226 00:10:52,403 --> 00:10:53,737 про яких ніхто не чув. 227 00:10:54,738 --> 00:10:56,990 Як пишеться Ратаковскі? 228 00:10:57,825 --> 00:11:01,036 Фібі б не оцінила, що ти думаєш про моделей. 229 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Фібі вона подобається. 230 00:11:03,539 --> 00:11:05,708 У неї фотки вагітної Емрати в шафці. 231 00:11:06,333 --> 00:11:07,418 Але ми розійшлися. 232 00:11:08,127 --> 00:11:09,169 Невже? 233 00:11:09,712 --> 00:11:11,797 Я не знала. Мені шкода. 234 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Ага. Кілька тижнів тому. Так краще. 235 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 Вона класна, 236 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 але мені потрібен хтось, хто б мене штовхав. 237 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Я записав імена. 238 00:11:20,055 --> 00:11:22,725 Покласти їх у якусь миску чи капелюх? 239 00:11:22,808 --> 00:11:24,268 Пакстоне, принесеш? 240 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Я сама принесу. 241 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 А я ще вип'ю. 242 00:11:28,147 --> 00:11:30,357 Хочеш ще віскі з фруктовими кільцями? 243 00:11:30,441 --> 00:11:33,026 Залюбки. Це як чай з бульбашками. 244 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 У тебе класна вечірка. 245 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Усі відриваються. 246 00:11:37,406 --> 00:11:40,576 Якщо хочеш позатискатися з Десом, зараз саме час. 247 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Твоя правда. Треба йти в мою кімнату. 248 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 Щоб вистачило часу до приходу мами. 249 00:11:45,164 --> 00:11:48,917 І треба перевірити, як там мої свічки. 250 00:11:49,001 --> 00:11:52,296 У цих стосунках ти правда інша. 251 00:11:52,379 --> 00:11:54,715 Ти розслабленіша і впевненіша в собі. 252 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 Думаю, це тому, що Дес учиться в іншій школі. 253 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Він не знає заучку Деві з «Шерман-Оукс». 254 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 Він знає круту прикольну позаурочну Деві, 255 00:12:02,389 --> 00:12:05,309 яка не була в списку вчителів у шкільному альбомі. 256 00:12:05,893 --> 00:12:06,769 Поправочка. 257 00:12:06,852 --> 00:12:09,855 -Деві з «Шерман-Оукс» теж крута. -Дякую, Ел. 258 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 Тепер ідіть і обмацуйте одне одного. Потім усе розкажеш. 259 00:12:13,317 --> 00:12:15,861 Фу. Але як скажеш. 260 00:12:17,362 --> 00:12:20,699 Я зараз. Трент любить зелені кілечка. 261 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Добре. 262 00:12:23,494 --> 00:12:24,620 Добре. Це легко. 263 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Він ведучий документального серіалу «Вітаю на Землі». 264 00:12:27,581 --> 00:12:29,625 -Про екосистему. -Вілл Сміт. 265 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Так. 266 00:12:31,043 --> 00:12:33,796 Сказала б «Принц із Беверлі-Гіллз» чи тато Джейдена і Віллоу. 267 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 А що, непогано. 268 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 Хочеш піти нагору? 269 00:12:39,384 --> 00:12:40,219 Так. 270 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 Стоп, куди подівся Паркер? 271 00:12:43,847 --> 00:12:45,808 Ні, я сьогодні з Десом, 272 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 бо не хочу бачити ні тебе, ні маму. 273 00:12:48,352 --> 00:12:50,395 То й що, що я п'яний? 274 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 Виявляється, вони чули удари 275 00:12:52,272 --> 00:12:56,693 ракеткою, яка була дуже важлива для Деві. 276 00:12:56,777 --> 00:12:59,112 Глянь сюди, доню. 277 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Тато купив частинку історії тенісу на eBay. 278 00:13:04,618 --> 00:13:09,581 Джон Макінрой був останнім гравцем, який виграв Вімблдон дерев'яною ракеткою. 279 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 Це та сама переможна ракетка? 280 00:13:12,501 --> 00:13:17,339 Ні, ця запасна ракетка була в сумці, але все одно це його ракетка. 281 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 Тепер це найцінніша річ, яка в мене є. 282 00:13:19,758 --> 00:13:22,803 Цінніша навіть за PlayStation, про яку не можна казати мамі? 283 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Так. Про ракетку теж не варто казати мамі. 284 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Вона недешева. 285 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Паркере, віддай… 286 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Коли я хотів піти з клубу лучників, ти казав, що ми нічого не кидаємо. 287 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 -Чому ж ти кидаєш маму? -Ой! 288 00:13:39,945 --> 00:13:42,155 Легше, Паркере. Деві, ти в порядку? 289 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Дай мені ракетку. 290 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 Не можна ламати чужі речі. Вона для мене важлива. 291 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Чому тоді вона серед сміття? 292 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 Привіт. 293 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 Усе гаразд? 294 00:14:01,592 --> 00:14:02,885 Я бачив, як ти бігла. 295 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 Так, усе гаразд. 296 00:14:05,596 --> 00:14:08,348 Паркер п'яний. Він лупив татковою ракеткою 297 00:14:08,432 --> 00:14:11,184 в гаражі, і я психонула. 298 00:14:11,268 --> 00:14:13,395 Мені шкода. Він недоумок. 299 00:14:15,856 --> 00:14:18,442 Ти тут планувала спіритичний сеанс, 300 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 чи це свічки для нового хлопця? 301 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Я хотіла, щоб було романтично. 302 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 А чому ти для мене такого не влаштовувала? 303 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Шарф — очманіти. 304 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Не знаю. Боялася, що ти подумаєш, що це відстій. 305 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Ні, це круто. 306 00:14:35,500 --> 00:14:39,379 Свічки сексуальні, але й розслабляють. 307 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Спустишся вниз? 308 00:14:43,675 --> 00:14:47,679 Буде вікторина, і я хочу, щоб у мене в команді був не Трент. 309 00:14:48,931 --> 00:14:49,765 Звісно. 310 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 Стривай. 311 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 Що? Знову кров на місці проколу? 312 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 Ніяк не загоїться. 313 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Ні, в тебе тут… 314 00:15:02,527 --> 00:15:03,779 Гей. 315 00:15:06,949 --> 00:15:08,575 Паркер хотів вибачитися. 316 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Вибач, що лупив скрізь твоєю ракеткою. 317 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 Це було грубо. 318 00:15:12,371 --> 00:15:14,998 Варто було поставитися з повагою до твого мотлоху. 319 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 Дякую. 320 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Думаю, нам уже пора. Бувай. 321 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Дві правди й одна брехня. 322 00:15:25,884 --> 00:15:30,722 У мене є козел, я ненавиджу горох, а мій хрещений батько — Білл Най. 323 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 З передачі про науку? 324 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 Едісон, не жени. 325 00:15:33,809 --> 00:15:37,854 Якщо Білл Най — твій хрещений батько, кажи негайно. 326 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 Якби ж то. На жаль, це брехня. 327 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 То в тебе є козел? 328 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Так, але він схожий на собаку. 329 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Едісон, ми йдемо. 330 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Рада знайомству з вами. 331 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Ми теж дуже раді. 332 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 У що пограємо? В доміно? 333 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Поцілуй мене. 334 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Га? 335 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Поцілуй, як тільки можеш. 336 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 -Зараз? -Так. 337 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 -Фаб, може, ми просто подруги? -Що? 338 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Ні. Ти про що? 339 00:16:23,567 --> 00:16:28,238 Наш перший поцілунок був спонтанним і несподіваним, і ми захопилися. 340 00:16:29,197 --> 00:16:33,201 Але відколи ми почали зустрічатися, все не так райдужно. 341 00:16:33,869 --> 00:16:36,955 -А побачивши тебе з Едісон… -Нічого такого не було. 342 00:16:37,873 --> 00:16:40,917 Ти так почервоніла, що мені не віриться. 343 00:16:43,253 --> 00:16:46,048 Ти найкраща людина, яку я знаю, 344 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 тому я хотіла, щоб ми одна одній підійшли. 345 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Ти найкраща людина, яку я знаю. 346 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 Тому і я хотіла бути з тобою разом. 347 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 Але я хочу від вас, заучок, відпочити. 348 00:16:58,810 --> 00:17:01,980 Знайду собі вродливого, звабливого спортсмена. 349 00:17:04,191 --> 00:17:06,860 А ми можемо і далі дружити? 350 00:17:07,486 --> 00:17:09,905 Звісно, ми будемо дружити. 351 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Ти моя дівчина, Фаб. 352 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 У платонічному сенсі. 353 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 Усе в порядку? Ти швидко пішов. 354 00:17:32,427 --> 00:17:33,887 Було неймовірно. Привіт. 355 00:17:33,970 --> 00:17:36,348 -Привіт. Як «Шень Юнь»? -Дуже цікаво. 356 00:17:36,431 --> 00:17:39,142 Можна сміливо сказати, що це найакробатичніша 357 00:17:39,226 --> 00:17:41,478 антикомуністична пропаганда, яку я бачила. 358 00:17:41,561 --> 00:17:45,732 Дивно, коли 100 жінок роблять сальто через могилу Карла Маркса. 359 00:17:46,691 --> 00:17:49,986 Не хвилюйся, онучко, я принесла тобі три льодяники. 360 00:17:50,695 --> 00:17:53,323 Дякую. Я рада, що вам сподобалося. 361 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 А ти як? Виграла в настільну гру? 362 00:17:56,493 --> 00:17:58,912 Ні. Насправді я програла. 363 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 У що ти програла? В «Боггл»? 364 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 Там стільки букв. У кого є на це час? 365 00:18:06,628 --> 00:18:07,838 Дякую, пані Нуні, 366 00:18:07,921 --> 00:18:10,507 що дозволили перездати малюнок. 367 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Сподіваюся, вийшло трохи краще. 368 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Подивимося. 369 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Який прогрес. 370 00:18:16,012 --> 00:18:20,016 Бачиш, наскільки друга груша живіша за першу? 371 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 Бачу. 372 00:18:21,518 --> 00:18:23,478 Дуже сильно, юначе. 373 00:18:23,562 --> 00:18:24,729 Дякую, пані Нуні. 374 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Оцінку не хочеш узнати? 375 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Так, звісно. 376 00:18:29,568 --> 00:18:30,610 П'ять з плюсом. 377 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Ти майже забув спитати про оцінку? Нічого собі! 378 00:18:38,451 --> 00:18:42,414 -Що зробив з тобою вечір живопису? -Не знаю. Зі мною це вперше. 379 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Після твого репетиторства я більш розслаблений. 380 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 Мистецтво має цілющу дію. 381 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Є таке. 382 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Особливо якщо ти затюканий йолоп. 383 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Яка грубість. І я більше не затюканий. 384 00:18:54,759 --> 00:18:57,971 Груша змінила мене. Тепер я емоційний і артистичний. 385 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Тоді зберися, бо сьогодні ми малюємо лопатку. 386 00:19:01,183 --> 00:19:03,518 Тут без хустинки не обійтися. 387 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 Ага, лопатка — це дуже сумно. 388 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 Деві, чому ти принишкла? 389 00:19:10,942 --> 00:19:15,238 Ображаєшся, що я не називаю імена своїх знаменитих клієнтів? 390 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Я дала присягу. 391 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 Знаю. Я бачила в вашому офісі Кірнан Шипку. 392 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Ні, справа не в цьому. 393 00:19:21,411 --> 00:19:25,624 Ти казала, що твій хлопець пішов, побачивши вас із Пакстоном. 394 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 Ти боїшся, що він щось не так зрозумів? 395 00:19:28,627 --> 00:19:30,795 Так. 396 00:19:30,879 --> 00:19:32,464 Але я можу це виправити. 397 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 У тата була стара тенісна ракетка. 398 00:19:37,052 --> 00:19:38,929 Це була його улюблена річ, 399 00:19:40,180 --> 00:19:42,807 а я забула про її існування, 400 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 поки один хлопець не почав нею розмахувати. 401 00:19:45,727 --> 00:19:49,898 Зупинімося на цьому. Що ти відчула, коли знову її побачила? 402 00:19:49,981 --> 00:19:51,983 Не знаю. Щось погане. 403 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Я була така щаслива з Десом, що забула, 404 00:19:55,695 --> 00:19:58,657 що я сумна дівчинка, яка втратила тата. 405 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 Я навіть не помітила, що його речі скинули на коробку зі старим мотлохом. 406 00:20:04,204 --> 00:20:08,667 Деві, мені здається, що останнім часом ти була щаслива 407 00:20:08,750 --> 00:20:12,003 і рідше переживала напливи скорботи. 408 00:20:12,087 --> 00:20:15,674 Це означає, що ти зцілюєшся і знову живеш, як підліток. 409 00:20:16,549 --> 00:20:19,386 Це не означає, що ти менше любиш свого тата. 410 00:20:19,469 --> 00:20:22,931 Усе одно це не круто. Наче я на нього забила. 411 00:20:23,014 --> 00:20:27,644 Схоже, ця ракетка була особливою для вас обох. 412 00:20:28,228 --> 00:20:30,730 Спробуй знайти спосіб її вшанувати. 413 00:20:31,439 --> 00:20:33,817 Коли померла моя сіамська кішка, 414 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 я позолотила її ошийник, 415 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 і тепер ношу його як браслет. 416 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Деві, ти знову відволіклася? 417 00:20:42,450 --> 00:20:46,496 Ні, мене просто шокувало, що ви любите кішок. 418 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Нічого собі! 419 00:20:48,164 --> 00:20:50,792 Це все міняє. Ви її купили чи з притулку взяли? 420 00:20:50,875 --> 00:20:52,377 Ви мені не скажете. 421 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Але мені вже краще. Дякую, доку. 422 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 Будь ласка. 423 00:20:57,966 --> 00:21:01,136 Деві зрозуміла, що скарб її тата не мав лишитися забутим. 424 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 Нехай вона не могла позолотити її, як котячий ошийник, 425 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 але можна було повісити її на стіну й бачити щодня. 426 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Ти думала, що вона втримається на простій кнопці? 427 00:21:20,030 --> 00:21:22,699 Деві, що ти тут робиш? 428 00:21:22,782 --> 00:21:25,035 Твоя мама вирішила приймати пробіотики? 429 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Добре. В неї цикл нерегулярний. 430 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Я нічого про це не знаю. 431 00:21:29,456 --> 00:21:30,790 Я до Деса прийшла. 432 00:21:32,000 --> 00:21:35,712 Ми разом робили уроки, і він випадково забрав мій транспортир. 433 00:21:35,795 --> 00:21:39,132 Ясно. Десе, до тебе прийшла Деві. 434 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Привіт. -Я пішла в магазин. 435 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 Могло здатися, що ми з Пакстоном робили щось підозріле, 436 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 але ми просто друзі, присягаюся. 437 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Він пестив твоє лице. Друзі так не роблять. 438 00:22:04,824 --> 00:22:06,785 Він не пестив моє лице. 439 00:22:06,868 --> 00:22:10,372 Він витирав соплі з мого обличчя, а таке друзі роблять. 440 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Запевняю, ти можеш мені довіряти. 441 00:22:12,957 --> 00:22:17,087 Знаю. Але я почувався трохи невпевнено. 442 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Чому? 443 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Бо твій колишній дуже привабливий чувак, 444 00:22:22,258 --> 00:22:24,803 а ти класна і вродлива дівчина. 445 00:22:25,637 --> 00:22:27,597 -Вибач. -Що я такого сказав? 446 00:22:27,680 --> 00:22:32,477 Нічого. Мене ще ніхто так не називав. Ніколи. 447 00:22:32,560 --> 00:22:34,229 А як тебе називають? 448 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 Десе, я маю тобі дещо сказати. 449 00:22:40,068 --> 00:22:41,194 Я невдаха. 450 00:22:41,277 --> 00:22:44,406 У школі я дуже непопулярна, 451 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 тому тобі нема про що хвилюватися. 452 00:22:47,575 --> 00:22:50,286 Дивно, що ти не помітив це на дебатах. 453 00:22:50,370 --> 00:22:53,248 У моїй школі в дебатах беруть участь популярні. 454 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Ми крутіші за спортсменів. 455 00:22:54,666 --> 00:22:59,337 Я помітила, що у вашій команді несподівано привабливі учні. 456 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Але твоя дівчина — заучка. 457 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Неправда. 458 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Я залишаюся при своїй думці. 459 00:23:06,553 --> 00:23:07,470 Ти неймовірна. 460 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 І сексуальна. 461 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Що ж… 462 00:23:14,018 --> 00:23:17,480 Дякую. Ти теж сексуальний. 463 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 Дякую. 464 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Любий, ти знаєш, де моя кредитка… 465 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Цей момент не доведеться вішати на стіну, 466 00:23:45,675 --> 00:23:49,095 бо він назавжди закарбувався в пам'яті Деві. 467 00:24:39,896 --> 00:24:42,065 Переклад субтитрів:Катерина Мазур