1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Bueno, se destapó la olla. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Descubrieron a Devi y a Des cerca de la segunda base… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, ¿sabes dónde está mi tarjeta de…? 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 …y ahora estaban en el banquillo, esperando a ser expulsados del estadio. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 ¿Ven? Sé de otros deportes aparte del tenis. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Chicos, escuchen. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,366 Sé que son jóvenes atractivos y vivaces 9 00:00:32,450 --> 00:00:36,996 con cuerpos y necesidades en desarrollo, pero me temo que esto no es posible. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 ¿Por qué? He tenido novias antes. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 Sí, pero Nalini no le permite a Devi salir con chicos. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 Debemos respetar sus límites. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Dios mío, miren su cara. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Este castigo iba a ser duro. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 ¿Quizá la escuela militar? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 ¿Un año en aislamiento? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 ¿Un trabajo en las minas? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 ¿Saben qué? Lo voy a permitir. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - ¿Qué? - ¿Qué? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Preferiría que no tuvieras novio hasta que tengas un título avanzado, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 pero como insistes en desobedecerme sin parar, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 aprovecharé cualquier triunfo. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 ¿Qué estás diciendo? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des es mucho mejor que la gentuza con la que la he atrapado. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Es un chico indio educado con un futuro brillante, 26 00:01:13,741 --> 00:01:18,079 y aparte de estas tonterías, ha sido una buena influencia para ella. 27 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 ¿Estás segura? No quiero que te sientas presionada. 28 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Intentémoslo. 29 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Y mientras actúen como jóvenes respetables de buenas familias, 30 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 lo apruebo. 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 ¡No lo puedo creer! 32 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 ¿Devi tiene permiso de tener novio por primera vez? 33 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Mierda. ¡Esto es genial! 34 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …TUVE UN NOVIO INDIO 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 ¿Así que dijo: "Claro, besa a Des todo lo que quieras"? 36 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 ¿La han operado últimamente? 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 Mi tía cambió tras su reemplazo de rodilla. 38 00:01:54,073 --> 00:01:57,201 - Se aficionó a la oxicodona. - No, está sobria. 39 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 ¿Pueden creerlo? Des y yo somos libres. 40 00:01:59,412 --> 00:02:04,041 - ¿Qué harán ahora que todos lo saben? - Tengo un itinerario completo. 41 00:02:04,125 --> 00:02:06,711 El viernes irá a mi concierto con nuestras mamás. 42 00:02:06,794 --> 00:02:08,004 El sábado, juego de bolos. 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,298 El domingo, besos junto al cartel de Hollywood. 44 00:02:10,381 --> 00:02:13,634 Si todo va bien, quizá tu mamá se vuelva tan relajada como la de Eric. 45 00:02:13,718 --> 00:02:15,636 Oí que deja que Rosalía se quede a dormir. 46 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 No puedo creer que Eric perdiera su virginidad antes que nosotras tres. 47 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Sí, pero ¿por qué tú no la has perdido? 48 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Nos lo preguntamos. Hace más de un año que sales con Trent. 49 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 ¿Los golpes de pito causaron problemas? 50 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 No, yo soy la que lo demora. 51 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 ¿Tú? Pero dices palabras como "sensuelle" y duermes en sábanas de satén. 52 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Eres la persona más cachonda que conozco. 53 00:02:43,372 --> 00:02:46,542 Gracias, pero también soy una romantique. 54 00:02:46,626 --> 00:02:49,587 No quiero que mi primera vez sea en la cama corrediza de Trent 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,464 sobre manchas de agua de pipa. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 ¿Cómo quieres que sea tu primera vez? 57 00:02:54,008 --> 00:02:57,136 Nada extravagante. Estar parada en un páramo azotado por el viento 58 00:02:57,220 --> 00:03:00,139 con un corpiño puesto, cuando de pronto aparece un noble con capa 59 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 y hacemos el amor contra los ladrillos de una vieja abadía. 60 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Bien. Sí, es muy específico. 61 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Deberías contarle a Trent esta fantasía para que compre boletos a Escocia. 62 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 De ninguna manera. Si debo explicárselo, se arruina el romance. 63 00:03:16,072 --> 00:03:20,326 - Entonces, quizá nunca tengas sexo. - Estoy dispuesta a pagar el precio. 64 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 David, agradecería tu ayuda con el experimento 65 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 si no estás muy ocupada haciendo caras locas en tu teléfono. 66 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Perdón. Mi mamá acaba de aprobar que salga con Des oficialmente. 67 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 Mis selfis sexis ya no incluyen preguntas de la tarea. 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 ¿Con el tonto del bléiser? ¿Por qué? 69 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 Porque según ella, 70 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 era preferible a la otro escoria con la que me atrapó. Sin ofender. 71 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Creí que tu mamá y yo nos llevábamos bien. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - No lo suficiente. - ¿Sabes qué significa? 73 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des es inepto. 74 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 No es cierto. 75 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Si a tu mamá no le preocupa que estés con él, 76 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 debe ser un hombre beta castrado. Como un muñeco Ken de tamaño real. 77 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 ¿Sabes qué? Estás celoso porque tengo una relación madura 78 00:04:04,370 --> 00:04:07,873 y tú estás a punto de volverte igual a mi tío Aravind. 79 00:04:07,957 --> 00:04:09,500 Le obsesiona el metaverso. 80 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 Parece genial. 81 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 ¿Trabajarás en mi concierto como voluntario? 82 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 Sí, en el guardarropa, aunque es primavera en Los Ángeles 83 00:04:18,384 --> 00:04:19,302 y nadie usa abrigo. 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,929 Perfecto. Entonces nos verás como pareja 85 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 y verás que Des no está castrado. 86 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 ¡Puaj! ¿Por qué vería eso? 87 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Sabes a lo que me refiero. 88 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Mi teléfono está grabando. Veamos si el niño entró a la universidad. 89 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Mierda, no se carga. Vamos. 90 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Está bien. Solo respira. 91 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Aquí viene. 92 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ¡Me aceptaron! 93 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 ¡Sí! ¡Entré a la universidad! 94 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - ¡Sí! - ¡Sí! 95 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ¡Cal State Long Beach! ¡Dios mío! 96 00:04:46,537 --> 00:04:47,455 ¡Felicidades! 97 00:04:47,538 --> 00:04:50,583 Estudiarás cerca de uno de los puertos más concurridos de EE. UU. 98 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 ¡Sí! 99 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Ni siquiera me preocupa el trayecto de una hora. 100 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Estoy listo para escuchar pódcast. 101 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Gracias, hermano. 102 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Muy bien. Ahora solo hay que ver qué dijo ASU. 103 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 ¿AS qué? ¿Qué son esas letras? 104 00:05:04,930 --> 00:05:09,810 - Arizona State University. - ¿Arizona? ¿El estado de Arizona? 105 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Bien, solo tengo que hacer clic y… 106 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 ¡Mierda! ¡Me aceptaron! 107 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 ¡Dios mío! 108 00:05:19,904 --> 00:05:23,741 - No creí que me aceptaran ahí. - No creí que te postularías ahí. 109 00:05:24,241 --> 00:05:25,451 Pregunta rápida. 110 00:05:25,534 --> 00:05:29,413 Si fueras a la Arizona State University en Arizona, 111 00:05:29,914 --> 00:05:31,832 ¿te desplazarías diariamente o…? 112 00:05:33,250 --> 00:05:38,297 - ¿A Arizona? No, tendría que mudarme. - Qué bueno que es tu segunda opción. 113 00:05:39,590 --> 00:05:40,758 Felicidades, amigo. 114 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Llegó el momento, el gran debut de Devi como novia. 115 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Por primera vez, Devi pudo vivir un romance juvenil 116 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 sin el temor de avergonzar a su familia. 117 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Bien, Devi. Diviértete mucho, ¿sí? 118 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 ¿Buscamos asientos antes de que ocupen los buenos? 119 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Sí, hagamos eso. Impresiona a todos. 120 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Enseguida voy. 121 00:06:06,992 --> 00:06:10,663 Esto va bien. ¿Viste a tu mamá abrazarme en el estacionamiento? 122 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Sí. Le agradas. 123 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Sí, y eso es un alivio porque, 124 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 tú sabes, 125 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 me gustas mucho. 126 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, ¿estás siendo superlindo ahora mismo? 127 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Prefiero llamarlo "lindo y sexi", pero llámalo como quieras. 128 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Lúcete. ¿Te veo después? 129 00:06:37,148 --> 00:06:40,526 Actores, ese ensayo fue mediocre en el mejor de los casos, 130 00:06:40,609 --> 00:06:41,777 asqueroso en el peor. 131 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Prepárense mejor para el ensayo general en dos semanas 132 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 y hagan cita con Jonah para probarse el vestuario. 133 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Cuando tenga sus medidas, nadie puede subir ni bajar ni un gramo. 134 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Ese es un territorio legal muy riesgoso, Jonah. Por favor, no. 135 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Eleanor, ¿tienes un minuto? 136 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Claro, pero te aviso que aún estoy 35 % en el papel del ensayo. 137 00:07:05,551 --> 00:07:06,594 Está bien. 138 00:07:06,677 --> 00:07:11,265 Lo pensé y en verdad quiero ir a ASU, y no porque todos ahí sean sexis. 139 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Eso es solo la mitad del motivo. 140 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Creo que sería bueno para mí ir a un lugar nuevo, 141 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 pero necesito que… 142 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 ¿Te ayude a decirle a Trent porque enloquecerá? 143 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Sí. - Sí, puedo hacerlo. 144 00:07:22,067 --> 00:07:23,652 ¿Cuándo quieres hablar con él? 145 00:07:24,487 --> 00:07:26,155 - ¿Ahora? - ¿Qué? 146 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, pasa. 147 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 ¿Dónde están todos? Dijiste que gané el premio al Alumno del Mes. 148 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Mentí, Trent. 149 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 No hay Alumno del Mes aquí, y si lo hubiera, no ganarías. 150 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Eres pésimo en la escuela. 151 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Tienes razón. 152 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 ¿Qué es esto? 153 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Quería decirte que acepté la oferta de ASU. 154 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Así que me mudaré a Arizona el próximo año. 155 00:08:08,572 --> 00:08:12,451 ¡No pueden suavizar esta traición con deliciosas gomitas! 156 00:08:12,535 --> 00:08:13,452 ¡Estoy enojado! 157 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 - No es una traición. - Sí, ¡lo es! 158 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 ¿Y la banda que íbamos a formar o la línea de chanclas masculinas? 159 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 ¿O la idea genial del camión de tacos con carne afuera de la tortilla? 160 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Nunca acepté nada de eso. 161 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Y yo nunca acepté tener un amigo imbécil. 162 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Nos vemos nunca. 163 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Amigo… 164 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 ¿Qué es eso? 165 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Una barra de proteína. Lo siento, no pude comer antes de venir. 166 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 No es razón para ingerir veneno. 167 00:08:46,819 --> 00:08:50,864 Está un poco procesada, pero no es veneno. 168 00:08:50,948 --> 00:08:54,618 Procesado es sinónimo de veneno. Lo sabes. Ya hablamos de esto. 169 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Espera. Creo que tengo algo para comer. Aquí está. 170 00:08:59,248 --> 00:09:01,208 Una mezcla de semillas orgánicas. 171 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Buenas noches. 172 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Bienvenidos al concierto de primavera de la Secundaria Sherman Oaks. 173 00:09:08,591 --> 00:09:09,925 Han pasado dos años 174 00:09:10,009 --> 00:09:12,219 desde nuestro último concierto de primavera, 175 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 porque, como recordarán, 176 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 concursé en Survivor la primavera pasada. 177 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Si pudiera hacerlo de nuevo, haría menos enemigos. 178 00:09:23,105 --> 00:09:25,858 Con toda la emoción por el nuevo novio de Devi, 179 00:09:25,941 --> 00:09:29,445 había olvidado que este era su primer concierto de orquesta 180 00:09:29,528 --> 00:09:31,780 desde el concierto de orquesta. 181 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ¿Mohan? 182 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 ¿Está bien? 183 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Bien. Antes de que salga la orquesta completa de los Grillos, 184 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 demos la bienvenida a nuestro fabuloso cuarteto de cuerdas. 185 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Voy al baño. 186 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 ¡Dios mío, Devi! ¿Estás bien? 187 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Vi a mi papá en el público. 188 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 ¿Qué? 189 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Vi a mi papá en el público. 190 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Bien. Respira profundo, ¿sí? 191 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Inhala. 192 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Retenlo. 193 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Exhala. 194 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Bien. Hagamos otro. 195 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Inhala. 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Exhala. 197 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 ¿Estás mejor? 198 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Muy bien. 199 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Lo siento mucho. Me da vergüenza. 200 00:10:34,051 --> 00:10:37,930 No. Que no te dé. Estoy aquí para apoyarte, ¿sí, cariño? 201 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Dime qué pasó. 202 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 No lo sé. He estado muy bien últimamente. 203 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Y luego lo vi. 204 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Cariño, tuviste un susto fuerte esta noche. 205 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 El dolor es raro. Viene en oleadas 206 00:10:55,406 --> 00:10:58,617 y solo puedes sentir tus sentimientos y atravesar por él. 207 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Pero también recuerda que el dolor es una expresión de amor. 208 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 Esto sucedió por lo mucho que amas a tu papá 209 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 y él también te amaba mucho. 210 00:11:13,590 --> 00:11:15,509 Si no quieres tocar, no tienes que hacerlo. 211 00:11:15,592 --> 00:11:17,010 Puedo llevarte a casa… 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 No. Estoy bien. 213 00:11:19,304 --> 00:11:20,222 Quiero hacerlo. 214 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Muchas gracias, Rhyah. 215 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Ven acá. 216 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Devi superó su trastorno de estrés postraumático centrado en la orquesta 217 00:11:45,289 --> 00:11:48,876 con la ayuda de, seamos sinceros, básicamente su suegra. 218 00:11:49,460 --> 00:11:53,547 Mientras dominaba la música de Liszt, sentía que nada podía vencerla. 219 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 AUDITORIO 220 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Antes de que Nalini salga con Devi, debemos hablar. 221 00:12:09,021 --> 00:12:11,774 - No sé si quiero que salgan. - ¿Qué? ¿Por qué? 222 00:12:11,857 --> 00:12:14,485 Porque no creo que Devi sea adecuada para ti. 223 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 No me malinterpretes, es una chica maravillosa, 224 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 pero esta noche la encontré histérica en el piso del baño. 225 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Dijo que vio a su padre muerto en el público. 226 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Cielos, ¿está bien? 227 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Está bien. Pero, mi amor, esa chica tiene muchos problemas. 228 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Disculpa. 229 00:12:33,086 --> 00:12:34,004 Disculpe, señora. 230 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Estás exagerando. Está bien. 231 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 No está bien. Eres muy joven para lidiar con todo eso. 232 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Quiero que termines con ella y no cambiaré de opinión. 233 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Hola, estuviste increíble. 234 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Gracias, Rhyah. Y gracias por lo de antes también. 235 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 ¿Vamos a algún lugar para el postre? La arpista invita. 236 00:12:59,780 --> 00:13:02,324 Mejor dicho, la mamá de la arpista invita. 237 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Sí, está bien. Será un placer. 238 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Me encantaría, pero debemos ir a casa. 239 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Gracias por una noche maravillosa. 240 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Te veo en el auto. - Sí. 241 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 ¿Nos vemos mañana para jugar bolos? 242 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 De hecho, acabo de recordar que tengo un trabajo enorme para el lunes. 243 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Necesito el fin de semana. 244 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Está bien. ¿La próxima semana? 245 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Claro. 246 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Estuviste genial. 247 00:13:39,820 --> 00:13:42,114 El concierto había sido un gran éxito. 248 00:13:42,197 --> 00:13:45,534 Devi enfrentó su trauma, su madre apoyaba a Des 249 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 y destacó en su solo con el arpa. 250 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Así que debía ser su imaginación que Des había estado distante toda la semana. 251 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Hola, tanto tiempo. ¿Nos vemos el fin de semana? 252 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 ¿Sabes qué? Olvidé decirte que iré a Stanford a buscar vivienda. 253 00:14:00,507 --> 00:14:01,842 Te escribo al volver. 254 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 David, ¿tienes un minuto 255 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Solo necesito 30 segundos. 256 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 Sudadera rara, pantalón chico, zapatos de babyGap. 257 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Qué geniales insultos. Debo hablar contigo de algo serio. 258 00:14:18,567 --> 00:14:21,778 En el concierto, oí a la mamá de Des decirle que debe terminar contigo. 259 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 ¿Qué? Eso es imposible. Rhyah me ama. 260 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Dijo que tienes muchos problemas y que debían romper. 261 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Lo siento mucho. 262 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Supongo que lo malinterpretaste porque Des no terminó conmigo. 263 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 ¿Ha estado totalmente normal desde ese día? 264 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 En realidad, no lo he visto, pero solo porque está ocupado. 265 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Sí. Es una desaparición lenta. - No es una desaparición lenta. 266 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Sí. Solo está desapareciendo muy lentamente. 267 00:14:47,596 --> 00:14:51,183 ¿Sabes qué, Ben? Has atacado a Des desde que lo conociste. 268 00:14:51,266 --> 00:14:53,435 Estás celoso porque te sientes solo y abatido 269 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 y quieres que todos sean tan infelices como tú. 270 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 ¿Qué crees? Yo desapareceré rápidamente. ¡Adiós! 271 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 Q. E. P. D. TRAXTON 272 00:15:05,405 --> 00:15:09,409 Hola, amigo. No he sabido nada de ti en toda la semana. ¿Cómo estás? 273 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Sé que lo de Paxton es impactante. 274 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Veo que estás molesto por cómo tallas por estrés. 275 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 No estoy molesto. 276 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Siempre tallo una lápida que dice Traxton. 277 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, soy tu novia. 278 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Cuéntame. 279 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 No entiendo por qué todos tienen que irse. 280 00:15:28,595 --> 00:15:30,305 Primero, mi papá se va a Napa. 281 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 Luego mi rata va a la trampa para ratas que puso mi mamá. ¿Ahora Paxton? 282 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Pero Paxton y tú siempre serán amigos. 283 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Tienes que dejarlo ir. 284 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Los buenos amigos no se reprimen. 285 00:15:40,774 --> 00:15:44,611 Ah, estás de su lado. Genial. ¿Por qué no vas a Arizona también? 286 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Disfruta no tener horario de verano. 287 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 ¿Sabes qué, Trent? ¡Madura! 288 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 Le pasó algo estupendo a tu mejor amigo y estás siendo egoísta. 289 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Y, francamente, esta energía es muy poco sexi para mí, y ahora me voy. 290 00:16:02,504 --> 00:16:06,174 Al día siguiente, la voz de Ben aún zumbaba en el oído de Devi. 291 00:16:06,258 --> 00:16:08,760 Ben es un mentiroso, ¿no? Des está ocupado. 292 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Está en Stanford asegurándose de no acabar en un cuarto abstemio con mormones. 293 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Sí, olvídate de Ben. Des y tú son perfectos. 294 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Probablemente esté en Palo Alto 295 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 alardeando sobre su novia sexi con el personal de la residencia. 296 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Sí. - Creo que está comprando café en Ventura. 297 00:16:23,859 --> 00:16:28,238 - ¿Qué? - Bueno, me topé con el Insta de Addison. 298 00:16:28,321 --> 00:16:32,159 No lo vi ni nada de eso, pero transmitió en vivo desde Dark Roast, 299 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 y Des se ve en el reflejo de sus lentes de sol. 300 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 ¿Qué carajos? 301 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 ¡Hola! ¿Cómo va Stanford? ¡Envíame una foto! 302 00:16:46,923 --> 00:16:49,426 ¡Es hermoso aquí! Me encanta la arquitectura. 303 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Dios mío. Qué imbécil. ¡Debemos confrontarlo! 304 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Ojalá pudiera, pero si falto a mi prueba de vestuario, 305 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah me vestirá con trapos empapados de gasolina. Sus palabras. 306 00:16:58,643 --> 00:17:00,020 Iré contigo. 307 00:17:00,103 --> 00:17:03,106 No solo porque Addison está ahí, porque soy buena amiga. 308 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Vaya. Escuché que Stanford tenía un campus vasto, 309 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 pero no sabía que llegaba hasta el sur de California. 310 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Puedo explicarlo. 311 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 ¿Explicar qué? ¿Que tu mamá y tú decidieron terminar conmigo, 312 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 pero no querías avisarme? 313 00:17:22,417 --> 00:17:25,420 Sí, tuvieron una conversación pública en mi escuela, 314 00:17:25,504 --> 00:17:27,255 y tengo ojos en todas partes. 315 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, lamento haberte mentido. 316 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 No sabía qué hacer. No quiero terminar… 317 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - ¡Pues no lo hagas! - No la contradiré. Es mi mamá. 318 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Yo contradigo a mi mamá 40 veces al día. Está bien. 319 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Mira, Devi, eres genial y todo, 320 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 pero no vale la pena enfurecer a mi mamá solo por salir contigo. 321 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Aún paga mi teléfono. 322 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 ¡Devi! 323 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, ven conmigo. 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Vamos. - Nos vemos. 325 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ¿Está ocupada la silla? 326 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Hola, hermano, ¿qué pasó? 327 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Nada. 328 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Bien. ¿Quieres hablar de algo? 329 00:18:29,609 --> 00:18:34,239 Solo quería decirte que no me molesta que vayas a Arizona 330 00:18:34,322 --> 00:18:35,407 con una condición. 331 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 ¿Cuál? 332 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 No puedes conseguir un nuevo mejor amigo allí. 333 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Amigo… 334 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Nunca. Nadie puede ocupar tu lugar, hermano. 335 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Eres mi chico número uno. 336 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Ven, mi dulce príncipe. 337 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 ¡Sí! 338 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Creo que necesitaré porvenires para recordarte. 339 00:19:01,057 --> 00:19:03,143 Creo que quieres decir "suvenires". 340 00:19:05,854 --> 00:19:08,023 Es mi chaqueta para calentarme cuando nado. 341 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Clásica de Paxton. 342 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Se te ve bien. 343 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 ¡Genial! 344 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Me las llevo también. - Bien. 345 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Supongo que debería dejarte algo mío. 346 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 No, no tienes que hacerlo. Está bien… 347 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Gracias. 348 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Sabes que vendré a visitarte seguido, ¿no? Siempre seremos amigos. 349 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Sí, Eleanor dijo lo mismo. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Es muy buena. No lo arruines. 351 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Hola, Nal. Tenemos un pequeño problema. 352 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Acabo de ver a Devi arrojar café directamente a la cara de mi hijo. 353 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Era café helado. 354 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Aun así, creo que es mejor frenar esta relación. 355 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Por más que quiera a Devi… 356 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Tú no me quieres. 357 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Escuché lo que dijiste. 358 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Le dijo a Des que terminara conmigo porque "tengo muchos problemas". 359 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ¿Eso hiciste? 360 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Nunca dije eso. Solo dije… - Mamá. 361 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Solo admítelo. 362 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Bien. Sí, sugerí que Des terminara la relación, 363 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 pero estaba pensando en qué es lo mejor para nuestros hijos. 364 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 ¿De verdad crees que Devi es un peligro para tu hijo? 365 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Le arrojó café en la cara. 366 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Café helado. 367 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Mira, Nal, entiendo por lo que han pasado Devi y tú, 368 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 pero tú misma lo dijiste, su futuro es muy brillante. 369 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 No quiero que nada se interponga. 370 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 371 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 ¿cómo te atreves a venir a mi casa y hablar así de mi hija? 372 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi no tiene problemas. 373 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Ha pasado por algo inimaginable 374 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 que destruiría a alguien tan débil como tú en un instante, y ha perseverado. 375 00:20:50,333 --> 00:20:52,669 ¿Cómo puedes hablarme así, Nalini? 376 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 He sido una amiga increíble contigo. 377 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 No me consideras una amiga. 378 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Me consideras un proyecto al que puedes dar de comer semillas. 379 00:21:01,511 --> 00:21:03,722 Si eso piensas, llevaré a alguien más 380 00:21:03,805 --> 00:21:05,807 a degustar la comida de bebé de Jessica Alba. 381 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Eso es fantástico. Ahora, si me disculpan, 382 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 debo comer una bolsa de frituras de maíz muy procesadas. 383 00:21:19,988 --> 00:21:21,197 De verdad lo siento. 384 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Yo también. 385 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, ¿estás bien? 386 00:21:49,225 --> 00:21:52,687 - Gracias por poner a Rhyah en su sitio. - Se lo merecía. 387 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Escucha, lamento mucho lo de Des. Sé que eso te emocionaba mucho. 388 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Sí. 389 00:22:00,779 --> 00:22:03,990 Pensé por un segundo que podría vivir una vida normal, 390 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 pero soy demasiado rara para eso. 391 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 No eres rara. Ignora lo que dijo Rhyah. 392 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Mamá, no está del todo equivocada. 393 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Soy bastante difícil. 394 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Antes del concierto, 395 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 creí ver a papá en el público. 396 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Está bien. Yo lo veo en todas partes. 397 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Una vez, creí verlo cerrarme el paso en el tráfico y lo seguí a casa. 398 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Caramba. 399 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 ¿Y si…? 400 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 ¿Y si nadie me quiere nunca porque siempre soy demasiado difícil? 401 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Devi. 402 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Escúchame. 403 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Nunca eres demasiado y siempre eres suficiente. 404 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Un día, encontrarás a alguien que te quiera tal como eres, 405 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 como te quiero yo. 406 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 Yo también te quiero. 407 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Bueno, baja 408 00:23:18,273 --> 00:23:21,860 y veremos a nuestros Hermanos a la obra instalar una isla tipo cascada. 409 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Está bien. 410 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 ¿Tu espalda siempre ha tenido esta forma? 411 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 ¿Por qué? ¿Está deforme? 412 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ¡No! 413 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Tu espalda es perfecta. Como el resto de ti. 414 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - ¡Caray! - ¡Caray! 415 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, perdóname por haber sido un idiota o lo que sea. 416 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Tenías razón sobre Paxton. 417 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Si amas algo, déjalo ir a Arizona. 418 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Qué hermoso. 419 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 Puedo despedirme de Paxton 420 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 porque todo lo que necesito está aquí. 421 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, será mejor que empieces a hacer otro corpiño 422 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 porque este quedará hecho jirones. 423 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Dios. ¿No puedes esperar dos minutos? 424 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 ¡LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD! 425 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 No, en serio, en un momento dado, nos estábamos gruñendo. 426 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - ¿Qué? - Me alegro mucho por ti. 427 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 No puedo creer que lo hicieras en el aula de teatro. 428 00:24:44,776 --> 00:24:46,569 No debería ser tan impactante. 429 00:24:46,653 --> 00:24:48,571 Hice algunos de mis mejores trabajos allí. 430 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Pero también sé que tienes el corazón roto, Devi. 431 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - No tenemos que hablar de eso. - Claro que sí. 432 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Es la noticia más importante de nuestro grupo. 433 00:24:57,205 --> 00:24:59,749 Dicen que tu primera vez es incómoda, 434 00:24:59,832 --> 00:25:03,294 pero hubo armonía total, como un equipo de patinaje sobre hielo al desnudo. 435 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 También es una locura que perdieras tu virginidad de pie. 436 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Sinceramente, nos pareció muy natural. No me imagino hacerlo recostada. 437 00:25:11,886 --> 00:25:14,973 Chicas. Tengo que encargarme de algo. ¿Las veo luego? 438 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Sí. 439 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ¿Cómo tienes sexo de pie? 440 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Hola. 441 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Espera, ¿estás dibujando? 442 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Sí. Si tanto te interesa, lo hago para aliviar el estrés. 443 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 ¿Necesitas algo? 444 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Lamento mucho lo que dije. 445 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Tenías razón. Des terminó conmigo. 446 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Lamento escucharlo. 447 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Escucha, no creo que estés abatido. Digamos que eres un ogro adorable. 448 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Qué mala disculpa. 449 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Sí, lo siento. 450 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Mira, te ataqué porque estaba avergonzada. 451 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Me di cuenta de que iba hacia otro gran fracaso romántico. 452 00:25:54,929 --> 00:25:58,224 Está bien. Si te sirve de consuelo, creo que te salvaste. 453 00:25:58,308 --> 00:25:59,726 Las mamás así empeoran. 454 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Cuando muera virgen, dile a la gente que no fue por falta de esfuerzo. 455 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - No morirás virgen. - No lo sé. La cosa no va bien. 456 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Si eres virgen en tu lecho de muerte, tendré sexo contigo. 457 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 - ¿En serio? ¿Harías eso? - Sí. 458 00:26:13,281 --> 00:26:16,200 ¿Aunque sea una bolsa de huesos con ojos lechosos y desdentada? 459 00:26:16,284 --> 00:26:20,079 Sí, pero no te alarmes si aún luzco bien. Los hombres se conservan mejor. 460 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Toma. Vale por una cogida gratis. 461 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Genial. Sí, esto sin duda me hace sentir menos patética. 462 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 De nada. 463 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 ¿Qué estás dibujando? ¿Es un cactus? 464 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 ¿Qué? ¡No! Es Eric. 465 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 Aunque Devi había soportado la humillación 466 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 de ser abandonada por la madre de su novio, 467 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 sabía que estaría bien. 468 00:26:43,686 --> 00:26:47,231 Encontraría el amor de nuevo. Solo debía ver hacia el futuro. 469 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Oigan. ¿Qué creen? 470 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Iré a ASU. 471 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Dios mío. ¿En serio? - ¡Vaya! 472 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 O tal vez hacia el pasado. 473 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 XOXO, John McEnroe. 474 00:27:47,834 --> 00:27:49,961 Subtítulos: María C. Delgado