1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
No, a bylo to.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi a Des byli přistiženi při činu.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Desi, nevíš, kde je moje karta…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,358
Teď je čekala studená sprcha
od jejich matek.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
No, rozhodně jim to nezávidím.
7
00:00:27,779 --> 00:00:29,030
Tak jo, poslouchejte.
8
00:00:29,113 --> 00:00:32,492
Vím, že jste oba mladí atraktivní lidé
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
s dospívajícími těly a potřebami,
ale obávám se, že tohle nepůjde.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Proč? Tohle není má první holka.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
To jo, ale Nalini nechce,
aby Devi randila.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
Musíme to respektovat.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Bože, koukněte na ten její obličej.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Tohle bude drsný trest.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Možná vojenská škola?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Rok na samotce?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Fárání v dolech?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Víte co? Dovolím to.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- Cože?
- Cože?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Byla bych radši,
kdybys s někým chodila až po škole,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
ale jelikož mě neustále neposloucháš,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
spokojím se s tímhle malým vítězstvím.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Jak to myslíš?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des je mnohem lepší než ten minulý kluk.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Je to slušný indický kluk
se zářnou budoucností.
26
00:01:13,741 --> 00:01:16,077
A když pominu tohle,
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,079
má na ni dobrý vliv.
28
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Jsi si jistá? Nerada bych,
aby ses do něčeho nutila.
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Zkusíme to.
30
00:01:25,419 --> 00:01:28,965
Dokud se budete chovat
jako slušní lidé z dobrých rodin,
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
souhlasím.
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
To mě podržte.
33
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
Vážně má Devi poprvé dovoleno mít kluka?
34
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
Do prdele, to je super!
35
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…KDYŽ JSEM MĚLA INDICKÉHO KLUKA
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Takže ti dovolila chodit
a muchlovat se s Desem?
37
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
Neměla teď nějakou operaci?
38
00:01:51,737 --> 00:01:54,157
Teta byla po výměně kolene úplně jiná.
39
00:01:54,240 --> 00:01:55,575
Brala spoustu prášků.
40
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Je, úplně při smyslech.
41
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Chápete to? Můžu s Desem chodit.
42
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Co teď budeš dělat, když je to oficiální?
43
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Mám plán.
44
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
V pátek přijde na koncert orchestru.
45
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
V sobotu jdeme na bowling,
v neděli k nápisu Hollywood.
46
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Když to půjde dobře,
třeba bude tvoje máma jako Ericova.
47
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Rosalia prý u něj může spát.
48
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Nemůžu uvěřit,
že přišel o panictví dřív než my.
49
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Jo. Ale proč jsi o to ještě nepřišla ty?
50
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Chodíš s Trentem už přes rok.
51
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Má tam dole nějaké problémy?
52
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Ne, můžu za to já.
53
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Vážně? Vždyť říkáš věci jako sensuelle
a máš saténové povlečení.
54
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Nikoho nadrženějšího neznám.
55
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Díky, ale jsem taky romantique.
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
Nechci, aby moje poprvé
bylo na Trentově posteli
57
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
s fleky od bongu.
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
A jak bys to chtěla?
59
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Nic bláznivého. Chci stát v živůtku
60
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
na větrném vřesovišti.
Pak se objeví urozený pán
61
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
a milujeme se
opřeni o zeď starého opatství.
62
00:03:03,935 --> 00:03:06,938
To je velmi specifické.
63
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Možná bys o tom Trentovi měla říct.
64
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
Třeba koupí letenky do Skotska.
65
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Ani nápad. Pokud mu to musím říct,
nebude to už žádná romantika.
66
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Tak to o to možná nikdy nepřijdeš.
67
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
To je cena, kterou jsem ochotna zaplatit.
68
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
Devi, potřebuju pomoct s experimentem,
69
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
jestli už jsi hotová
s tím čučením do telefonu.
70
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Promiň. Máma dala mně a Desovi zelenou.
71
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
Mé sexy selfie
už nemusí obsahovat otázky z úkolů.
72
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Nechává vás randit? Proč?
73
00:03:42,098 --> 00:03:43,391
Podle ní
74
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
je lepší než všechny mé minulé
podřadné objevy. Bez urážky.
75
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Myslel jsem, že mě měla ráda.
76
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Asi nijak zvlášť.
- Víš, co to znamená?
77
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des je nerd.
78
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Ne, není.
79
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Pokud mámě nevadí, že s ním jsi,
80
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
tak je Des beta bez ptáka. Jako Ken.
81
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Víš co? Jen žárlíš,
protože jsem ve vyspělém vztahu
82
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
a ty jsi jednu osamocenou večeři
od toho, abys byl jako strejda Aravind.
83
00:04:07,999 --> 00:04:09,500
Je posedlý metaversem.
84
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
To zní skvěle.
85
00:04:12,920 --> 00:04:15,423
Budeš dobrovolničit na našem koncertě?
86
00:04:15,506 --> 00:04:18,301
Jo. Budu v šatně, přestože je v L.A. jaro.
87
00:04:18,384 --> 00:04:20,303
- Nikdo nenosí kabáty.
- Skvěle.
88
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
Tak to nás uvidíš jako pár
89
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
a uvidíš, že Des ptáka má.
90
00:04:24,140 --> 00:04:25,099
Fuj.
91
00:04:25,182 --> 00:04:27,768
- To vidět nechci.
- Víš, jak to myslím.
92
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Tak jo, nahrávám.
Uvidíme, jestli jsem se dostal na vejšku.
93
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Do prdele, nenačítá se to.
94
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
V klidu, dejchej.
95
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Je to tady.
96
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Dostal jsem se!
97
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Jo! Jdu na vejšku!
98
00:04:41,991 --> 00:04:43,576
- Jo!
- Pecka!
99
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! Panebože!
100
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Budeš chodit na školu
poblíž jednoho z nejrušnějších přístavů.
101
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Jo!
102
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Nevadí mi, že je to hodinu jízdy daleko.
103
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Začnu poslouchat podcasty.
104
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Díky, kámo.
105
00:04:57,506 --> 00:05:00,384
Teď se podíváme, co na mě říká ASU.
106
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS co? Co to znamená?
107
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Arizona State University.
108
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona jako stát Arizona?
109
00:05:10,436 --> 00:05:14,065
Tak jo, musím kliknout sem a…
110
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Do prdele! Vzali mě!
111
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Panebože!
112
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
- To jsem nečekal.
- Nevěděl jsem, že ses hlásil.
113
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Kdybys chodil na školu v Arizoně,
114
00:05:29,997 --> 00:05:32,249
dojížděl bys tam, nebo…
115
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Do Arizony? Ne, musel bych se přestěhovat.
116
00:05:36,796 --> 00:05:38,297
Naštěstí je to druhá volba.
117
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Gratuluju, kámo.
118
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Ty jo!
119
00:05:44,011 --> 00:05:47,473
Bylo to tady.
Devinin debut jako přítelkyně.
120
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Poprvé mohla zažít vztah,
121
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
aniž by se musela bát, že zostudí rodinu.
122
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Tak jo, Devi, užij si to.
123
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Půjdeme si najít nějaká dobrá místa?
124
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Dobře. Hodně štěstí.
125
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Hned tam budu.
126
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Tohle jde docela dobře.
Tvoje máma mě na parkovišti objala.
127
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Líbíš se jí.
128
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Je to velká úleva,
129
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
protože
130
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
se mi taky moc líbíš.
131
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Desi, snažíš se být k sežrání?
132
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Chtěl jsem být spíš sexy,
ale k sežrání můžu být taky.
133
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Hodně štěstí.
134
00:06:37,273 --> 00:06:40,484
Tak jo, tahle zkouška nebyla špatná.
135
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
Byla hrozná.
136
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Buďte za dva týdny připraveni
zkoušet v kostýmech
137
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
a domluvte si schůzku s Jonahem.
138
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Jakmile si vezmu míry,
nesmíte přibrat ani deko.
139
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Pozor na to,
právně se pohybuješ na tenkém ledě.
140
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Eleanor, máš chvilku?
141
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Jasně, ale pořád jsem
tak trochu ve své roli.
142
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
V pohodě.
143
00:07:06,635 --> 00:07:11,265
Přemýšlel jsem a fakt chci jít na ASU.
A ne proto, že jsou tam všichni sexy.
144
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Ne že by to nehrálo roli.
145
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Ale prospělo by mi zkusit žít někde jinde.
146
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
Ale potřebuju tě…
147
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Abych ti pomohla říct to Trentovi.
148
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Jo.
- Jasně, pomůžu ti.
149
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Kdy mu to chceš říct?
- Teď?
150
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Cože?
151
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trente, pojď sem.
152
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Kde jsou všichni?
Říkal jsi, že jsem student měsíce.
153
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Lhal jsem.
154
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Nic takového se tu nekoná.
A ty bys to stejně nevyhrál.
155
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Škola ti fakt nejde.
156
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
To máš pravdu.
157
00:07:43,130 --> 00:07:44,006
Tak o co jde?
158
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Chtěl jsem ti říct,
že jsem se rozhodl jít na ASU.
159
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Takže se příští rok stěhuju do Arizony.
160
00:08:08,656 --> 00:08:12,535
Tuhle zradu nezlepšíte
výbornými gumovými bonbony.
161
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Jsem nasranej!
162
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Není to zrada.
163
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
To teda je!
164
00:08:16,580 --> 00:08:19,750
Co ta kapela, co jsme chtěli založit?
Žabky pro muže?
165
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
Nebo taco food truck,
166
00:08:21,502 --> 00:08:23,671
kde je maso vně tortil?
167
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
S tím jsem nikdy nesouhlasil.
168
00:08:26,173 --> 00:08:28,509
A já nesouhlasil s kamarádem na hovno.
169
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Skončili jsme.
170
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Kámo…
171
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Co to je?
172
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Proteinová tyčinka.
Neměla jsem čas se najít.
173
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
To není důvod, proč jíst jedy.
174
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Je to trochu průmyslově zpracované,
ale jed bych tomu neříkala.
175
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Průmyslově zpracované a jed
jsou synonyma. Mluvily jsme o tom.
176
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Myslím, že tu mám něco na zub.
Jo, tady to je.
177
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Mix organických semínek.
178
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Dobrý večer.
179
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Vítejte na jarním koncertě
orchestru střední školy Sherman Oaks.
180
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Poslední se konal před dvěma lety,
181
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
protože, jak jistě víte,
182
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
jsem minulé léto soutěžil v Survivoru.
183
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Kdybych to mohl udělat znovu,
udělal bych si míň nepřátel.
184
00:09:23,105 --> 00:09:26,358
Ve všem tom vzrušení
z nového kluka Devi zapomněla,
185
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
že tohle byl
její první koncert s orchestrem
186
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
od toho osudného koncertu.
187
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohane?
188
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Je v pořádku?
189
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Tak jo. Než přijde celý orchestr,
190
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
přivítejte náš skvělý smyčcový kvartet.
191
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Odskočím si.
192
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Devi. Jsi v pořádku?
193
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Viděla jsem v publiku tátu.
194
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Cože?
195
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Viděla jsem v publiku tátu.
196
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Tak jo, párkrát se zhluboka nadechni.
197
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Nádech.
198
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Drž.
199
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Výdech.
200
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Skvěle. Ještě jednou.
201
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Nádech.
202
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Výdech.
203
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Lepší?
204
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Tak jo. Super.
205
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Moc se omlouvám. Cítím se trapně.
206
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Nemusíš.
207
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Jsem tu pro tebe, dobře?
208
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Pověz mi, co se stalo.
209
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Nevím. Poslední dobou se cítím skvěle.
210
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Ale teď jsem ho tam viděla.
211
00:10:49,608 --> 00:10:51,694
To muselo být fakt těžké.
212
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Smutek je zvláštní. Chodí ve vlnách.
213
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
Jediné, co můžeš dělat,
je nechat ty emoce odeznít.
214
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Ale pamatuj,
že zármutek je projevem lásky.
215
00:11:05,541 --> 00:11:08,210
Tohle se děje,
protože jsi tátu měla moc ráda.
216
00:11:08,711 --> 00:11:10,504
A on tebe taky.
217
00:11:13,590 --> 00:11:15,384
Jestli nechceš hrát, nemusíš.
218
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
Klidně tě vezmu domů…
219
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Ne, to je v pohodě.
220
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Chci hrát.
221
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Moc díky, Rhyah.
222
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Pojď ke mně.
223
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi překonala svoji úzkost za pomoci
224
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
své v podstatě tchyně.
225
00:11:49,460 --> 00:11:51,378
A zatímco hrála Liszta,
226
00:11:51,462 --> 00:11:53,964
přišlo jí, že ji nemůže nic rozhodit.
227
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
SÁL
228
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Než přijdou, musíme si promluvit.
229
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Asi nechci, abyste spolu chodili.
- Co? Proč?
230
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Protože Devi pro tebe není ta pravá.
231
00:12:14,568 --> 00:12:16,820
Je to super holka,
232
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
ale našla jsem ji
na záchodech hysterickou na zemi.
233
00:12:21,950 --> 00:12:24,536
Prý v hledišti viděla svého mrtvého otce.
234
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Cože, je v pohodě?
235
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Ano, je. Ale ta holka má spoustu problémů.
236
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Promiňte.
237
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Omlouvám se.
238
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Přeháníš to. Je to v pohodě.
239
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Není. V tomhle věku
se nemáš zaobírat takovými věcmi.
240
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Chci, abys to ukončil.
A nerozmyslím si to.
241
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Ahoj, byla jsi naprosto úžasná.
242
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Díky, Rhyah. I za to předtím.
243
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Skočíme někam na dezert? Zvu vás.
244
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
Nebo teda spíš máma.
245
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Jasně. Moc ráda.
246
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Moc ráda bych šla,
ale měli bychom vyrazit.
247
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Díky za úžasný večer.
248
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Uvidíme se v autě.
- Jo.
249
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Takže zítra bowling?
250
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Vzpomněl jsem si,
že mám mít v pondělí hotovou esej.
251
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Tenhle víkend neklapne.
252
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Dobře. Co příští týden?
253
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Jasně.
254
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Fakt jsi byla skvělá.
255
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Koncert měl obrovský úspěch.
256
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi čelila svému traumatu,
máma byla v pohodě s Desem
257
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
a zaválela při harfovém sóle.
258
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Takže se jí určitě jen zdá,
že se jí Des vyhýbá.
259
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Ahoj, dlouho jsme se neviděli.
Podnikneme něco?
260
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Ty jo.
261
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Zapomněl jsem ti říct, že jdu hledat byt.
262
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
Napíšu, až se vrátím.
263
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Ahoj. Máš chvilku?
264
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Stačí mi 30 sekund.
265
00:14:07,264 --> 00:14:09,600
Hrozná mikina,
malé kalhoty, příšerné boty.
266
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
To jsi mi to nandala.
Potřebuju mluvit o něčem vážném.
267
00:14:18,567 --> 00:14:21,778
Slyšel jsem, jak Desovi máma říká,
ať se s tebou rozejde.
268
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Cože? To je nemožné. Rhyah mě má ráda.
269
00:14:24,781 --> 00:14:27,576
Prý máš hodně problémů,
takže to má ukončit.
270
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Moc mě to mrzí.
271
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Tak jsi to asi špatně pochopil,
protože se se mnou nerozešel.
272
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
A chová se od té doby úplně stejně?
273
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Neviděla jsem ho, má toho teď hodně.
274
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Takže to nechává vyšumět.
- Nenechává.
275
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Jasně. Jen na tebe nemá čas.
276
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Víš co, Bene?
277
00:14:48,889 --> 00:14:51,183
Navážíš se do Dese, co jsi ho potkal.
278
00:14:51,266 --> 00:14:55,604
Žárlíš, protože jsi osamělý
a chceš, aby byli nešťastní všichni okolo.
279
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Víš co? Měj se.
280
00:15:05,530 --> 00:15:08,492
Ahoj. Celý týden ses neozval.
281
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Jak se máš?
282
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Vím, že to s Paxtonem je šok.
283
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Vím, že jsi z toho smutný.
284
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Nejsem.
285
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Vždycky ryju náhrobky s Paxtonovým jménem.
286
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trente, jsem tvoje holka.
287
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Mluv se mnou.
288
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Nechápu, proč musí vždycky všichni odejít.
289
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Nejdřív táta do Napy.
290
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
Pak moje myš skončila v pasti,
co nalíčila máma, a teď Paxton?
291
00:15:33,767 --> 00:15:35,978
Ale s Paxtonem budete pořád kamarádi.
292
00:15:36,687 --> 00:15:38,522
Musíš ho nechat jít.
293
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Přátelé se navzájem nedrží zpátky.
294
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Takže jsi na jeho straně.
295
00:15:42,484 --> 00:15:44,611
Super. Nechceš jít taky do Arizony?
296
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Užij si, že se tam nemění čas.
297
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Víš co, Trente?
Přestaň se chovat jako dítě.
298
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
Tvému kamarádovi
se stalo něco skvělého a ty jsi sobecký.
299
00:15:53,954 --> 00:15:59,501
Tahle energie mi nepřijde sexy,
takže odcházím.
300
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Druhý den Devi stále v uších
zvonila Benova slova.
301
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben kecá. Nebo ne? Des jen nemá čas.
302
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Je teď na Stanfordu.
Nechce skončit na kolejích, kde se nepije.
303
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Kašli na Bena. S Desem jste skvělý pár.
304
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Pravděpodobně se v Palo Alto
305
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
vychloubá svojí sexy holkou
zaměstnancům kolejí.
306
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Jo.
- Podle mě pije kafe ve Ventuře.
307
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- Cože?
- No…
308
00:16:26,361 --> 00:16:28,321
Koukala jsem na Addisonin Instáč,
309
00:16:28,405 --> 00:16:29,990
bylo to úplnou náhodou,
310
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
ale právě byli live v kavárně
311
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
a v odrazu brýlí je vidět Des.
312
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
To snad ne!
313
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Ahoj, jak to jde na Stanfordu?
Pošli fotku.
314
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Je to tu boží. Super architektura.
315
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Bože, to je hajzl. Musíme ho konfrontovat!
316
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Kéž bych mohla zmeškat zkoušku kostýmů,
317
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
ale prý by mě Jonah oblékl
do hadrů namočených v benzínu.
318
00:16:59,144 --> 00:17:03,106
Půjdu s tebou. A ne jen proto,
že je tam Addison. Jsem dobrá kámoška.
319
00:17:10,155 --> 00:17:13,116
No vida. Slyšela jsem,
že Stanford má velký kampus,
320
00:17:13,200 --> 00:17:16,453
ale netušila jsem,
že sahá až do jižní Kalifornie.
321
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Vysvětlím ti to.
322
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Co? Že jste se s mámou rozhodli
se se mnou rozejít,
323
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
ale nechtěli mi to říct?
324
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Jo, probírali jste to na veřejnosti.
325
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
Mám oči a uši všude.
326
00:17:27,339 --> 00:17:30,008
Promiň, že jsem ti lhal.
327
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nevěděl jsem, co dělat. Nechci se rozejít…
328
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Tak se nerozcházej.
- Je to moje máma!
329
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Já mámu neposlouchám skoro nikdy.
A je to v pohodě.
330
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Devi, jsi super,
331
00:17:42,646 --> 00:17:45,065
ale nestojí to za to, abych mámu naštval.
332
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Platí za můj telefon.
333
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
334
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumarová, se mnou.
335
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Pojď.
- Ahoj.
336
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Můžu si sednout?
337
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Čus. Jak je, kámo?
338
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Nijak.
339
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Chceš si o něčem promluvit?
340
00:18:29,609 --> 00:18:35,407
Chtěl jsem říct, že jsem v pohodě
s Arizonou, ale pod jednou podmínkou.
341
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Jakou?
342
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Nesmíš si tam
najít novýho nejlepšího kámoše.
343
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Kámo…
344
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Nikdy. Tebe nemůže nikdo nahradit.
345
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Jsi můj nejlepší kámoš.
346
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Pojď ke mně.
347
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Jo!
348
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Budu potřebovat Mentos,
abych si tě pamatoval.
349
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
Asi myslíš memento.
350
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
To je na rozehřátí před plaváním.
351
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Klasickej Paxton.
352
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Vypadá skvěle.
353
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Ty jo.
354
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Tyhle chci taky.
- Dobře.
355
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Asi bych ti měl dát něco svýho.
356
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Ne, to nemusíš. Je to v pohodě…
357
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Díky, kámo.
358
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Víš, že za tebou budu hodně jezdit.
Vždycky budeme kámoši.
359
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
Jo. Eleanor říkala to samý.
360
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Je fakt super. Nepodělej to.
361
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Ahoj Nal. Musíme něco probrat.
362
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Viděla jsem, jak Devi chrstla kafe
mému synovi do obličeje.
363
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Byla to ledová káva.
364
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
I tak, asi bychom
ten vztah měli dát k ledu.
365
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Mám Devi ráda, ale…
366
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Nemáš mě ráda.
367
00:20:00,242 --> 00:20:02,035
Slyšela jsem, co jsi říkala.
368
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Řekla Desovi, aby se se mnou rozešel,
protože mám problémy.
369
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Vážně?
370
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- To jsem neřekla. Říkala jsem…
- Mami.
371
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Přiznej to.
372
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Dobře. Řekla jsem Desovi, aby to ukončil,
373
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
ale myslela jsem na to,
co je pro naše děti nejlepší.
374
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Vážně si myslíš,
že je Devi nebezpečná pro tvého syna?
375
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Chrstla mu do obličeje kafe.
376
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Ledové kafe.
377
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, chápu, čím si Devi musela projít,
378
00:20:29,938 --> 00:20:32,565
ale sama jsi říkala,
že má zářnou budoucnost.
379
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Nechci, aby ji něco zkazilo.
380
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
381
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
jak se opovažuješ přijít ke mně domů
a mluvit tak o mé dceři?
382
00:20:41,074 --> 00:20:43,034
Devi žádné problémy nemá.
383
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Jen si prošla něčím nepředstavitelným,
384
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
co by někoho tak slabého, jako jsi ty,
okamžitě zlomilo, a ona to ustála.
385
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Jak se mnou můžeš takhle mluvit, Nalini?
386
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Byla jsem ti tak dobrou kamarádkou.
387
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Nebereš mě jako kamarádku.
388
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Bereš mě jako projekt,
který můžeš krmit svými semínky.
389
00:21:01,511 --> 00:21:02,721
Jestli to vidíš takhle,
390
00:21:02,804 --> 00:21:05,807
vezmu na ochutnávku jídla
Jessiky Alby někoho jiného.
391
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Skvěle. Pokud mě omluvíte,
392
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
musím si dát pytlík
velmi průmyslově zpracovaných chipsů.
393
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Neuvěřitelné!
394
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Vážně mě to mrzí.
395
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Mě taky.
396
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Jsi v pohodě, Devi?
397
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Díky, že jsi zametla s Rhyah.
398
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Zasloužila si to.
399
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
To s Desem mě fakt moc mrzí.
Vím, že jsi z něj byla nadšená.
400
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Jo.
401
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Na chvíli jsem uvěřila tomu,
že bych mohla žít normální život,
402
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
ale asi jsem na to moc divná.
403
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Nejsi divná.
Z toho, co říkala, si nic nedělej.
404
00:22:09,829 --> 00:22:12,916
Ale úplně vedle není.
405
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Jsem docela náročná.
406
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Před tím koncertem
407
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
jsem myslela, že vidím tátu.
408
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
To je v pohodě. Já ho vidím všude.
409
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Jednoho chlapa
jsem takhle sledovala až domů.
410
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Páni.
411
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
Co když…
412
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Co když mě nikdo nikdy nebude milovat,
protože jsem moc náročná?
413
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Ach, Devi.
414
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Poslouchej mě.
415
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Nejsi moc náročná.
Jsi perfektní tak, jak jsi.
416
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Jednoho dne najdeš někoho,
kdo tě bude milovat
417
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
stejně jako já.
418
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Taky tě mám moc ráda.
419
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Tak jo, pojď dolů
420
00:23:18,273 --> 00:23:21,734
a mrkneme na to,
jak v Domu snů vytvoří ostrov s vodopádem.
421
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Dobře.
422
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Měla jsi vždycky taková záda?
423
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Proč? Jsou deformovaná?
424
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ne!
425
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Máš dokonalý záda.
Stejně jako všechno ostatní.
426
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Páni!
- Páni!
427
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, odpusť mi.
Choval jsem se jako debil.
428
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
S Paxtonem jsi měla pravdu.
429
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Když někoho miluješ,
nech ho jít do Arizony.
430
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
To je nádherné.
431
00:24:05,737 --> 00:24:10,867
Můžu se s Paxtonem rozloučit,
protože to, co potřebuju, je tady.
432
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonahu, začni dělat nový živůtek.
433
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
Tenhle bude rozervaný.
434
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Nemůžete pár minut počkat?
435
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
SNY SE PLNÍ!
436
00:24:35,433 --> 00:24:39,437
Ne, vážně.
V jednu chvíli jsme na sebe vrčeli.
437
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Cože?
- To ti fakt přeju.
438
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Nemůžu uvěřit, že jste to dělali tam.
439
00:24:44,776 --> 00:24:46,653
Nemělo by to být tak šokující.
440
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Jsem zvyklá podávat tam výkony.
441
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Ale vím, že máš zlomené srdce.
442
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- Takže o tom nemusíme mluvit.
- Ale musíme!
443
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Větší novinku jsme ještě neměly.
444
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Prý to má být poprvé divné,
445
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
ale byli jsme synchronizovaní
jako pár krasobruslařů.
446
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Je bláznivé, že jsi o to přišla vestoje.
447
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Přišlo mi to tak přirozené,
že bych u toho ani nechtěla ležet.
448
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Musím si něco vyřídit. Uvidíme se pak?
449
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Jo.
450
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Jak to děláš vestoje?
451
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Ahoj.
452
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Počkat, ty maluješ?
453
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Ano. Malováním se zbavuju stresu.
454
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Chceš něco?
455
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Mrzí mě, co jsem řekla.
456
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Měl jsi pravdu. Rozešel se se mnou.
457
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
To mě mrzí.
458
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Nemyslím si, že jsi nešťastný.
Jsi spíš roztomilý mrzout.
459
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
To je dost špatná omluva.
460
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Jo, promiň.
461
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Vyjela jsem na tebe,
protože jsem se cítila trapně.
462
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Bylo mi jasné, že mířím
k dalšímu obrovskému romantickému selhání.
463
00:25:55,013 --> 00:25:59,726
V pohodě. Podle mě ses vyhnula tragédii.
Takové matky jsou jen horší a horší.
464
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Až umřu jako panna,
řekni lidem, že jsem se snažila.
465
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- Neumřeš jako panna.
- Nevím. Nevypadá to dobře.
466
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Jestli budeš na smrtelné posteli panna,
obětuju se.
467
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- Vážně? To bys udělal?
- Jo.
468
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
I kdybych byla stará,
vysušená bezzubá babka?
469
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Jasně. Ale nediv se,
když budu vypadat skvěle.
470
00:26:19,370 --> 00:26:20,663
Chlapi zrajou.
471
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Na. Jeden šukec zdarma.
472
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Skvěle. Rozhodně se teď necítím jako lúzr.
473
00:26:28,212 --> 00:26:29,172
Nemáš zač.
474
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Co maluješ? Kaktus?
475
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Cože? Ne! To je Eric.
476
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
Přestože si Devi prošla potupou toho,
477
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
že dostala kopačky od mámy svého kluka,
478
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
věděla, že bude v pohodě.
479
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Jednou najde lásku.
Jen musela hledět do budoucna.
480
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Hádejte co.
481
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Vzali mě na ASU.
482
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Vážně?
- Ty jo!
483
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Anebo do minulosti.
484
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
S přáním hezkého dne, John McEnroe.
485
00:27:46,624 --> 00:27:48,960
Překlad titulků: Lucie Tatransky