1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 No, a bylo to. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi a Des byli přistiženi při činu. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Desi, nevíš, kde je moje karta… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,358 Teď je čekala studená sprcha od jejich matek. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 No, rozhodně jim to nezávidím. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Tak jo, poslouchejte. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,492 Vím, že jste oba mladí atraktivní lidé 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 s dospívajícími těly a potřebami, ale obávám se, že tohle nepůjde. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Proč? Tohle není má první holka. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 To jo, ale Nalini nechce, aby Devi randila. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 Musíme to respektovat. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Bože, koukněte na ten její obličej. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Tohle bude drsný trest. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Možná vojenská škola? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Rok na samotce? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Fárání v dolech? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Víte co? Dovolím to. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - Cože? - Cože? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Byla bych radši, kdybys s někým chodila až po škole, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 ale jelikož mě neustále neposloucháš, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 spokojím se s tímhle malým vítězstvím. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Jak to myslíš? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des je mnohem lepší než ten minulý kluk. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Je to slušný indický kluk se zářnou budoucností. 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 A když pominu tohle, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 má na ni dobrý vliv. 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Jsi si jistá? Nerada bych, aby ses do něčeho nutila. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Zkusíme to. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,965 Dokud se budete chovat jako slušní lidé z dobrých rodin, 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 souhlasím. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 To mě podržte. 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 Vážně má Devi poprvé dovoleno mít kluka? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 Do prdele, to je super! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …KDYŽ JSEM MĚLA INDICKÉHO KLUKA 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Takže ti dovolila chodit a muchlovat se s Desem? 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 Neměla teď nějakou operaci? 38 00:01:51,737 --> 00:01:54,157 Teta byla po výměně kolene úplně jiná. 39 00:01:54,240 --> 00:01:55,575 Brala spoustu prášků. 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Je, úplně při smyslech. 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Chápete to? Můžu s Desem chodit. 42 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Co teď budeš dělat, když je to oficiální? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Mám plán. 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 V pátek přijde na koncert orchestru. 45 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 V sobotu jdeme na bowling, v neděli k nápisu Hollywood. 46 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Když to půjde dobře, třeba bude tvoje máma jako Ericova. 47 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Rosalia prý u něj může spát. 48 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Nemůžu uvěřit, že přišel o panictví dřív než my. 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Jo. Ale proč jsi o to ještě nepřišla ty? 50 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Chodíš s Trentem už přes rok. 51 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Má tam dole nějaké problémy? 52 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Ne, můžu za to já. 53 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Vážně? Vždyť říkáš věci jako sensuelle a máš saténové povlečení. 54 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Nikoho nadrženějšího neznám. 55 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Díky, ale jsem taky romantique. 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 Nechci, aby moje poprvé bylo na Trentově posteli 57 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 s fleky od bongu. 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 A jak bys to chtěla? 59 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Nic bláznivého. Chci stát v živůtku 60 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 na větrném vřesovišti. Pak se objeví urozený pán 61 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 a milujeme se opřeni o zeď starého opatství. 62 00:03:03,935 --> 00:03:06,938 To je velmi specifické. 63 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Možná bys o tom Trentovi měla říct. 64 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 Třeba koupí letenky do Skotska. 65 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Ani nápad. Pokud mu to musím říct, nebude to už žádná romantika. 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Tak to o to možná nikdy nepřijdeš. 67 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 To je cena, kterou jsem ochotna zaplatit. 68 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 Devi, potřebuju pomoct s experimentem, 69 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 jestli už jsi hotová s tím čučením do telefonu. 70 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Promiň. Máma dala mně a Desovi zelenou. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 Mé sexy selfie už nemusí obsahovat otázky z úkolů. 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Nechává vás randit? Proč? 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 Podle ní 74 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 je lepší než všechny mé minulé podřadné objevy. Bez urážky. 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Myslel jsem, že mě měla ráda. 76 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Asi nijak zvlášť. - Víš, co to znamená? 77 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des je nerd. 78 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Ne, není. 79 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Pokud mámě nevadí, že s ním jsi, 80 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 tak je Des beta bez ptáka. Jako Ken. 81 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Víš co? Jen žárlíš, protože jsem ve vyspělém vztahu 82 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 a ty jsi jednu osamocenou večeři od toho, abys byl jako strejda Aravind. 83 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 Je posedlý metaversem. 84 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 To zní skvěle. 85 00:04:12,920 --> 00:04:15,423 Budeš dobrovolničit na našem koncertě? 86 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 Jo. Budu v šatně, přestože je v L.A. jaro. 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,303 - Nikdo nenosí kabáty. - Skvěle. 88 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 Tak to nás uvidíš jako pár 89 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 a uvidíš, že Des ptáka má. 90 00:04:24,140 --> 00:04:25,099 Fuj. 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,768 - To vidět nechci. - Víš, jak to myslím. 92 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Tak jo, nahrávám. Uvidíme, jestli jsem se dostal na vejšku. 93 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Do prdele, nenačítá se to. 94 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 V klidu, dejchej. 95 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Je to tady. 96 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Dostal jsem se! 97 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Jo! Jdu na vejšku! 98 00:04:41,991 --> 00:04:43,576 - Jo! - Pecka! 99 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! Panebože! 100 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Budeš chodit na školu poblíž jednoho z nejrušnějších přístavů. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Jo! 102 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Nevadí mi, že je to hodinu jízdy daleko. 103 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Začnu poslouchat podcasty. 104 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Díky, kámo. 105 00:04:57,506 --> 00:05:00,384 Teď se podíváme, co na mě říká ASU. 106 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS co? Co to znamená? 107 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Arizona State University. 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona jako stát Arizona? 109 00:05:10,436 --> 00:05:14,065 Tak jo, musím kliknout sem a… 110 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Do prdele! Vzali mě! 111 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Panebože! 112 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 - To jsem nečekal. - Nevěděl jsem, že ses hlásil. 113 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Kdybys chodil na školu v Arizoně, 114 00:05:29,997 --> 00:05:32,249 dojížděl bys tam, nebo… 115 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Do Arizony? Ne, musel bych se přestěhovat. 116 00:05:36,796 --> 00:05:38,297 Naštěstí je to druhá volba. 117 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Gratuluju, kámo. 118 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Ty jo! 119 00:05:44,011 --> 00:05:47,473 Bylo to tady. Devinin debut jako přítelkyně. 120 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Poprvé mohla zažít vztah, 121 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 aniž by se musela bát, že zostudí rodinu. 122 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Tak jo, Devi, užij si to. 123 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Půjdeme si najít nějaká dobrá místa? 124 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Dobře. Hodně štěstí. 125 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Hned tam budu. 126 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Tohle jde docela dobře. Tvoje máma mě na parkovišti objala. 127 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Líbíš se jí. 128 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Je to velká úleva, 129 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 protože 130 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 se mi taky moc líbíš. 131 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Desi, snažíš se být k sežrání? 132 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Chtěl jsem být spíš sexy, ale k sežrání můžu být taky. 133 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Hodně štěstí. 134 00:06:37,273 --> 00:06:40,484 Tak jo, tahle zkouška nebyla špatná. 135 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 Byla hrozná. 136 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Buďte za dva týdny připraveni zkoušet v kostýmech 137 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 a domluvte si schůzku s Jonahem. 138 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Jakmile si vezmu míry, nesmíte přibrat ani deko. 139 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Pozor na to, právně se pohybuješ na tenkém ledě. 140 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Eleanor, máš chvilku? 141 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Jasně, ale pořád jsem tak trochu ve své roli. 142 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 V pohodě. 143 00:07:06,635 --> 00:07:11,265 Přemýšlel jsem a fakt chci jít na ASU. A ne proto, že jsou tam všichni sexy. 144 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Ne že by to nehrálo roli. 145 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Ale prospělo by mi zkusit žít někde jinde. 146 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 Ale potřebuju tě… 147 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Abych ti pomohla říct to Trentovi. 148 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Jo. - Jasně, pomůžu ti. 149 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Kdy mu to chceš říct? - Teď? 150 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Cože? 151 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trente, pojď sem. 152 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Kde jsou všichni? Říkal jsi, že jsem student měsíce. 153 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Lhal jsem. 154 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Nic takového se tu nekoná. A ty bys to stejně nevyhrál. 155 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Škola ti fakt nejde. 156 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 To máš pravdu. 157 00:07:43,130 --> 00:07:44,006 Tak o co jde? 158 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Chtěl jsem ti říct, že jsem se rozhodl jít na ASU. 159 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Takže se příští rok stěhuju do Arizony. 160 00:08:08,656 --> 00:08:12,535 Tuhle zradu nezlepšíte výbornými gumovými bonbony. 161 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Jsem nasranej! 162 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Není to zrada. 163 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 To teda je! 164 00:08:16,580 --> 00:08:19,750 Co ta kapela, co jsme chtěli založit? Žabky pro muže? 165 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 Nebo taco food truck, 166 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 kde je maso vně tortil? 167 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 S tím jsem nikdy nesouhlasil. 168 00:08:26,173 --> 00:08:28,509 A já nesouhlasil s kamarádem na hovno. 169 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Skončili jsme. 170 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Kámo… 171 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Co to je? 172 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Proteinová tyčinka. Neměla jsem čas se najít. 173 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 To není důvod, proč jíst jedy. 174 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Je to trochu průmyslově zpracované, ale jed bych tomu neříkala. 175 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Průmyslově zpracované a jed jsou synonyma. Mluvily jsme o tom. 176 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Myslím, že tu mám něco na zub. Jo, tady to je. 177 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Mix organických semínek. 178 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Dobrý večer. 179 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Vítejte na jarním koncertě orchestru střední školy Sherman Oaks. 180 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Poslední se konal před dvěma lety, 181 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 protože, jak jistě víte, 182 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 jsem minulé léto soutěžil v Survivoru. 183 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Kdybych to mohl udělat znovu, udělal bych si míň nepřátel. 184 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Ve všem tom vzrušení z nového kluka Devi zapomněla, 185 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 že tohle byl její první koncert s orchestrem 186 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 od toho osudného koncertu. 187 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohane? 188 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Je v pořádku? 189 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Tak jo. Než přijde celý orchestr, 190 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 přivítejte náš skvělý smyčcový kvartet. 191 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Odskočím si. 192 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Devi. Jsi v pořádku? 193 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Viděla jsem v publiku tátu. 194 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Cože? 195 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Viděla jsem v publiku tátu. 196 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Tak jo, párkrát se zhluboka nadechni. 197 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Nádech. 198 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Drž. 199 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Výdech. 200 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Skvěle. Ještě jednou. 201 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Nádech. 202 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Výdech. 203 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Lepší? 204 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Tak jo. Super. 205 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Moc se omlouvám. Cítím se trapně. 206 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Nemusíš. 207 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Jsem tu pro tebe, dobře? 208 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Pověz mi, co se stalo. 209 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Nevím. Poslední dobou se cítím skvěle. 210 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Ale teď jsem ho tam viděla. 211 00:10:49,608 --> 00:10:51,694 To muselo být fakt těžké. 212 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Smutek je zvláštní. Chodí ve vlnách. 213 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 Jediné, co můžeš dělat, je nechat ty emoce odeznít. 214 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Ale pamatuj, že zármutek je projevem lásky. 215 00:11:05,541 --> 00:11:08,210 Tohle se děje, protože jsi tátu měla moc ráda. 216 00:11:08,711 --> 00:11:10,504 A on tebe taky. 217 00:11:13,590 --> 00:11:15,384 Jestli nechceš hrát, nemusíš. 218 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Klidně tě vezmu domů… 219 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Ne, to je v pohodě. 220 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Chci hrát. 221 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Moc díky, Rhyah. 222 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Pojď ke mně. 223 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi překonala svoji úzkost za pomoci 224 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 své v podstatě tchyně. 225 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 A zatímco hrála Liszta, 226 00:11:51,462 --> 00:11:53,964 přišlo jí, že ji nemůže nic rozhodit. 227 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 SÁL 228 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Než přijdou, musíme si promluvit. 229 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Asi nechci, abyste spolu chodili. - Co? Proč? 230 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Protože Devi pro tebe není ta pravá. 231 00:12:14,568 --> 00:12:16,820 Je to super holka, 232 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ale našla jsem ji na záchodech hysterickou na zemi. 233 00:12:21,950 --> 00:12:24,536 Prý v hledišti viděla svého mrtvého otce. 234 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Cože, je v pohodě? 235 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Ano, je. Ale ta holka má spoustu problémů. 236 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Promiňte. 237 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Omlouvám se. 238 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Přeháníš to. Je to v pohodě. 239 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Není. V tomhle věku se nemáš zaobírat takovými věcmi. 240 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Chci, abys to ukončil. A nerozmyslím si to. 241 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Ahoj, byla jsi naprosto úžasná. 242 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Díky, Rhyah. I za to předtím. 243 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Skočíme někam na dezert? Zvu vás. 244 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 Nebo teda spíš máma. 245 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Jasně. Moc ráda. 246 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Moc ráda bych šla, ale měli bychom vyrazit. 247 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Díky za úžasný večer. 248 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Uvidíme se v autě. - Jo. 249 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Takže zítra bowling? 250 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Vzpomněl jsem si, že mám mít v pondělí hotovou esej. 251 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Tenhle víkend neklapne. 252 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Dobře. Co příští týden? 253 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Jasně. 254 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Fakt jsi byla skvělá. 255 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Koncert měl obrovský úspěch. 256 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi čelila svému traumatu, máma byla v pohodě s Desem 257 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 a zaválela při harfovém sóle. 258 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Takže se jí určitě jen zdá, že se jí Des vyhýbá. 259 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Ahoj, dlouho jsme se neviděli. Podnikneme něco? 260 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Ty jo. 261 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Zapomněl jsem ti říct, že jdu hledat byt. 262 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 Napíšu, až se vrátím. 263 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Ahoj. Máš chvilku? 264 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Stačí mi 30 sekund. 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 Hrozná mikina, malé kalhoty, příšerné boty. 266 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 To jsi mi to nandala. Potřebuju mluvit o něčem vážném. 267 00:14:18,567 --> 00:14:21,778 Slyšel jsem, jak Desovi máma říká, ať se s tebou rozejde. 268 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Cože? To je nemožné. Rhyah mě má ráda. 269 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Prý máš hodně problémů, takže to má ukončit. 270 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Moc mě to mrzí. 271 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Tak jsi to asi špatně pochopil, protože se se mnou nerozešel. 272 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 A chová se od té doby úplně stejně? 273 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Neviděla jsem ho, má toho teď hodně. 274 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Takže to nechává vyšumět. - Nenechává. 275 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Jasně. Jen na tebe nemá čas. 276 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Víš co, Bene? 277 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 Navážíš se do Dese, co jsi ho potkal. 278 00:14:51,266 --> 00:14:55,604 Žárlíš, protože jsi osamělý a chceš, aby byli nešťastní všichni okolo. 279 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Víš co? Měj se. 280 00:15:05,530 --> 00:15:08,492 Ahoj. Celý týden ses neozval. 281 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Jak se máš? 282 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Vím, že to s Paxtonem je šok. 283 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Vím, že jsi z toho smutný. 284 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Nejsem. 285 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Vždycky ryju náhrobky s Paxtonovým jménem. 286 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trente, jsem tvoje holka. 287 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Mluv se mnou. 288 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Nechápu, proč musí vždycky všichni odejít. 289 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Nejdřív táta do Napy. 290 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 Pak moje myš skončila v pasti, co nalíčila máma, a teď Paxton? 291 00:15:33,767 --> 00:15:35,978 Ale s Paxtonem budete pořád kamarádi. 292 00:15:36,687 --> 00:15:38,522 Musíš ho nechat jít. 293 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Přátelé se navzájem nedrží zpátky. 294 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Takže jsi na jeho straně. 295 00:15:42,484 --> 00:15:44,611 Super. Nechceš jít taky do Arizony? 296 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Užij si, že se tam nemění čas. 297 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Víš co, Trente? Přestaň se chovat jako dítě. 298 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 Tvému kamarádovi se stalo něco skvělého a ty jsi sobecký. 299 00:15:53,954 --> 00:15:59,501 Tahle energie mi nepřijde sexy, takže odcházím. 300 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Druhý den Devi stále v uších zvonila Benova slova. 301 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben kecá. Nebo ne? Des jen nemá čas. 302 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Je teď na Stanfordu. Nechce skončit na kolejích, kde se nepije. 303 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Kašli na Bena. S Desem jste skvělý pár. 304 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Pravděpodobně se v Palo Alto 305 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 vychloubá svojí sexy holkou zaměstnancům kolejí. 306 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Jo. - Podle mě pije kafe ve Ventuře. 307 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - Cože? - No… 308 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 Koukala jsem na Addisonin Instáč, 309 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 bylo to úplnou náhodou, 310 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 ale právě byli live v kavárně 311 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 a v odrazu brýlí je vidět Des. 312 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 To snad ne! 313 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Ahoj, jak to jde na Stanfordu? Pošli fotku. 314 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Je to tu boží. Super architektura. 315 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Bože, to je hajzl. Musíme ho konfrontovat! 316 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Kéž bych mohla zmeškat zkoušku kostýmů, 317 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 ale prý by mě Jonah oblékl do hadrů namočených v benzínu. 318 00:16:59,144 --> 00:17:03,106 Půjdu s tebou. A ne jen proto, že je tam Addison. Jsem dobrá kámoška. 319 00:17:10,155 --> 00:17:13,116 No vida. Slyšela jsem, že Stanford má velký kampus, 320 00:17:13,200 --> 00:17:16,453 ale netušila jsem, že sahá až do jižní Kalifornie. 321 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Vysvětlím ti to. 322 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Co? Že jste se s mámou rozhodli se se mnou rozejít, 323 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 ale nechtěli mi to říct? 324 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Jo, probírali jste to na veřejnosti. 325 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 Mám oči a uši všude. 326 00:17:27,339 --> 00:17:30,008 Promiň, že jsem ti lhal. 327 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nevěděl jsem, co dělat. Nechci se rozejít… 328 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Tak se nerozcházej. - Je to moje máma! 329 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Já mámu neposlouchám skoro nikdy. A je to v pohodě. 330 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Devi, jsi super, 331 00:17:42,646 --> 00:17:45,065 ale nestojí to za to, abych mámu naštval. 332 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Platí za můj telefon. 333 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 334 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumarová, se mnou. 335 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Pojď. - Ahoj. 336 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Můžu si sednout? 337 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Čus. Jak je, kámo? 338 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Nijak. 339 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Chceš si o něčem promluvit? 340 00:18:29,609 --> 00:18:35,407 Chtěl jsem říct, že jsem v pohodě s Arizonou, ale pod jednou podmínkou. 341 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Jakou? 342 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Nesmíš si tam najít novýho nejlepšího kámoše. 343 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Kámo… 344 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Nikdy. Tebe nemůže nikdo nahradit. 345 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Jsi můj nejlepší kámoš. 346 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Pojď ke mně. 347 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Jo! 348 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Budu potřebovat Mentos, abych si tě pamatoval. 349 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 Asi myslíš memento. 350 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 To je na rozehřátí před plaváním. 351 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Klasickej Paxton. 352 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Vypadá skvěle. 353 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Ty jo. 354 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Tyhle chci taky. - Dobře. 355 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Asi bych ti měl dát něco svýho. 356 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Ne, to nemusíš. Je to v pohodě… 357 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Díky, kámo. 358 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Víš, že za tebou budu hodně jezdit. Vždycky budeme kámoši. 359 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Jo. Eleanor říkala to samý. 360 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Je fakt super. Nepodělej to. 361 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Ahoj Nal. Musíme něco probrat. 362 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Viděla jsem, jak Devi chrstla kafe mému synovi do obličeje. 363 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Byla to ledová káva. 364 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 I tak, asi bychom ten vztah měli dát k ledu. 365 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Mám Devi ráda, ale… 366 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Nemáš mě ráda. 367 00:20:00,242 --> 00:20:02,035 Slyšela jsem, co jsi říkala. 368 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Řekla Desovi, aby se se mnou rozešel, protože mám problémy. 369 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Vážně? 370 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - To jsem neřekla. Říkala jsem… - Mami. 371 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Přiznej to. 372 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Dobře. Řekla jsem Desovi, aby to ukončil, 373 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 ale myslela jsem na to, co je pro naše děti nejlepší. 374 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Vážně si myslíš, že je Devi nebezpečná pro tvého syna? 375 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Chrstla mu do obličeje kafe. 376 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Ledové kafe. 377 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, chápu, čím si Devi musela projít, 378 00:20:29,938 --> 00:20:32,565 ale sama jsi říkala, že má zářnou budoucnost. 379 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Nechci, aby ji něco zkazilo. 380 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 381 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 jak se opovažuješ přijít ke mně domů a mluvit tak o mé dceři? 382 00:20:41,074 --> 00:20:43,034 Devi žádné problémy nemá. 383 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Jen si prošla něčím nepředstavitelným, 384 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 co by někoho tak slabého, jako jsi ty, okamžitě zlomilo, a ona to ustála. 385 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Jak se mnou můžeš takhle mluvit, Nalini? 386 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Byla jsem ti tak dobrou kamarádkou. 387 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Nebereš mě jako kamarádku. 388 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Bereš mě jako projekt, který můžeš krmit svými semínky. 389 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 Jestli to vidíš takhle, 390 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 vezmu na ochutnávku jídla Jessiky Alby někoho jiného. 391 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Skvěle. Pokud mě omluvíte, 392 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 musím si dát pytlík velmi průmyslově zpracovaných chipsů. 393 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Neuvěřitelné! 394 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Vážně mě to mrzí. 395 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Mě taky. 396 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Jsi v pohodě, Devi? 397 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Díky, že jsi zametla s Rhyah. 398 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Zasloužila si to. 399 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 To s Desem mě fakt moc mrzí. Vím, že jsi z něj byla nadšená. 400 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Jo. 401 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Na chvíli jsem uvěřila tomu, že bych mohla žít normální život, 402 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ale asi jsem na to moc divná. 403 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Nejsi divná. Z toho, co říkala, si nic nedělej. 404 00:22:09,829 --> 00:22:12,916 Ale úplně vedle není. 405 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Jsem docela náročná. 406 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Před tím koncertem 407 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 jsem myslela, že vidím tátu. 408 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 To je v pohodě. Já ho vidím všude. 409 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Jednoho chlapa jsem takhle sledovala až domů. 410 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Páni. 411 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 Co když… 412 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Co když mě nikdo nikdy nebude milovat, protože jsem moc náročná? 413 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Ach, Devi. 414 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Poslouchej mě. 415 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Nejsi moc náročná. Jsi perfektní tak, jak jsi. 416 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Jednoho dne najdeš někoho, kdo tě bude milovat 417 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 stejně jako já. 418 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Taky tě mám moc ráda. 419 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Tak jo, pojď dolů 420 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 a mrkneme na to, jak v Domu snů vytvoří ostrov s vodopádem. 421 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Dobře. 422 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Měla jsi vždycky taková záda? 423 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Proč? Jsou deformovaná? 424 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ne! 425 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Máš dokonalý záda. Stejně jako všechno ostatní. 426 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Páni! - Páni! 427 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, odpusť mi. Choval jsem se jako debil. 428 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 S Paxtonem jsi měla pravdu. 429 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Když někoho miluješ, nech ho jít do Arizony. 430 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 To je nádherné. 431 00:24:05,737 --> 00:24:10,867 Můžu se s Paxtonem rozloučit, protože to, co potřebuju, je tady. 432 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonahu, začni dělat nový živůtek. 433 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 Tenhle bude rozervaný. 434 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Nemůžete pár minut počkat? 435 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 SNY SE PLNÍ! 436 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 Ne, vážně. V jednu chvíli jsme na sebe vrčeli. 437 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Cože? - To ti fakt přeju. 438 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Nemůžu uvěřit, že jste to dělali tam. 439 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 Nemělo by to být tak šokující. 440 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Jsem zvyklá podávat tam výkony. 441 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Ale vím, že máš zlomené srdce. 442 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - Takže o tom nemusíme mluvit. - Ale musíme! 443 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Větší novinku jsme ještě neměly. 444 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Prý to má být poprvé divné, 445 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ale byli jsme synchronizovaní jako pár krasobruslařů. 446 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Je bláznivé, že jsi o to přišla vestoje. 447 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Přišlo mi to tak přirozené, že bych u toho ani nechtěla ležet. 448 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Musím si něco vyřídit. Uvidíme se pak? 449 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Jo. 450 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Jak to děláš vestoje? 451 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Ahoj. 452 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Počkat, ty maluješ? 453 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Ano. Malováním se zbavuju stresu. 454 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Chceš něco? 455 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Mrzí mě, co jsem řekla. 456 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Měl jsi pravdu. Rozešel se se mnou. 457 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 To mě mrzí. 458 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Nemyslím si, že jsi nešťastný. Jsi spíš roztomilý mrzout. 459 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 To je dost špatná omluva. 460 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Jo, promiň. 461 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Vyjela jsem na tebe, protože jsem se cítila trapně. 462 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Bylo mi jasné, že mířím k dalšímu obrovskému romantickému selhání. 463 00:25:55,013 --> 00:25:59,726 V pohodě. Podle mě ses vyhnula tragédii. Takové matky jsou jen horší a horší. 464 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Až umřu jako panna, řekni lidem, že jsem se snažila. 465 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - Neumřeš jako panna. - Nevím. Nevypadá to dobře. 466 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Jestli budeš na smrtelné posteli panna, obětuju se. 467 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - Vážně? To bys udělal? - Jo. 468 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 I kdybych byla stará, vysušená bezzubá babka? 469 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Jasně. Ale nediv se, když budu vypadat skvěle. 470 00:26:19,370 --> 00:26:20,663 Chlapi zrajou. 471 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Na. Jeden šukec zdarma. 472 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Skvěle. Rozhodně se teď necítím jako lúzr. 473 00:26:28,212 --> 00:26:29,172 Nemáš zač. 474 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Co maluješ? Kaktus? 475 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Cože? Ne! To je Eric. 476 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 Přestože si Devi prošla potupou toho, 477 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 že dostala kopačky od mámy svého kluka, 478 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 věděla, že bude v pohodě. 479 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Jednou najde lásku. Jen musela hledět do budoucna. 480 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Hádejte co. 481 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Vzali mě na ASU. 482 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Vážně? - Ty jo! 483 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Anebo do minulosti. 484 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 S přáním hezkého dne, John McEnroe. 485 00:27:46,624 --> 00:27:48,960 Překlad titulků: Lucie Tatransky