1
00:00:06,007 --> 00:00:07,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,681
Ці закохані голубки зустрічалися
3
00:00:13,765 --> 00:00:17,268
вже кілька тижнів,
і градус їхньої пристрасті наближався
4
00:00:17,894 --> 00:00:19,520
до кімнатної температури.
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,648
Гарячіше бути просто не може,
коли у вас над головою
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
висять дві індійські матусі.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,280
Та незважаючи на відсутність
яскравих подій,
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,700
у цих нових стосунках
Деві почувалася щасливішою,
9
00:00:32,784 --> 00:00:34,619
ніж будь-коли.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,245
Деві!
11
00:00:37,872 --> 00:00:38,873
Я тут.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,089
Гляньте на них.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,758
Як тут не помітити взаємний потяг?
14
00:00:49,300 --> 00:00:53,137
Шкода, що йому судилося знайти вихід
у годинному торканні ногами.
15
00:00:54,806 --> 00:00:58,142
…НЕ ЗАТИСКАЛАСЯ З МОЇМ ХЛОПЕЦЕМ
16
00:00:59,393 --> 00:01:01,646
Ми з Десом скніємо без інтиму.
17
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
Через мам ми можемо
18
00:01:02,814 --> 00:01:05,399
хіба що панічно лизатися,
коли вони не дивляться.
19
00:01:05,483 --> 00:01:06,984
У мене яєчники луснуть.
20
00:01:07,568 --> 00:01:09,112
Який жах. Боляче, мабуть.
21
00:01:09,195 --> 00:01:11,906
Не те щоб я хотіла з ним переспати,
але хочеться
22
00:01:11,989 --> 00:01:14,200
перейти в горизонтальне положення.
23
00:01:14,283 --> 00:01:15,118
Я розумію.
24
00:01:15,201 --> 00:01:19,831
Це так дратує, бо з рештою
у нас із Десом усе ідеально.
25
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Це мої найкращі стосунки.
26
00:01:22,792 --> 00:01:25,670
Я знаю, що планка дуже низька,
27
00:01:26,254 --> 00:01:28,131
але з ним я дуже щаслива.
28
00:01:28,714 --> 00:01:32,260
Отже, треба витягнути твою маму з дому,
щоб ви лишилися самі.
29
00:01:32,343 --> 00:01:34,303
Ні. Якщо вона узнає, що я була з хлопцем,
30
00:01:34,387 --> 00:01:35,721
я буду під замком.
31
00:01:35,805 --> 00:01:40,518
Тоді влаштуй вечір настільних ігор
і запроси свої друзів і друзів Деса.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Поки ми будемо грати в шаради,
33
00:01:42,812 --> 00:01:45,857
заманиш Деса до себе, і займете
горизонтальне положення.
34
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
Ідея хороша, але як витягнути маму з дому?
35
00:01:49,694 --> 00:01:53,239
Вона ненавидить людей і щойно купила
пазл на 1000 деталей.
36
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
Хочете квитки на «Шень Юнь»?
37
00:01:56,993 --> 00:02:00,329
Це китайські танцюристи,
що забили рекламою шкільну газету?
38
00:02:00,413 --> 00:02:03,875
Так. Це яскрава феєрія кольору та звуку.
39
00:02:04,375 --> 00:02:06,335
Вони були для книжкового клубу,
40
00:02:06,419 --> 00:02:09,088
але мене вигнали, бо я хотіла
втретє читати «Чужоземку».
41
00:02:09,172 --> 00:02:12,300
Я з радістю заберу у вас ці квитки,
42
00:02:12,383 --> 00:02:13,676
пані Паломо.
43
00:02:13,759 --> 00:02:18,264
Чудово. Місця з частковим оглядом
на другому ярусі.
44
00:02:18,347 --> 00:02:19,557
Приємного перегляду.
45
00:02:19,640 --> 00:02:24,187
Ці квиточки були квитком Деві
на сеанс інтиму з Десом.
46
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Моторошно.
47
00:02:29,150 --> 00:02:32,528
Каже хлопець, з якого в лікарні
виймали лайно.
48
00:02:33,029 --> 00:02:34,864
Доброго ранку, добрі люди.
49
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
Я єдналася з вашими роботами в Охаї
всі вихідні.
50
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
Вони відправили мене в нокаут
51
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
своєю потужністю та чуттєвістю.
52
00:02:43,164 --> 00:02:46,751
Повертаю вам ваші малюнки груші.
53
00:02:46,834 --> 00:02:49,795
Марго, це жорстокість і хаос.
54
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
Браво. П'ятірка з плюсом.
55
00:02:51,881 --> 00:02:57,470
А твоя груша змусила мене сумніватися
в усьому. П'ять з двома плюсами.
56
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
Дякую, пані Нуні. Я став грушею,
щоб її намалювати.
57
00:03:01,224 --> 00:03:02,391
Я знаю.
58
00:03:03,643 --> 00:03:05,394
А в тебе все погано. Два з мінусом.
59
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
Що?
60
00:03:06,979 --> 00:03:08,940
Ти не зрозумів завдання?
61
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
Намалювати грушу. Я намалював.
У Марго така сама.
62
00:03:12,068 --> 00:03:16,781
По-перше, я не казала намалювати грушу.
Я сказала «схопити грушу».
63
00:03:16,864 --> 00:03:19,825
Я не бачу ні історії груші, ні її потреб.
64
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
Потреб?
65
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Їй потрібна п'ятірка з плюсом.
66
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Бене, якщо хочеш вищу оцінку,
доведеться копнути глибше.
67
00:03:28,251 --> 00:03:32,338
Можеш перездати роботу, але я наполягаю,
щоб Марго тебе підтягнула.
68
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Підтягнула мене? Я не з таких.
69
00:03:35,132 --> 00:03:36,801
Я сам кого хочете підтягну.
70
00:03:38,135 --> 00:03:40,263
Не хвилюйся. Я ніжно.
71
00:03:42,515 --> 00:03:44,809
Ну, як вам?
72
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Готові відірватися на «Шень Юнь»?
73
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Не розумію. Тобі їх вчитель дав?
74
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Він просив щось натомість?
75
00:03:52,191 --> 00:03:54,527
Ні. Вони від пані Паломи.
76
00:03:54,610 --> 00:03:57,071
Не хвилюйся. Нічого непристойного.
77
00:03:57,154 --> 00:04:01,534
«Шень Юнь». Я завжди хотіла на них піти,
але купити квитки руки не дійшли.
78
00:04:01,617 --> 00:04:03,661
Нічого кращого в сумної вчительки не було?
79
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
На мюзикл «Погані дівчиська»?
80
00:04:05,955 --> 00:04:06,789
Я Регіна.
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
Деві, квитки на п'ятницю.
82
00:04:09,292 --> 00:04:12,086
Ми чекаємо Раю та Деса на вечерю.
83
00:04:12,169 --> 00:04:13,129
Візьми й Раю.
84
00:04:13,212 --> 00:04:16,424
«Трип Адвізор» каже,
що це «чарівне свято почуттів,
85
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
що триває кілька годин».
86
00:04:18,009 --> 00:04:20,678
А що ти робитимеш, поки ми на виставі?
87
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Запрошу друзів на настільні ігри:
88
00:04:23,556 --> 00:04:26,350
Елеанор, Фабіолу та Деса, якщо він захоче.
89
00:04:26,434 --> 00:04:27,935
Наліні була не дурна.
90
00:04:28,019 --> 00:04:30,146
Вона знала, що Деві запала на Деса.
91
00:04:30,229 --> 00:04:34,608
Але де в чому вона була дурна,
бо не помічала взаємності і не знала,
92
00:04:34,692 --> 00:04:35,985
що назріває інтим.
93
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
Я дозволю тобі влаштувати настільні ігри,
а собі дозволю
94
00:04:39,905 --> 00:04:43,117
насолодитися танцями та гімнастикою.
95
00:04:46,287 --> 00:04:50,082
Вечір настільних ігор — це велике діло,
і не лише через інтим.
96
00:04:50,166 --> 00:04:53,961
Я сьогодні вперше туситиму з друзями Деса
з приватної школи.
97
00:04:54,045 --> 00:04:57,173
Купила «Монополію мільйонерів»,
щоб їм було затишно.
98
00:04:57,256 --> 00:04:58,924
Ага. Бо вони модні.
99
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Може, нам з Елеанор додати полиску?
100
00:05:02,053 --> 00:05:04,597
Є футболка з написом: «Елеанор плюс Париж
101
00:05:04,680 --> 00:05:06,307
дорівнює Джекі О».
102
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Ні, будьте нормальними.
103
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
Привіт. Вибач,
я забрала твій телефон в обід.
104
00:05:12,229 --> 00:05:15,316
Думала, це мій графічний калькулятор.
Футляр величезний.
105
00:05:15,399 --> 00:05:16,776
Знаю. Правда крутий?
106
00:05:16,859 --> 00:05:19,111
Від акумулятора можна машину завести.
107
00:05:19,195 --> 00:05:20,738
Гаразд, моя розумако.
108
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
До зустрічі.
109
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
Ви такі милі. Як у вас справи?
110
00:05:26,577 --> 00:05:29,038
-Добре.
-А чому голос стрибнув на октаву?
111
00:05:29,121 --> 00:05:30,539
Не знаю.
112
00:05:30,623 --> 00:05:33,709
Не виходить повернути пристрасть
першого поцілунку.
113
00:05:33,793 --> 00:05:37,546
Я думала, це через новизну стосунків,
але ми вже давно разом.
114
00:05:37,630 --> 00:05:40,508
То відведи її в той туалет,
115
00:05:40,591 --> 00:05:42,093
де ви вперше цілувалися.
116
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Я себе почула. Це бридко.
117
00:05:43,803 --> 00:05:46,055
Може, я занадто на нас тисну?
118
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
У нас можуть бути чудові стосунки,
119
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
навіть якщо ми не зриваємо
одяг одна з одної, так?
120
00:05:52,436 --> 00:05:54,897
Прийшов їстівний ліфчик, який я замовила!
121
00:05:55,648 --> 00:05:56,482
Вибач, Фаб.
122
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Моя кімната готова.
123
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
Там наче стриманий бордель.
124
00:06:02,571 --> 00:06:04,990
Ароматизовані свічки, шовкові наволочки,
125
00:06:05,074 --> 00:06:06,617
а на лампі — шарф.
126
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
І тьмяно — я вдарилася об двері.
127
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Атмосфера збуджує.
128
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
Спекотний вечір буде не лише в Деві.
129
00:06:15,334 --> 00:06:17,253
Я принесла «Мозколомку».
130
00:06:17,962 --> 00:06:22,758
Ця гра триває чотири години,
а правила страшенно складні.
131
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
Може, пограємо в «пляшечку»?
132
00:06:25,511 --> 00:06:28,639
У «Мозколомці» теж треба крутити стрілку,
і вона каже,
133
00:06:28,722 --> 00:06:32,560
чи треба тобі розіграти історичну подію
чи зробити обчислення.
134
00:06:34,311 --> 00:06:35,229
Привіт.
135
00:06:35,312 --> 00:06:36,313
Привіт.
136
00:06:45,573 --> 00:06:47,199
Клас. Люблю «Мозколомку».
137
00:06:47,700 --> 00:06:48,659
Привіт, я Едісон.
138
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Я Флабі.
139
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
Фабіола.
140
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
Пам'ятаєте Паркера з дебатів?
141
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Звісно.
142
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Усім привіт. Готові до запеклої гри?
143
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
Ми правда гратимемо в ігри?
Я думав, це відмазка для батьків.
144
00:07:01,881 --> 00:07:04,175
Ой. Ні.
145
00:07:04,258 --> 00:07:07,261
Але в нас прикольні ігри.
146
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
У «Скраблі» дозволяється лайка.
147
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
-Лайка в «Скраблі» не заборонена.
-Мовчи.
148
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
Пофіг. Головне, щоб було питво.
149
00:07:15,478 --> 00:07:17,688
Скоро підвезуть. Одну секунду.
150
00:07:18,772 --> 00:07:22,318
Чорт, я так захопилася свічками
для сексуального будуару,
151
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
що забула про алкоголь.
152
00:07:23,944 --> 00:07:25,321
Ви нічого не принесли?
153
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
У мене є ополіскувач для рота.
154
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
Я напишу Тренту.
155
00:07:31,076 --> 00:07:33,913
Спиртне вже на підході,
а поки його везуть,
156
00:07:33,996 --> 00:07:36,749
розкачаємося содовою. У нас її три літри.
157
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Бульбашок уже нема,
але цукор та кофеїн добряче вставляють.
158
00:07:41,212 --> 00:07:43,631
У твоєї мами є якісь таблетки?
159
00:07:45,007 --> 00:07:48,344
У неї точно є величезна пачка «Імодіуму».
160
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
Не хвилюйтеся.
161
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
У мене є дещо
набагато цікавіше за випивку.
162
00:07:57,019 --> 00:07:59,563
Якщо випаде карта «Свистун»,
одна людина свистить,
163
00:07:59,647 --> 00:08:02,566
а інша команда
ліпить підказку з пластиліну.
164
00:08:02,650 --> 00:08:06,111
А я думав, ти маєш на увазі закис азоту.
165
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
Елеанор, випивка вже їде?
166
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Мала б, але стався цікавий поворот.
167
00:08:11,534 --> 00:08:14,328
У Трента
в магазині конфіскували посвідчення.
168
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
Ну, все. У Метті вечірка в Гіллз.
169
00:08:16,956 --> 00:08:18,707
Давайте підемо туди.
170
00:08:18,791 --> 00:08:21,418
У мене горе.
Тверезість мені протипоказана.
171
00:08:22,670 --> 00:08:24,463
Ні. Не йди.
172
00:08:24,547 --> 00:08:27,049
Вибач, але батьки Паркера розлучаються.
173
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
Сьогодні він зі мною,
і ми йдемо туди, куди хоче він.
174
00:08:30,553 --> 00:08:33,180
А я хотіла побути з тобою наодинці.
175
00:08:33,264 --> 00:08:37,184
Я теж дуже цього хочу, але я розриваюся.
176
00:08:37,268 --> 00:08:38,602
Чуваче, ходімо.
177
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
Вибач, Деві.
178
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Деві програвала 0:2.
179
00:08:43,023 --> 00:08:46,819
Вона не зблизилася
ані з друзями Деса, ані з його тілом,
180
00:08:46,902 --> 00:08:51,031
до того ж їй світила «Мозколомка»
на тверезу голову.
181
00:08:52,283 --> 00:08:53,659
-Привіт.
-Пакстоне?
182
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Як справи?
183
00:08:54,827 --> 00:08:55,911
І Трент.
184
00:08:56,412 --> 00:08:58,038
Пакстон мене врятував.
185
00:08:58,122 --> 00:09:00,791
У мене не прийняли документи
моєї тітки Джуді,
186
00:09:00,874 --> 00:09:03,002
хоча ми з нею на одне лице.
187
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Бум.
188
00:09:06,171 --> 00:09:09,383
Ура, «Малібу». Я від нього завжди блюю.
189
00:09:10,009 --> 00:09:11,844
Пакстоне, ти мій герой.
190
00:09:12,469 --> 00:09:14,722
Перестань. Пусте.
191
00:09:17,266 --> 00:09:19,435
Я тут, викладачко живопису.
192
00:09:19,518 --> 00:09:20,561
Викладай.
193
00:09:20,644 --> 00:09:22,438
Навчи мене краще малювати.
194
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
Бачу, ти прийшов з відкритим серцем
195
00:09:24,732 --> 00:09:26,275
і повагою до моєї роботи.
196
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
Визнай, що це лайно собаче.
197
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
Якщо підписати це «Бенксі»,
продасться за мільйон.
198
00:09:31,322 --> 00:09:35,993
І тебе заарештують за шахрайство.
Мистецтво — не лайно собаче.
199
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Я сама мрію стати художницею.
200
00:09:38,287 --> 00:09:41,915
Твоє ставлення мене ображає,
тому я пішла.
201
00:09:41,999 --> 00:09:43,751
Ні. Вибач, Марго.
202
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
Я правда не вмію малювати.
203
00:09:46,754 --> 00:09:48,172
Мені потрібна допомога.
204
00:09:48,255 --> 00:09:50,591
Тобто тобі потрібен репетитор?
205
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Добре. Так. Мені потрібен репетитор.
Я паскудно малюю.
206
00:09:54,887 --> 00:09:58,599
Справа не в цьому. У тебе паскудно
виходить, бо тобі начхати.
207
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
А яка різниця? Це ж безглузда груша.
208
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
Вона безглузда,
якщо не вкладати в неї сенс.
209
00:10:03,812 --> 00:10:06,982
-Самовиражайся через грушу.
-Як? У нас із нею нічого спільного.
210
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
І не кажи, що в мене тіло в формі груші.
211
00:10:09,109 --> 00:10:13,697
Розслабся, подивися на грушу
і спробуй знайти з нею емоційний зв'язок.
212
00:10:16,158 --> 00:10:17,951
-Що відчуваєш?
-Голод.
213
00:10:19,078 --> 00:10:20,496
Гаразд. Не знаю.
214
00:10:21,288 --> 00:10:23,123
Вона трохи сумна й побита.
215
00:10:23,707 --> 00:10:25,250
Хороший початок. Що ще?
216
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
Самотність і незахищеність.
217
00:10:28,504 --> 00:10:31,382
Наче всі витріщаються на неґ
й засуджують.
218
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Добре, утримай це відчуття.
219
00:10:34,718 --> 00:10:35,552
І малюй.
220
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
Люблю, коли вона так робить.
221
00:10:40,474 --> 00:10:42,518
Якщо чесно, «Мозколомка» вставляє.
222
00:10:42,601 --> 00:10:44,103
От бачиш. Я ж казала.
223
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
У що тепер пограємо? В «Знаменитість»?
224
00:10:46,647 --> 00:10:49,149
Так. Пишіть імена, але, будь ласка,
225
00:10:49,233 --> 00:10:52,319
тільки не імена акторів водевілю
19-го століття,
226
00:10:52,403 --> 00:10:53,737
про яких ніхто не чув.
227
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
Як пишеться Ратаковскі?
228
00:10:57,825 --> 00:11:01,036
Фібі б не оцінила,
що ти думаєш про моделей.
229
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Фібі вона подобається.
230
00:11:03,539 --> 00:11:05,708
У неї фотки вагітної Емрати в шафці.
231
00:11:06,333 --> 00:11:07,418
Але ми розійшлися.
232
00:11:08,127 --> 00:11:09,169
Невже?
233
00:11:09,712 --> 00:11:11,797
Я не знала. Мені шкода.
234
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Ага. Кілька тижнів тому. Так краще.
235
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
Вона класна,
236
00:11:15,592 --> 00:11:18,762
але мені потрібен хтось,
хто б мене штовхав.
237
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Я записав імена.
238
00:11:20,055 --> 00:11:22,725
Покласти їх у якусь миску чи капелюх?
239
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
Пакстоне, принесеш?
240
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Я сама принесу.
241
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
А я ще вип'ю.
242
00:11:28,147 --> 00:11:30,357
Хочеш ще віскі з фруктовими кільцями?
243
00:11:30,441 --> 00:11:33,026
Залюбки. Це як чай з бульбашками.
244
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
У тебе класна вечірка.
245
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
Усі відриваються.
246
00:11:37,406 --> 00:11:40,576
Якщо хочеш позатискатися з Десом,
зараз саме час.
247
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Твоя правда. Треба йти в мою кімнату.
248
00:11:43,036 --> 00:11:45,080
Щоб вистачило часу до приходу мами.
249
00:11:45,164 --> 00:11:48,917
І треба перевірити, як там мої свічки.
250
00:11:49,001 --> 00:11:52,296
У цих стосунках ти правда інша.
251
00:11:52,379 --> 00:11:54,715
Ти розслабленіша і впевненіша в собі.
252
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
Думаю, це тому,
що Дес учиться в іншій школі.
253
00:11:57,634 --> 00:12:00,012
Він не знає заучку Деві з «Шерман-Оукс».
254
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
Він знає
круту прикольну позаурочну Деві,
255
00:12:02,389 --> 00:12:05,309
яка не була
в списку вчителів у шкільному альбомі.
256
00:12:05,893 --> 00:12:06,769
Поправочка.
257
00:12:06,852 --> 00:12:09,855
-Деві з «Шерман-Оукс» теж крута.
-Дякую, Ел.
258
00:12:09,938 --> 00:12:13,233
Тепер ідіть і обмацуйте одне одного.
Потім усе розкажеш.
259
00:12:13,317 --> 00:12:15,861
Фу. Але як скажеш.
260
00:12:17,362 --> 00:12:20,699
Я зараз. Трент любить зелені кілечка.
261
00:12:21,658 --> 00:12:22,493
Добре.
262
00:12:23,494 --> 00:12:24,620
Добре. Це легко.
263
00:12:24,703 --> 00:12:27,498
Він ведучий документального серіалу
«Вітаю на Землі».
264
00:12:27,581 --> 00:12:29,625
-Про екосистему.
-Вілл Сміт.
265
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
Так.
266
00:12:31,043 --> 00:12:33,796
Сказала б «Принц із Беверлі-Гіллз»
чи тато Джейдена і Віллоу.
267
00:12:33,879 --> 00:12:35,339
А що, непогано.
268
00:12:37,216 --> 00:12:38,759
Хочеш піти нагору?
269
00:12:39,384 --> 00:12:40,219
Так.
270
00:12:42,137 --> 00:12:43,764
Стоп, куди подівся Паркер?
271
00:12:43,847 --> 00:12:45,808
Ні, я сьогодні з Десом,
272
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
бо не хочу бачити ні тебе, ні маму.
273
00:12:48,352 --> 00:12:50,395
То й що, що я п'яний?
274
00:12:50,479 --> 00:12:52,189
Виявляється, вони чули удари
275
00:12:52,272 --> 00:12:56,693
ракеткою, яка була дуже важлива для Деві.
276
00:12:56,777 --> 00:12:59,112
Глянь сюди, доню.
277
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Тато купив
частинку історії тенісу на eBay.
278
00:13:04,618 --> 00:13:09,581
Джон Макінрой був останнім гравцем,
який виграв Вімблдон дерев'яною ракеткою.
279
00:13:09,665 --> 00:13:11,917
Це та сама переможна ракетка?
280
00:13:12,501 --> 00:13:17,339
Ні, ця запасна ракетка була в сумці,
але все одно це його ракетка.
281
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
Тепер це найцінніша річ, яка в мене є.
282
00:13:19,758 --> 00:13:22,803
Цінніша навіть за PlayStation,
про яку не можна казати мамі?
283
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
Так. Про ракетку теж не варто казати мамі.
284
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Вона недешева.
285
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Паркере, віддай…
286
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Коли я хотів піти з клубу лучників,
ти казав, що ми нічого не кидаємо.
287
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
-Чому ж ти кидаєш маму?
-Ой!
288
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
Легше, Паркере. Деві, ти в порядку?
289
00:13:42,239 --> 00:13:43,365
Дай мені ракетку.
290
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
Не можна ламати чужі речі.
Вона для мене важлива.
291
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
Чому тоді вона серед сміття?
292
00:13:58,255 --> 00:13:59,298
Привіт.
293
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
Усе гаразд?
294
00:14:01,592 --> 00:14:02,885
Я бачив, як ти бігла.
295
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
Так, усе гаразд.
296
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
Паркер п'яний. Він лупив татковою ракеткою
297
00:14:08,432 --> 00:14:11,184
в гаражі, і я психонула.
298
00:14:11,268 --> 00:14:13,395
Мені шкода. Він недоумок.
299
00:14:15,856 --> 00:14:18,442
Ти тут планувала спіритичний сеанс,
300
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
чи це свічки для нового хлопця?
301
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Я хотіла, щоб було романтично.
302
00:14:25,032 --> 00:14:27,576
А чому ти для мене такого не влаштовувала?
303
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Шарф — очманіти.
304
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Не знаю. Боялася,
що ти подумаєш, що це відстій.
305
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Ні, це круто.
306
00:14:35,500 --> 00:14:39,379
Свічки сексуальні, але й розслабляють.
307
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Спустишся вниз?
308
00:14:43,675 --> 00:14:47,679
Буде вікторина, і я хочу,
щоб у мене в команді був не Трент.
309
00:14:48,931 --> 00:14:49,765
Звісно.
310
00:14:53,018 --> 00:14:53,936
Стривай.
311
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
Що? Знову кров на місці проколу?
312
00:14:56,355 --> 00:14:57,689
Ніяк не загоїться.
313
00:14:57,773 --> 00:14:59,274
Ні, в тебе тут…
314
00:15:02,527 --> 00:15:03,779
Гей.
315
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Паркер хотів вибачитися.
316
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Вибач, що лупив скрізь твоєю ракеткою.
317
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
Це було грубо.
318
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Варто було поставитися
з повагою до твого мотлоху.
319
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
Дякую.
320
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
Думаю, нам уже пора. Бувай.
321
00:15:23,966 --> 00:15:25,801
Дві правди й одна брехня.
322
00:15:25,884 --> 00:15:30,722
У мене є козел, я ненавиджу горох,
а мій хрещений батько — Білл Най.
323
00:15:30,806 --> 00:15:32,265
З передачі про науку?
324
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
Едісон, не жени.
325
00:15:33,809 --> 00:15:37,854
Якщо Білл Най — твій хрещений батько,
кажи негайно.
326
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
Якби ж то. На жаль, це брехня.
327
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
То в тебе є козел?
328
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Так, але він схожий на собаку.
329
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Едісон, ми йдемо.
330
00:15:50,242 --> 00:15:51,910
Рада знайомству з вами.
331
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Ми теж дуже раді.
332
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
У що пограємо? В доміно?
333
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
Поцілуй мене.
334
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Га?
335
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Поцілуй, як тільки можеш.
336
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
-Зараз?
-Так.
337
00:16:17,936 --> 00:16:20,355
-Фаб, може, ми просто подруги?
-Що?
338
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Ні. Ти про що?
339
00:16:23,567 --> 00:16:28,238
Наш перший поцілунок був спонтанним
і несподіваним, і ми захопилися.
340
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
Але відколи ми почали зустрічатися,
все не так райдужно.
341
00:16:33,869 --> 00:16:36,955
-А побачивши тебе з Едісон…
-Нічого такого не було.
342
00:16:37,873 --> 00:16:40,917
Ти так почервоніла, що мені не віриться.
343
00:16:43,253 --> 00:16:46,048
Ти найкраща людина, яку я знаю,
344
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
тому я хотіла, щоб ми одна одній підійшли.
345
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Ти найкраща людина, яку я знаю.
346
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
Тому і я хотіла бути з тобою разом.
347
00:16:55,390 --> 00:16:58,727
Але я хочу від вас, заучок, відпочити.
348
00:16:58,810 --> 00:17:01,980
Знайду собі вродливого,
звабливого спортсмена.
349
00:17:04,191 --> 00:17:06,860
А ми можемо і далі дружити?
350
00:17:07,486 --> 00:17:09,905
Звісно, ми будемо дружити.
351
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
Ти моя дівчина, Фаб.
352
00:17:11,865 --> 00:17:13,033
У платонічному сенсі.
353
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
Усе в порядку? Ти швидко пішов.
354
00:17:32,427 --> 00:17:33,887
Було неймовірно. Привіт.
355
00:17:33,970 --> 00:17:36,348
-Привіт. Як «Шень Юнь»?
-Дуже цікаво.
356
00:17:36,431 --> 00:17:39,142
Можна сміливо сказати,
що це найакробатичніша
357
00:17:39,226 --> 00:17:41,478
антикомуністична пропаганда,
яку я бачила.
358
00:17:41,561 --> 00:17:45,732
Дивно, коли 100 жінок роблять сальто
через могилу Карла Маркса.
359
00:17:46,691 --> 00:17:49,986
Не хвилюйся,
онучко, я принесла тобі три льодяники.
360
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
Дякую. Я рада, що вам сподобалося.
361
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
А ти як? Виграла в настільну гру?
362
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
Ні. Насправді я програла.
363
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
У що ти програла? В «Боггл»?
364
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
Там стільки букв. У кого є на це час?
365
00:18:06,628 --> 00:18:07,838
Дякую, пані Нуні,
366
00:18:07,921 --> 00:18:10,507
що дозволили перездати малюнок.
367
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Сподіваюся, вийшло трохи краще.
368
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Подивимося.
369
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Який прогрес.
370
00:18:16,012 --> 00:18:20,016
Бачиш, наскільки друга груша
живіша за першу?
371
00:18:20,600 --> 00:18:21,434
Бачу.
372
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Дуже сильно, юначе.
373
00:18:23,562 --> 00:18:24,729
Дякую, пані Нуні.
374
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
Оцінку не хочеш узнати?
375
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Так, звісно.
376
00:18:29,568 --> 00:18:30,610
П'ять з плюсом.
377
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Ти майже забув спитати
про оцінку? Нічого собі!
378
00:18:38,451 --> 00:18:42,414
-Що зробив з тобою вечір живопису?
-Не знаю. Зі мною це вперше.
379
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Після твого репетиторства
я більш розслаблений.
380
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
Мистецтво має цілющу дію.
381
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Є таке.
382
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Особливо якщо ти затюканий йолоп.
383
00:18:52,132 --> 00:18:54,676
Яка грубість. І я більше не затюканий.
384
00:18:54,759 --> 00:18:57,971
Груша змінила мене.
Тепер я емоційний і артистичний.
385
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Тоді зберися,
бо сьогодні ми малюємо лопатку.
386
00:19:01,183 --> 00:19:03,518
Тут без хустинки не обійтися.
387
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Ага, лопатка — це дуже сумно.
388
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
Деві, чому ти принишкла?
389
00:19:10,942 --> 00:19:15,238
Ображаєшся, що я не називаю імена
своїх знаменитих клієнтів?
390
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Я дала присягу.
391
00:19:16,239 --> 00:19:18,867
Знаю. Я бачила
в вашому офісі Кірнан Шипку.
392
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Ні, справа не в цьому.
393
00:19:21,411 --> 00:19:25,624
Ти казала, що твій хлопець пішов,
побачивши вас із Пакстоном.
394
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
Ти боїшся, що він щось не так зрозумів?
395
00:19:28,627 --> 00:19:30,795
Так.
396
00:19:30,879 --> 00:19:32,464
Але я можу це виправити.
397
00:19:34,841 --> 00:19:36,968
У тата була стара тенісна ракетка.
398
00:19:37,052 --> 00:19:38,929
Це була його улюблена річ,
399
00:19:40,180 --> 00:19:42,807
а я забула про її існування,
400
00:19:42,891 --> 00:19:45,644
поки один хлопець
не почав нею розмахувати.
401
00:19:45,727 --> 00:19:49,898
Зупинімося на цьому.
Що ти відчула, коли знову її побачила?
402
00:19:49,981 --> 00:19:51,983
Не знаю. Щось погане.
403
00:19:52,651 --> 00:19:55,612
Я була така щаслива з Десом, що забула,
404
00:19:55,695 --> 00:19:58,657
що я сумна дівчинка, яка втратила тата.
405
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
Я навіть не помітила, що його речі скинули
на коробку зі старим мотлохом.
406
00:20:04,204 --> 00:20:08,667
Деві, мені здається, що останнім часом
ти була щаслива
407
00:20:08,750 --> 00:20:12,003
і рідше переживала напливи скорботи.
408
00:20:12,087 --> 00:20:15,674
Це означає, що ти зцілюєшся
і знову живеш, як підліток.
409
00:20:16,549 --> 00:20:19,386
Це не означає,
що ти менше любиш свого тата.
410
00:20:19,469 --> 00:20:22,931
Усе одно це не круто.
Наче я на нього забила.
411
00:20:23,014 --> 00:20:27,644
Схоже, ця ракетка
була особливою для вас обох.
412
00:20:28,228 --> 00:20:30,730
Спробуй знайти спосіб її вшанувати.
413
00:20:31,439 --> 00:20:33,817
Коли померла моя сіамська кішка,
414
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
я позолотила її ошийник,
415
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
і тепер ношу його як браслет.
416
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Деві, ти знову відволіклася?
417
00:20:42,450 --> 00:20:46,496
Ні, мене просто шокувало,
що ви любите кішок.
418
00:20:47,080 --> 00:20:48,081
Нічого собі!
419
00:20:48,164 --> 00:20:50,792
Це все міняє.
Ви її купили чи з притулку взяли?
420
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
Ви мені не скажете.
421
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Але мені вже краще. Дякую, доку.
422
00:20:55,213 --> 00:20:56,256
Будь ласка.
423
00:20:57,966 --> 00:21:01,136
Деві зрозуміла, що скарб її тата
не мав лишитися забутим.
424
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
Нехай вона не могла позолотити її,
як котячий ошийник,
425
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
але можна було повісити її на стіну
й бачити щодня.
426
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Ти думала,
що вона втримається на простій кнопці?
427
00:21:20,030 --> 00:21:22,699
Деві, що ти тут робиш?
428
00:21:22,782 --> 00:21:25,035
Твоя мама вирішила приймати пробіотики?
429
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Добре. В неї цикл нерегулярний.
430
00:21:27,037 --> 00:21:29,372
Я нічого про це не знаю.
431
00:21:29,456 --> 00:21:30,790
Я до Деса прийшла.
432
00:21:32,000 --> 00:21:35,712
Ми разом робили уроки,
і він випадково забрав мій транспортир.
433
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Ясно. Десе, до тебе прийшла Деві.
434
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
-Привіт.
-Я пішла в магазин.
435
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
Могло здатися, що ми з Пакстоном
робили щось підозріле,
436
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
але ми просто друзі, присягаюся.
437
00:22:02,072 --> 00:22:04,741
Він пестив твоє лице.
Друзі так не роблять.
438
00:22:04,824 --> 00:22:06,785
Він не пестив моє лице.
439
00:22:06,868 --> 00:22:10,372
Він витирав соплі з мого обличчя,
а таке друзі роблять.
440
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Запевняю, ти можеш мені довіряти.
441
00:22:12,957 --> 00:22:17,087
Знаю. Але я почувався трохи невпевнено.
442
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Чому?
443
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Бо твій колишній дуже привабливий чувак,
444
00:22:22,258 --> 00:22:24,803
а ти класна і вродлива дівчина.
445
00:22:25,637 --> 00:22:27,597
-Вибач.
-Що я такого сказав?
446
00:22:27,680 --> 00:22:32,477
Нічого. Мене ще ніхто
так не називав. Ніколи.
447
00:22:32,560 --> 00:22:34,229
А як тебе називають?
448
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
Десе, я маю тобі дещо сказати.
449
00:22:40,068 --> 00:22:41,194
Я невдаха.
450
00:22:41,277 --> 00:22:44,406
У школі я дуже непопулярна,
451
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
тому тобі нема про що хвилюватися.
452
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
Дивно, що ти не помітив це на дебатах.
453
00:22:50,370 --> 00:22:53,248
У моїй школі
в дебатах беруть участь популярні.
454
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Ми крутіші за спортсменів.
455
00:22:54,666 --> 00:22:59,337
Я помітила, що у вашій команді
несподівано привабливі учні.
456
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Але твоя дівчина — заучка.
457
00:23:02,006 --> 00:23:03,716
Неправда.
458
00:23:03,800 --> 00:23:06,052
Я залишаюся при своїй думці.
459
00:23:06,553 --> 00:23:07,470
Ти неймовірна.
460
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
І сексуальна.
461
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Що ж…
462
00:23:14,018 --> 00:23:17,480
Дякую. Ти теж сексуальний.
463
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
Дякую.
464
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Любий, ти знаєш, де моя кредитка…
465
00:23:42,922 --> 00:23:45,592
Цей момент не доведеться вішати на стіну,
466
00:23:45,675 --> 00:23:49,095
бо він назавжди
закарбувався в пам'яті Деві.
467
00:24:39,896 --> 00:24:42,065
Переклад субтитрів:Катерина Мазур