1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Bueno, se destapó la olla.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Descubrieron a Devi y a Des
cerca de la segunda base…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, ¿sabes dónde está mi tarjeta de…?
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,942
…y ahora estaban en el banquillo,
esperando a ser expulsados del estadio.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
¿Ven? Sé de otros deportes
aparte del tenis.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Chicos, escuchen.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,366
Sé que son jóvenes atractivos y vivaces
9
00:00:32,450 --> 00:00:36,996
con cuerpos y necesidades en desarrollo,
pero me temo que esto no es posible.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
¿Por qué? He tenido novias antes.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
Sí, pero Nalini
no le permite a Devi salir con chicos.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
Debemos respetar sus límites.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Dios mío, miren su cara.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Este castigo iba a ser duro.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
¿Quizá la escuela militar?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
¿Un año en aislamiento?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
¿Un trabajo en las minas?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
¿Saben qué? Lo voy a permitir.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- ¿Qué?
- ¿Qué?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Preferiría que no tuvieras novio
hasta que tengas un título avanzado,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
pero como insistes
en desobedecerme sin parar,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
aprovecharé cualquier triunfo.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
¿Qué estás diciendo?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des es mucho mejor
que la gentuza con la que la he atrapado.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Es un chico indio educado
con un futuro brillante,
26
00:01:13,741 --> 00:01:18,079
y aparte de estas tonterías,
ha sido una buena influencia para ella.
27
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
¿Estás segura?
No quiero que te sientas presionada.
28
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Intentémoslo.
29
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Y mientras actúen como jóvenes respetables
de buenas familias,
30
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
lo apruebo.
31
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
¡No lo puedo creer!
32
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
¿Devi tiene permiso
de tener novio por primera vez?
33
00:01:35,513 --> 00:01:37,431
Mierda. ¡Esto es genial!
34
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…TUVE UN NOVIO INDIO
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
¿Así que dijo:
"Claro, besa a Des todo lo que quieras"?
36
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
¿La han operado últimamente?
37
00:01:51,737 --> 00:01:53,990
Mi tía cambió
tras su reemplazo de rodilla.
38
00:01:54,073 --> 00:01:57,201
- Se aficionó a la oxicodona.
- No, está sobria.
39
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
¿Pueden creerlo? Des y yo somos libres.
40
00:01:59,412 --> 00:02:04,041
- ¿Qué harán ahora que todos lo saben?
- Tengo un itinerario completo.
41
00:02:04,125 --> 00:02:06,711
El viernes irá a mi concierto
con nuestras mamás.
42
00:02:06,794 --> 00:02:08,004
El sábado, juego de bolos.
43
00:02:08,087 --> 00:02:10,298
El domingo,
besos junto al cartel de Hollywood.
44
00:02:10,381 --> 00:02:13,634
Si todo va bien, quizá tu mamá
se vuelva tan relajada como la de Eric.
45
00:02:13,718 --> 00:02:15,636
Oí que deja que Rosalía se quede a dormir.
46
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
No puedo creer que Eric perdiera
su virginidad antes que nosotras tres.
47
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Sí, pero ¿por qué tú no la has perdido?
48
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Nos lo preguntamos.
Hace más de un año que sales con Trent.
49
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
¿Los golpes de pito causaron problemas?
50
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
No, yo soy la que lo demora.
51
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
¿Tú? Pero dices palabras como "sensuelle"
y duermes en sábanas de satén.
52
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Eres la persona más cachonda que conozco.
53
00:02:43,372 --> 00:02:46,542
Gracias, pero también soy una romantique.
54
00:02:46,626 --> 00:02:49,587
No quiero que mi primera vez
sea en la cama corrediza de Trent
55
00:02:49,670 --> 00:02:51,464
sobre manchas de agua de pipa.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
¿Cómo quieres que sea tu primera vez?
57
00:02:54,008 --> 00:02:57,136
Nada extravagante. Estar parada
en un páramo azotado por el viento
58
00:02:57,220 --> 00:03:00,139
con un corpiño puesto,
cuando de pronto aparece un noble con capa
59
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
y hacemos el amor
contra los ladrillos de una vieja abadía.
60
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Bien. Sí, es muy específico.
61
00:03:07,021 --> 00:03:11,442
Deberías contarle a Trent esta fantasía
para que compre boletos a Escocia.
62
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
De ninguna manera. Si debo explicárselo,
se arruina el romance.
63
00:03:16,072 --> 00:03:20,326
- Entonces, quizá nunca tengas sexo.
- Estoy dispuesta a pagar el precio.
64
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
David, agradecería tu ayuda
con el experimento
65
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
si no estás muy ocupada
haciendo caras locas en tu teléfono.
66
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Perdón. Mi mamá acaba de aprobar
que salga con Des oficialmente.
67
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
Mis selfis sexis
ya no incluyen preguntas de la tarea.
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
¿Con el tonto del bléiser? ¿Por qué?
69
00:03:42,098 --> 00:03:43,391
Porque según ella,
70
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
era preferible a la otro escoria
con la que me atrapó. Sin ofender.
71
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Creí que tu mamá y yo nos llevábamos bien.
72
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- No lo suficiente.
- ¿Sabes qué significa?
73
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des es inepto.
74
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
No es cierto.
75
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Si a tu mamá no le preocupa
que estés con él,
76
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
debe ser un hombre beta castrado.
Como un muñeco Ken de tamaño real.
77
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
¿Sabes qué? Estás celoso
porque tengo una relación madura
78
00:04:04,370 --> 00:04:07,873
y tú estás a punto
de volverte igual a mi tío Aravind.
79
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
Le obsesiona el metaverso.
80
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
Parece genial.
81
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
¿Trabajarás en mi concierto
como voluntario?
82
00:04:15,506 --> 00:04:18,301
Sí, en el guardarropa,
aunque es primavera en Los Ángeles
83
00:04:18,384 --> 00:04:19,302
y nadie usa abrigo.
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,929
Perfecto. Entonces nos verás como pareja
85
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
y verás que Des no está castrado.
86
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
¡Puaj! ¿Por qué vería eso?
87
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Sabes a lo que me refiero.
88
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Mi teléfono está grabando.
Veamos si el niño entró a la universidad.
89
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Mierda, no se carga. Vamos.
90
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Está bien. Solo respira.
91
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Aquí viene.
92
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
¡Me aceptaron!
93
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
¡Sí! ¡Entré a la universidad!
94
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- ¡Sí!
- ¡Sí!
95
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
¡Cal State Long Beach! ¡Dios mío!
96
00:04:46,537 --> 00:04:47,455
¡Felicidades!
97
00:04:47,538 --> 00:04:50,583
Estudiarás cerca de uno de los puertos
más concurridos de EE. UU.
98
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
¡Sí!
99
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Ni siquiera me preocupa
el trayecto de una hora.
100
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Estoy listo para escuchar pódcast.
101
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Gracias, hermano.
102
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Muy bien.
Ahora solo hay que ver qué dijo ASU.
103
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
¿AS qué? ¿Qué son esas letras?
104
00:05:04,930 --> 00:05:09,810
- Arizona State University.
- ¿Arizona? ¿El estado de Arizona?
105
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Bien, solo tengo que hacer clic y…
106
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
¡Mierda! ¡Me aceptaron!
107
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
¡Dios mío!
108
00:05:19,904 --> 00:05:23,741
- No creí que me aceptaran ahí.
- No creí que te postularías ahí.
109
00:05:24,241 --> 00:05:25,451
Pregunta rápida.
110
00:05:25,534 --> 00:05:29,413
Si fueras a la Arizona State University
en Arizona,
111
00:05:29,914 --> 00:05:31,832
¿te desplazarías diariamente o…?
112
00:05:33,250 --> 00:05:38,297
- ¿A Arizona? No, tendría que mudarme.
- Qué bueno que es tu segunda opción.
113
00:05:39,590 --> 00:05:40,758
Felicidades, amigo.
114
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Llegó el momento,
el gran debut de Devi como novia.
115
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Por primera vez,
Devi pudo vivir un romance juvenil
116
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
sin el temor de avergonzar a su familia.
117
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Bien, Devi. Diviértete mucho, ¿sí?
118
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
¿Buscamos asientos
antes de que ocupen los buenos?
119
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Sí, hagamos eso. Impresiona a todos.
120
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Enseguida voy.
121
00:06:06,992 --> 00:06:10,663
Esto va bien. ¿Viste a tu mamá
abrazarme en el estacionamiento?
122
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Sí. Le agradas.
123
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Sí, y eso es un alivio porque,
124
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
tú sabes,
125
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
me gustas mucho.
126
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, ¿estás siendo superlindo ahora mismo?
127
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Prefiero llamarlo "lindo y sexi",
pero llámalo como quieras.
128
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Lúcete. ¿Te veo después?
129
00:06:37,148 --> 00:06:40,526
Actores, ese ensayo fue mediocre
en el mejor de los casos,
130
00:06:40,609 --> 00:06:41,777
asqueroso en el peor.
131
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Prepárense mejor para el ensayo general
en dos semanas
132
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
y hagan cita con Jonah
para probarse el vestuario.
133
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Cuando tenga sus medidas,
nadie puede subir ni bajar ni un gramo.
134
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Ese es un territorio legal muy riesgoso,
Jonah. Por favor, no.
135
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Eleanor, ¿tienes un minuto?
136
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Claro, pero te aviso que aún estoy
35 % en el papel del ensayo.
137
00:07:05,551 --> 00:07:06,594
Está bien.
138
00:07:06,677 --> 00:07:11,265
Lo pensé y en verdad quiero ir a ASU,
y no porque todos ahí sean sexis.
139
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Eso es solo la mitad del motivo.
140
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Creo que sería bueno para mí
ir a un lugar nuevo,
141
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
pero necesito que…
142
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
¿Te ayude a decirle a Trent
porque enloquecerá?
143
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Sí.
- Sí, puedo hacerlo.
144
00:07:22,067 --> 00:07:23,652
¿Cuándo quieres hablar con él?
145
00:07:24,487 --> 00:07:26,155
- ¿Ahora?
- ¿Qué?
146
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, pasa.
147
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
¿Dónde están todos? Dijiste
que gané el premio al Alumno del Mes.
148
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Mentí, Trent.
149
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
No hay Alumno del Mes aquí,
y si lo hubiera, no ganarías.
150
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Eres pésimo en la escuela.
151
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Tienes razón.
152
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
¿Qué es esto?
153
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Quería decirte
que acepté la oferta de ASU.
154
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Así que me mudaré a Arizona
el próximo año.
155
00:08:08,572 --> 00:08:12,451
¡No pueden suavizar esta traición
con deliciosas gomitas!
156
00:08:12,535 --> 00:08:13,452
¡Estoy enojado!
157
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
- No es una traición.
- Sí, ¡lo es!
158
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
¿Y la banda que íbamos a formar
o la línea de chanclas masculinas?
159
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
¿O la idea genial del camión de tacos
con carne afuera de la tortilla?
160
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Nunca acepté nada de eso.
161
00:08:26,173 --> 00:08:28,592
Y yo nunca acepté tener un amigo imbécil.
162
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Nos vemos nunca.
163
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Amigo…
164
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
¿Qué es eso?
165
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Una barra de proteína. Lo siento,
no pude comer antes de venir.
166
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
No es razón para ingerir veneno.
167
00:08:46,819 --> 00:08:50,864
Está un poco procesada, pero no es veneno.
168
00:08:50,948 --> 00:08:54,618
Procesado es sinónimo de veneno.
Lo sabes. Ya hablamos de esto.
169
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Espera. Creo que tengo
algo para comer. Aquí está.
170
00:08:59,248 --> 00:09:01,208
Una mezcla de semillas orgánicas.
171
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Buenas noches.
172
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Bienvenidos al concierto de primavera
de la Secundaria Sherman Oaks.
173
00:09:08,591 --> 00:09:09,925
Han pasado dos años
174
00:09:10,009 --> 00:09:12,219
desde nuestro último
concierto de primavera,
175
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
porque, como recordarán,
176
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
concursé en Survivor la primavera pasada.
177
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Si pudiera hacerlo de nuevo,
haría menos enemigos.
178
00:09:23,105 --> 00:09:25,858
Con toda la emoción
por el nuevo novio de Devi,
179
00:09:25,941 --> 00:09:29,445
había olvidado que este era
su primer concierto de orquesta
180
00:09:29,528 --> 00:09:31,780
desde el concierto de orquesta.
181
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
¿Mohan?
182
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
¿Está bien?
183
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Bien. Antes de que salga
la orquesta completa de los Grillos,
184
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
demos la bienvenida
a nuestro fabuloso cuarteto de cuerdas.
185
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Voy al baño.
186
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
¡Dios mío, Devi! ¿Estás bien?
187
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Vi a mi papá en el público.
188
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
¿Qué?
189
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Vi a mi papá en el público.
190
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Bien. Respira profundo, ¿sí?
191
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Inhala.
192
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Retenlo.
193
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Exhala.
194
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Bien. Hagamos otro.
195
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Inhala.
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Exhala.
197
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
¿Estás mejor?
198
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Muy bien.
199
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Lo siento mucho. Me da vergüenza.
200
00:10:34,051 --> 00:10:37,930
No. Que no te dé.
Estoy aquí para apoyarte, ¿sí, cariño?
201
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Dime qué pasó.
202
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
No lo sé. He estado muy bien últimamente.
203
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Y luego lo vi.
204
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Cariño, tuviste un susto fuerte
esta noche.
205
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
El dolor es raro. Viene en oleadas
206
00:10:55,406 --> 00:10:58,617
y solo puedes sentir tus sentimientos
y atravesar por él.
207
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Pero también recuerda
que el dolor es una expresión de amor.
208
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
Esto sucedió
por lo mucho que amas a tu papá
209
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
y él también te amaba mucho.
210
00:11:13,590 --> 00:11:15,509
Si no quieres tocar,
no tienes que hacerlo.
211
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
Puedo llevarte a casa…
212
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
No. Estoy bien.
213
00:11:19,304 --> 00:11:20,222
Quiero hacerlo.
214
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Muchas gracias, Rhyah.
215
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Ven acá.
216
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Devi superó su trastorno de estrés
postraumático centrado en la orquesta
217
00:11:45,289 --> 00:11:48,876
con la ayuda de,
seamos sinceros, básicamente su suegra.
218
00:11:49,460 --> 00:11:53,547
Mientras dominaba la música de Liszt,
sentía que nada podía vencerla.
219
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
AUDITORIO
220
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Antes de que Nalini salga con Devi,
debemos hablar.
221
00:12:09,021 --> 00:12:11,774
- No sé si quiero que salgan.
- ¿Qué? ¿Por qué?
222
00:12:11,857 --> 00:12:14,485
Porque no creo que Devi
sea adecuada para ti.
223
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
No me malinterpretes,
es una chica maravillosa,
224
00:12:17,988 --> 00:12:21,366
pero esta noche la encontré histérica
en el piso del baño.
225
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Dijo que vio
a su padre muerto en el público.
226
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Cielos, ¿está bien?
227
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Está bien. Pero, mi amor,
esa chica tiene muchos problemas.
228
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Disculpa.
229
00:12:33,086 --> 00:12:34,004
Disculpe, señora.
230
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Estás exagerando. Está bien.
231
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
No está bien. Eres muy joven
para lidiar con todo eso.
232
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Quiero que termines con ella
y no cambiaré de opinión.
233
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Hola, estuviste increíble.
234
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Gracias, Rhyah.
Y gracias por lo de antes también.
235
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
¿Vamos a algún lugar para el postre?
La arpista invita.
236
00:12:59,780 --> 00:13:02,324
Mejor dicho, la mamá de la arpista invita.
237
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Sí, está bien. Será un placer.
238
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Me encantaría, pero debemos ir a casa.
239
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Gracias por una noche maravillosa.
240
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Te veo en el auto.
- Sí.
241
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
¿Nos vemos mañana para jugar bolos?
242
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
De hecho, acabo de recordar
que tengo un trabajo enorme para el lunes.
243
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Necesito el fin de semana.
244
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Está bien. ¿La próxima semana?
245
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Claro.
246
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Estuviste genial.
247
00:13:39,820 --> 00:13:42,114
El concierto había sido un gran éxito.
248
00:13:42,197 --> 00:13:45,534
Devi enfrentó su trauma,
su madre apoyaba a Des
249
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
y destacó en su solo con el arpa.
250
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Así que debía ser su imaginación que Des
había estado distante toda la semana.
251
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Hola, tanto tiempo.
¿Nos vemos el fin de semana?
252
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
¿Sabes qué? Olvidé decirte
que iré a Stanford a buscar vivienda.
253
00:14:00,507 --> 00:14:01,842
Te escribo al volver.
254
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
David, ¿tienes un minuto
255
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Solo necesito 30 segundos.
256
00:14:07,264 --> 00:14:09,600
Sudadera rara, pantalón chico,
zapatos de babyGap.
257
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Qué geniales insultos.
Debo hablar contigo de algo serio.
258
00:14:18,567 --> 00:14:21,778
En el concierto, oí a la mamá de Des
decirle que debe terminar contigo.
259
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
¿Qué? Eso es imposible. Rhyah me ama.
260
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Dijo que tienes muchos problemas
y que debían romper.
261
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Lo siento mucho.
262
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Supongo que lo malinterpretaste
porque Des no terminó conmigo.
263
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
¿Ha estado totalmente normal
desde ese día?
264
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
En realidad, no lo he visto,
pero solo porque está ocupado.
265
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Sí. Es una desaparición lenta.
- No es una desaparición lenta.
266
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Sí. Solo está desapareciendo
muy lentamente.
267
00:14:47,596 --> 00:14:51,183
¿Sabes qué, Ben?
Has atacado a Des desde que lo conociste.
268
00:14:51,266 --> 00:14:53,435
Estás celoso
porque te sientes solo y abatido
269
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
y quieres que todos
sean tan infelices como tú.
270
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
¿Qué crees?
Yo desapareceré rápidamente. ¡Adiós!
271
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
Q. E. P. D.
TRAXTON
272
00:15:05,405 --> 00:15:09,409
Hola, amigo. No he sabido nada de ti
en toda la semana. ¿Cómo estás?
273
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Sé que lo de Paxton es impactante.
274
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Veo que estás molesto
por cómo tallas por estrés.
275
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
No estoy molesto.
276
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Siempre tallo una lápida que dice Traxton.
277
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, soy tu novia.
278
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Cuéntame.
279
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
No entiendo por qué todos tienen que irse.
280
00:15:28,595 --> 00:15:30,305
Primero, mi papá se va a Napa.
281
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
Luego mi rata va a la trampa para ratas
que puso mi mamá. ¿Ahora Paxton?
282
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Pero Paxton y tú siempre serán amigos.
283
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Tienes que dejarlo ir.
284
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Los buenos amigos no se reprimen.
285
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
Ah, estás de su lado.
Genial. ¿Por qué no vas a Arizona también?
286
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Disfruta no tener horario de verano.
287
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
¿Sabes qué, Trent? ¡Madura!
288
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
Le pasó algo estupendo a tu mejor amigo
y estás siendo egoísta.
289
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Y, francamente, esta energía
es muy poco sexi para mí, y ahora me voy.
290
00:16:02,504 --> 00:16:06,174
Al día siguiente, la voz de Ben
aún zumbaba en el oído de Devi.
291
00:16:06,258 --> 00:16:08,760
Ben es un mentiroso, ¿no?
Des está ocupado.
292
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Está en Stanford asegurándose de no acabar
en un cuarto abstemio con mormones.
293
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Sí, olvídate de Ben.
Des y tú son perfectos.
294
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Probablemente esté en Palo Alto
295
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
alardeando sobre su novia sexi
con el personal de la residencia.
296
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Sí.
- Creo que está comprando café en Ventura.
297
00:16:23,859 --> 00:16:28,238
- ¿Qué?
- Bueno, me topé con el Insta de Addison.
298
00:16:28,321 --> 00:16:32,159
No lo vi ni nada de eso,
pero transmitió en vivo desde Dark Roast,
299
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
y Des se ve en el reflejo
de sus lentes de sol.
300
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
¿Qué carajos?
301
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
¡Hola! ¿Cómo va Stanford?
¡Envíame una foto!
302
00:16:46,923 --> 00:16:49,426
¡Es hermoso aquí!
Me encanta la arquitectura.
303
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Dios mío. Qué imbécil.
¡Debemos confrontarlo!
304
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Ojalá pudiera,
pero si falto a mi prueba de vestuario,
305
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah me vestirá con trapos
empapados de gasolina. Sus palabras.
306
00:16:58,643 --> 00:17:00,020
Iré contigo.
307
00:17:00,103 --> 00:17:03,106
No solo porque Addison está ahí,
porque soy buena amiga.
308
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Vaya. Escuché que Stanford
tenía un campus vasto,
309
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
pero no sabía que llegaba
hasta el sur de California.
310
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Puedo explicarlo.
311
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
¿Explicar qué? ¿Que tu mamá y tú
decidieron terminar conmigo,
312
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
pero no querías avisarme?
313
00:17:22,417 --> 00:17:25,420
Sí, tuvieron una conversación pública
en mi escuela,
314
00:17:25,504 --> 00:17:27,255
y tengo ojos en todas partes.
315
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, lamento haberte mentido.
316
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
No sabía qué hacer. No quiero terminar…
317
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- ¡Pues no lo hagas!
- No la contradiré. Es mi mamá.
318
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Yo contradigo a mi mamá
40 veces al día. Está bien.
319
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Mira, Devi, eres genial y todo,
320
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
pero no vale la pena enfurecer a mi mamá
solo por salir contigo.
321
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Aún paga mi teléfono.
322
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
¡Devi!
323
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, ven conmigo.
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Vamos.
- Nos vemos.
325
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
¿Está ocupada la silla?
326
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Hola, hermano, ¿qué pasó?
327
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Nada.
328
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Bien. ¿Quieres hablar de algo?
329
00:18:29,609 --> 00:18:34,239
Solo quería decirte
que no me molesta que vayas a Arizona
330
00:18:34,322 --> 00:18:35,407
con una condición.
331
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
¿Cuál?
332
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
No puedes conseguir
un nuevo mejor amigo allí.
333
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Amigo…
334
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Nunca. Nadie puede
ocupar tu lugar, hermano.
335
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Eres mi chico número uno.
336
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Ven, mi dulce príncipe.
337
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
¡Sí!
338
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Creo que necesitaré porvenires
para recordarte.
339
00:19:01,057 --> 00:19:03,143
Creo que quieres decir "suvenires".
340
00:19:05,854 --> 00:19:08,023
Es mi chaqueta para calentarme
cuando nado.
341
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Clásica de Paxton.
342
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Se te ve bien.
343
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
¡Genial!
344
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Me las llevo también.
- Bien.
345
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Supongo que debería dejarte algo mío.
346
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
No, no tienes que hacerlo. Está bien…
347
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Gracias.
348
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Sabes que vendré a visitarte seguido, ¿no?
Siempre seremos amigos.
349
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Sí, Eleanor dijo lo mismo.
350
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Es muy buena. No lo arruines.
351
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Hola, Nal. Tenemos un pequeño problema.
352
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Acabo de ver a Devi arrojar café
directamente a la cara de mi hijo.
353
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Era café helado.
354
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Aun así, creo que es mejor
frenar esta relación.
355
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Por más que quiera a Devi…
356
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Tú no me quieres.
357
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Escuché lo que dijiste.
358
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Le dijo a Des que terminara conmigo
porque "tengo muchos problemas".
359
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
¿Eso hiciste?
360
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Nunca dije eso. Solo dije…
- Mamá.
361
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Solo admítelo.
362
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Bien. Sí, sugerí que Des
terminara la relación,
363
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
pero estaba pensando
en qué es lo mejor para nuestros hijos.
364
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
¿De verdad crees que Devi
es un peligro para tu hijo?
365
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Le arrojó café en la cara.
366
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Café helado.
367
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Mira, Nal,
entiendo por lo que han pasado Devi y tú,
368
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
pero tú misma lo dijiste,
su futuro es muy brillante.
369
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
No quiero que nada se interponga.
370
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
371
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
¿cómo te atreves a venir a mi casa
y hablar así de mi hija?
372
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi no tiene problemas.
373
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Ha pasado por algo inimaginable
374
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
que destruiría a alguien tan débil como tú
en un instante, y ha perseverado.
375
00:20:50,333 --> 00:20:52,669
¿Cómo puedes hablarme así, Nalini?
376
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
He sido una amiga increíble contigo.
377
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
No me consideras una amiga.
378
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Me consideras un proyecto
al que puedes dar de comer semillas.
379
00:21:01,511 --> 00:21:03,722
Si eso piensas, llevaré a alguien más
380
00:21:03,805 --> 00:21:05,807
a degustar la comida de bebé
de Jessica Alba.
381
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Eso es fantástico. Ahora, si me disculpan,
382
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
debo comer una bolsa
de frituras de maíz muy procesadas.
383
00:21:19,988 --> 00:21:21,197
De verdad lo siento.
384
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Yo también.
385
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, ¿estás bien?
386
00:21:49,225 --> 00:21:52,687
- Gracias por poner a Rhyah en su sitio.
- Se lo merecía.
387
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Escucha, lamento mucho lo de Des.
Sé que eso te emocionaba mucho.
388
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Sí.
389
00:22:00,779 --> 00:22:03,990
Pensé por un segundo
que podría vivir una vida normal,
390
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
pero soy demasiado rara para eso.
391
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
No eres rara. Ignora lo que dijo Rhyah.
392
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Mamá, no está del todo equivocada.
393
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Soy bastante difícil.
394
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Antes del concierto,
395
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
creí ver a papá en el público.
396
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Está bien. Yo lo veo en todas partes.
397
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Una vez, creí verlo cerrarme el paso
en el tráfico y lo seguí a casa.
398
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Caramba.
399
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
¿Y si…?
400
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
¿Y si nadie me quiere nunca
porque siempre soy demasiado difícil?
401
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Devi.
402
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Escúchame.
403
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Nunca eres demasiado
y siempre eres suficiente.
404
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Un día, encontrarás a alguien
que te quiera tal como eres,
405
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
como te quiero yo.
406
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
Yo también te quiero.
407
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Bueno, baja
408
00:23:18,273 --> 00:23:21,860
y veremos a nuestros Hermanos a la obra
instalar una isla tipo cascada.
409
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Está bien.
410
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
¿Tu espalda siempre ha tenido esta forma?
411
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
¿Por qué? ¿Está deforme?
412
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
¡No!
413
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Tu espalda es perfecta.
Como el resto de ti.
414
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- ¡Caray!
- ¡Caray!
415
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, perdóname
por haber sido un idiota o lo que sea.
416
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Tenías razón sobre Paxton.
417
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Si amas algo, déjalo ir a Arizona.
418
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Qué hermoso.
419
00:24:05,737 --> 00:24:07,363
Puedo despedirme de Paxton
420
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
porque todo lo que necesito está aquí.
421
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, será mejor
que empieces a hacer otro corpiño
422
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
porque este quedará hecho jirones.
423
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Dios. ¿No puedes esperar dos minutos?
424
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
¡LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD!
425
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
No, en serio, en un momento dado,
nos estábamos gruñendo.
426
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- ¿Qué?
- Me alegro mucho por ti.
427
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
No puedo creer
que lo hicieras en el aula de teatro.
428
00:24:44,776 --> 00:24:46,569
No debería ser tan impactante.
429
00:24:46,653 --> 00:24:48,571
Hice algunos de mis mejores trabajos allí.
430
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Pero también sé
que tienes el corazón roto, Devi.
431
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- No tenemos que hablar de eso.
- Claro que sí.
432
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Es la noticia más importante
de nuestro grupo.
433
00:24:57,205 --> 00:24:59,749
Dicen que tu primera vez es incómoda,
434
00:24:59,832 --> 00:25:03,294
pero hubo armonía total, como un equipo
de patinaje sobre hielo al desnudo.
435
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
También es una locura
que perdieras tu virginidad de pie.
436
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Sinceramente, nos pareció muy natural.
No me imagino hacerlo recostada.
437
00:25:11,886 --> 00:25:14,973
Chicas. Tengo que encargarme de algo.
¿Las veo luego?
438
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Sí.
439
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
¿Cómo tienes sexo de pie?
440
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Hola.
441
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Espera, ¿estás dibujando?
442
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Sí. Si tanto te interesa,
lo hago para aliviar el estrés.
443
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
¿Necesitas algo?
444
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Lamento mucho lo que dije.
445
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Tenías razón. Des terminó conmigo.
446
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Lamento escucharlo.
447
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Escucha, no creo que estés abatido.
Digamos que eres un ogro adorable.
448
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Qué mala disculpa.
449
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Sí, lo siento.
450
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Mira, te ataqué porque estaba avergonzada.
451
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Me di cuenta de que iba
hacia otro gran fracaso romántico.
452
00:25:54,929 --> 00:25:58,224
Está bien. Si te sirve de consuelo,
creo que te salvaste.
453
00:25:58,308 --> 00:25:59,726
Las mamás así empeoran.
454
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Cuando muera virgen, dile a la gente
que no fue por falta de esfuerzo.
455
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- No morirás virgen.
- No lo sé. La cosa no va bien.
456
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Si eres virgen en tu lecho de muerte,
tendré sexo contigo.
457
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
- ¿En serio? ¿Harías eso?
- Sí.
458
00:26:13,281 --> 00:26:16,200
¿Aunque sea una bolsa de huesos
con ojos lechosos y desdentada?
459
00:26:16,284 --> 00:26:20,079
Sí, pero no te alarmes si aún luzco bien.
Los hombres se conservan mejor.
460
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Toma. Vale por una cogida gratis.
461
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Genial. Sí, esto sin duda
me hace sentir menos patética.
462
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
De nada.
463
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
¿Qué estás dibujando? ¿Es un cactus?
464
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
¿Qué? ¡No! Es Eric.
465
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
Aunque Devi había soportado la humillación
466
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
de ser abandonada
por la madre de su novio,
467
00:26:42,101 --> 00:26:43,603
sabía que estaría bien.
468
00:26:43,686 --> 00:26:47,231
Encontraría el amor de nuevo.
Solo debía ver hacia el futuro.
469
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Oigan. ¿Qué creen?
470
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Iré a ASU.
471
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Dios mío. ¿En serio?
- ¡Vaya!
472
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
O tal vez hacia el pasado.
473
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
XOXO, John McEnroe.
474
00:27:47,834 --> 00:27:49,961
Subtítulos: María C. Delgado