1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,723
Bueno, se acabó lo que se daba.
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,434
Habían pillado a Devi y Des
yendo a portería…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, cielo, ¿has visto mi tarjeta…?
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
…habían fallado el gol
y esperaban la tarjeta roja.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
¿Veis? No solo sé de tenis.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Vale, escuchad.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Sé que los dos
sois jóvenes atractivos y vivaces
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
con cuerpos en crecimiento y necesidades,
pero esto no puede ser.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
¿Por qué? Ya he tenido novias.
11
00:00:39,207 --> 00:00:43,336
Sí, cielo, pero Devi no puede tener novio
y tenemos que respetarlo.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Dios, mira qué cara.
13
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
El castigo iba a ser monumental.
14
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
¿Quizá la escuela militar?
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
¿Un año en aislamiento?
16
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
¿Un trabajo en las minas?
17
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
¿Sabes qué? Voy a permitirlo.
18
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- ¿Qué?
- ¿Qué?
19
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Preferiría que no salieras con nadie
hasta que tengas un título,
20
00:01:01,354 --> 00:01:05,566
pero, como no paras de desobedecer,
voy a darme con un canto en los dientes.
21
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Nalini, ¿qué dices?
22
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des es mucho mejor
que la chusma con la que salía.
23
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Es un indio educado
con un futuro brillante
24
00:01:13,741 --> 00:01:18,079
y, aparte de esta tontería,
ha sido una buena influencia para ella.
25
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
¿Segura? No quiero
que te sientas presionada.
26
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Vamos a intentarlo.
27
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Mientras os portéis
como jóvenes respetables de buena familia,
28
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
lo apruebo.
29
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Para el carro.
30
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
¿De verdad Devi puede tener novio
por primera vez?
31
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
¡La leche! Qué pasada.
32
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…HE TENIDO UN NOVIO INDIO
33
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
¿Dijo: "Sí, guay,
besa a Des todo lo que quieras"?
34
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
¿La han operado recientemente?
35
00:01:51,737 --> 00:01:55,575
Mi tía cambió con la prótesis
y resultaron ser los analgésicos.
36
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
No, ella no toma nada.
37
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
¿Os lo creéis? Somos libres.
38
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
¿Y qué vais a hacer
ahora que no os escondéis?
39
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
He planeado un itinerario.
40
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
El viernes vendrá
a mi concierto de orquesta,
41
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
el sábado toca bolos
y el domingo nos enrollaremos.
42
00:02:10,381 --> 00:02:13,885
Si todo va bien, tu madre
se relajará tanto como la de Eric.
43
00:02:13,968 --> 00:02:15,636
Rosalia duerme en su casa.
44
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Jopé, Eric ha perdido la virginidad
antes que nosotras, es flipante.
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Ya, pero ¿tú por qué no la has perdido?
46
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Nos extraña un poco,
llevas más de un año con Trent.
47
00:02:31,694 --> 00:02:36,490
- ¿Tantos golpes en la polla son malos?
- No, quiero esperar.
48
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
¿Tú? Pero dices cosas como "sensuelle"
y duermes en sábanas de satén.
49
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
No hay tía más salida que tú.
50
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Gracias, pero también soy romantique.
51
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
No quiero que mi primera vez
sea en una cama nido
52
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
con manchas de cachimba.
53
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Vale, ¿cómo quieres que sea?
54
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Nada especial,
quiero estar de pie en un brezal,
55
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
con un corpiño,
y que aparezca un noble con capa
56
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
y lo hagamos
contra los muros de una abadía.
57
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Vale, sí, es muy específico.
58
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Cuéntale a Trent tu fantasía
59
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
para que compre billetes a Escocia.
60
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Ni hablar. Si se lo tengo que decir,
se pierde el romanticismo.
61
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Pues nunca os acostaréis.
62
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Estoy dispuesta a pagar el precio.
63
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
David, ¿me ayudas con el experimento
64
00:03:29,293 --> 00:03:31,879
si has acabado de poner caras de loca?
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Lo siento, mi madre
deja que salga con Des.
66
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
Ahora puedo hacerme selfis sexis
sin preguntas de deberes.
67
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
¿Te deja salir con ese? ¿Por qué?
68
00:03:42,098 --> 00:03:43,391
Porque, según ella,
69
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
es preferible a la chusma
con la que he salido, sin ofender.
70
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Creía que le caía bien.
71
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- No tanto.
- ¿Sabes qué significa?
72
00:03:53,067 --> 00:03:55,278
- Que Des es un pringado.
- Qué va.
73
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Si a tu madre no le preocupa,
74
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
es que es un beta sin huevos,
como un muñeco Ken.
75
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Lo que pasa es que tienes celos
de que tenga una relación madura
76
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
y tú estés a una cena precocinada
de ser como mi tío Aravind.
77
00:04:07,999 --> 00:04:10,835
- Le obsesiona el metaverso.
- Parece guay.
78
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
¿Irás al concierto como voluntario?
79
00:04:15,506 --> 00:04:19,302
Estaré en el guardarropa,
aunque es primavera y nadie lleva abrigo.
80
00:04:19,385 --> 00:04:20,303
Guay.
81
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Pues nos verás en pareja,
y verás que Des sí que tiene huevos.
82
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Qué asco. ¿Por qué querría ver eso?
83
00:04:26,309 --> 00:04:27,810
Me has entendido.
84
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Vale, estoy grabando.
A ver si me han aceptado en la uni.
85
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Mierda, no carga. Venga.
86
00:04:34,692 --> 00:04:36,068
Tranqui, respira.
87
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Ahora.
88
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
¡Me han aceptado!
89
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
¡Sí! ¡Me han aceptado en la uni!
90
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- ¡Toma!
- ¡Sí!
91
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
¡Cal State Long Beach! ¡Vaya tela!
92
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
¡Enhorabuena! Está cerca
de uno de los puertos con más actividad.
93
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
¡Sí!
94
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Y no me preocupa
que esté a una hora en coche.
95
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Probaré a oír pódcast.
96
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Gracias, bro.
97
00:04:57,506 --> 00:05:00,551
Vale, veamos qué dicen los de la ASU.
98
00:05:02,219 --> 00:05:06,682
- ¿Qué? ¿Qué significan esas letras?
- Es la Universidad Estatal de Arizona.
99
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
¿Arizona, como el estado? ¿Arizona?
100
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Vale, solo tengo que hacer clic y…
101
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
¡Joder! ¡Me han aceptado!
102
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
¡Qué fuerte!
103
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
- No creía que me aceptarían.
- No sabía que te presentabas.
104
00:05:24,241 --> 00:05:25,368
Una preguntita,
105
00:05:25,451 --> 00:05:29,413
si vas a la Universidad Estatal de Arizona
en Arizona,
106
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
¿irías y vendrías o…?
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
¿A Arizona? No, tendría que mudarme.
108
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Menos mal que es tu segunda opción.
109
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Enhorabuena.
110
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
¡Caray!
111
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Por fin llegaba
el gran debut de Devi como novia.
112
00:05:48,057 --> 00:05:51,060
Por primera vez,
podría vivir un romance adolescente
113
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
sin miedo a avergonzar a su familia.
114
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Vale, Devi. Diviértete mucho, ¿vale?
115
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
¿Vamos a coger asientos buenos?
116
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Sí, venga. Lúcete.
117
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Ahora voy.
118
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Esto va bien.
¿Has visto que tu madre me ha abrazado?
119
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Sí. Le caes bien.
120
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Sí, y menudo alivio, porque…
121
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
ya sabes,
122
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
me gustas mucho.
123
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, ahora mismo
estás siendo tela de mono.
124
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Yo diría "mono sexi",
pero llámalo como quieras.
125
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Pétalo. ¿Te veo luego?
126
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
Vale, este ensayo ha sido mediocre
como mucho,
127
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
y penoso como poco.
128
00:06:41,861 --> 00:06:47,032
Preparaos mejor para el ensayo general
y quedad con Jonah para probaros la ropa.
129
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Cuando os haya medido,
no perdáis ni ganéis peso.
130
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Eso es una cuestión legal peliaguda.
No lo hagas.
131
00:06:59,336 --> 00:07:01,255
Eleanor, ¿tienes un momento?
132
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Sí, pero acabo de ensayar
y sigo medio metida en el personaje.
133
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
No pasa nada.
134
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
He estado pensando y quiero ir a la ASU,
135
00:07:09,472 --> 00:07:12,933
y no solo porque todos están buenos,
eso es solo una razón.
136
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Creo que sería bueno
ir a algún sitio nuevo,
137
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
pero necesito que…
138
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
¿Te ayude a decírselo a Trent?
139
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Sí.
- Cuenta conmigo.
140
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- ¿Cuándo quieres hablar con él?
- ¿Ahora?
141
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
¿Qué?
142
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, pasa.
143
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
¿Y la gente?
¿No soy el estudiante del mes?
144
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Era mentira.
145
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Aquí no hay estudiantes del mes,
y, si los hubiese, no serías tú.
146
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Tus notas dan pena.
147
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Es verdad.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
Pues ¿qué pasa?
149
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Quería contarte
que he aceptado la plaza en la ASU.
150
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Así que el año que viene
me mudo a Arizona.
151
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
¡No queráis suavizar esta traición
con gusanos de gominola!
152
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
¡Qué cabreo!
153
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
- No es una traición.
- ¡Claro que sí!
154
00:08:16,497 --> 00:08:18,332
¿Y el grupo que íbamos a montar
155
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
o la línea de chanclas
156
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
o el camión de tacos
157
00:08:21,502 --> 00:08:23,671
con carne por fuera de la tortilla?
158
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Nunca accedí a nada de eso.
159
00:08:26,173 --> 00:08:28,551
Ya, ni yo a tener un amigo de mierda.
160
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Hasta nunca.
161
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Tío…
162
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
¿Y eso?
163
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Una barrita de proteínas.
No he podido comer antes.
164
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Eso no es motivo para ingerir veneno.
165
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
A ver, es un procesado,
pero tampoco veneno.
166
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Procesado y veneno son sinónimos.
Lo sabes, lo hemos hablado.
167
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Espera, igual tengo algo para picotear.
Ah, aquí está.
168
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Un mix de semillas orgánicas.
169
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Buenas noches.
170
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Bienvenidos al concierto de primavera
de la orquesta.
171
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Hace dos años desde el último
172
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
porque, como recordarán,
173
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
el año pasado concursé en Supervivientes.
174
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Si pudiera volver,
me haría menos enemigos.
175
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Con tanta emoción por su nuevo novio,
176
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
Devi había olvidado
que este era el primer concierto
177
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
desde aquel concierto.
178
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
¿Mohan?
179
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
¿Está bien?
180
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Bien, antes de que salga
toda la orquesta Grillo,
181
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
un aplauso
para nuestro fabuloso cuarteto de cuerda.
182
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Voy al baño.
183
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
¡Ay, Dios, Devi! ¿Estás bien?
184
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
He visto a mi padre entre el público.
185
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
¿Qué?
186
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
He visto a mi padre entre el público.
187
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Vale, a ver, respira hondo, ¿vale?
188
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Respira.
189
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Aguántalo.
190
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Espira.
191
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Bien. Otra vez.
192
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Respira.
193
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Espira.
194
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
¿Mejor?
195
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Vale, bien.
196
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Lo siento, me da mucha vergüenza.
197
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
No, no digas eso.
198
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Estoy para lo que necesites.
199
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Cuéntame qué ha pasado.
200
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
No sé, últimamente he estado muy bien.
201
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Y de repente lo he visto.
202
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Cielo, te has llevado un buen susto.
203
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
La pena es extraña, viene en oleadas
204
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
y lo único que puedes hacer
es aceptar lo que sientes.
205
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Pero recuerda
que la pena es una expresión del amor.
206
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
Esto ha pasado
por lo mucho que quieres a tu padre,
207
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
y él te quería muchísimo.
208
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Si no quieres tocar, no lo hagas.
Puedo llevarte a casa…
209
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
No, estoy bien.
210
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Quiero tocar.
211
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Muchas gracias, Rhyah.
212
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Un abrazo.
213
00:11:41,827 --> 00:11:46,248
Devi superó su estrés postraumático
despertado por la orquesta con ayuda de…
214
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
seamos sinceros, básicamente, su suegra.
215
00:11:49,460 --> 00:11:53,547
Y, mientras petaba la pieza de Liszt,
sentía que nada podría con ella.
216
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
AUDITORIO
217
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Antes de que salgan, tenemos que hablar.
218
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- No sé si quiero que salgáis.
- ¿Qué? ¿Por qué?
219
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Creo que Devi no es adecuada para ti.
220
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
No me malinterpretes,
es una chica estupenda,
221
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
pero antes me la he encontrado histérica
en el baño.
222
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Creía haber visto
a su difunto padre entre la gente.
223
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Dios, ¿está bien?
224
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Sí, pero, cielo,
esa chica tiene muchos problemas.
225
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Disculpa.
226
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Perdone.
227
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Exageras. No pasa nada.
228
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Sí que pasa,
eres muy joven para esas cosas.
229
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Quiero que lo dejes,
y no cambiaré de opinión.
230
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Hola. Has estado increíble.
231
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Gracias, Rhyah, y gracias por lo de antes.
232
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
¿Vamos a tomar un postre?
Invita la arpista.
233
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
O la madre de la arpista, más bien.
234
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Sí, está bien. Con gusto.
235
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Ya quisiera, pero deberíamos irnos a casa.
236
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Gracias por una noche maravillosa.
237
00:13:10,999 --> 00:13:12,960
- Te veo en el coche.
- Sí.
238
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Mañana bolos, ¿no?
239
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Había olvidado que debo entregar
un trabajo el lunes.
240
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Necesito el finde.
241
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Vale, ¿el que viene?
242
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Claro.
243
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Lo has hecho genial.
244
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
El concierto había sido un exitazo.
245
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi se enfrentó a sus traumas,
su madre adoraba a Des
246
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
y había bordado su solo de arpa.
247
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Así que debía estar imaginándose
que Des estaba distante.
248
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Oye, cuánto tiempo. ¿Nos vemos este finde?
249
00:13:56,712 --> 00:14:00,507
Se me había olvidado,
voy a Stanford a mirar alojamientos.
250
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Te escribo al volver.
251
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
David, ¿tienes un minuto?
252
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Solo necesito 30 segundos.
253
00:14:07,264 --> 00:14:10,225
Sudadera cutre,
pantalones pequeños, zapas de bebé.
254
00:14:10,309 --> 00:14:13,645
Muy buen zasca,
pero quería hablar de algo serio.
255
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
La madre de Des
le dijo que rompiera contigo.
256
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
¿Qué? Es imposible. Rhyah me ama.
257
00:14:24,781 --> 00:14:27,868
Dijo que tienes problemas
y que tenía que cortar.
258
00:14:28,535 --> 00:14:29,411
Lo siento.
259
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Yo creo que no lo entendiste bien,
porque no ha cortado conmigo.
260
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Entonces, ¿ha estado de lo más normal?
261
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Bueno, no lo he visto,
pero porque ha estado ocupado.
262
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Ya, te hace ghosting.
- No me hace ghosting.
263
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Claro, solo desaparece poco a poco.
264
00:14:47,596 --> 00:14:51,183
Mira, llevas metiéndote con Des
desde que lo conoces.
265
00:14:51,266 --> 00:14:55,604
Tienes celos porque estás solo
y quieres que todos sean miserables.
266
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Pues, mira, yo desaparezco rápido.
Chao, pescao.
267
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
D. E. P.
TRAXTON
268
00:15:05,530 --> 00:15:08,492
Hola, guapo,
no te he visto en toda la semana.
269
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
¿Cómo estás?
270
00:15:12,329 --> 00:15:16,959
Sé que lo de Paxton es un shock.
Si grabas por estrés, estás disgustado.
271
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Qué va.
272
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Siempre grabo tumbas que ponen Traxton.
273
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, soy tu novia.
274
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Habla conmigo.
275
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Es que no entiendo por qué todos se van.
276
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Mi padre se fue a Napa,
277
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
mi rata, a la trampa que puso mi madre,
¿y ahora Paxton?
278
00:15:33,767 --> 00:15:35,978
Pero siempre seréis amigos.
279
00:15:36,645 --> 00:15:40,691
Tienes que dejarle marchar.
Los buenos amigos no se ponen obstáculos.
280
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Conque estás de su parte.
281
00:15:42,526 --> 00:15:46,863
Genial, vete a Arizona tú también.
Disfruta de no tener horario de verano.
282
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
¿Sabes qué, Trent? ¡Madura!
283
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
A tu amigo le ha pasado algo genial
y tú estás siendo egoísta.
284
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Y tienes una energía muy poco sexi,
así que me voy.
285
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Al día siguiente,
Devi seguía oyendo la voz de Ben.
286
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben es un trolero, ¿no? Des está ocupado.
287
00:16:08,844 --> 00:16:11,471
Está en Stanford
asegurándose de que no acaba
288
00:16:11,555 --> 00:16:12,889
en la resi mormona.
289
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Sí, pasa de Ben. Des y tú estáis bien.
290
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Estará en Palo Alto
291
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
fardando de novia buenorra
con el personal de la resi.
292
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Sí.
- Creo que está tomando café en Ventura.
293
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- ¿Qué?
- Vale, mira…
294
00:16:26,361 --> 00:16:29,990
Encontré el Insta de Addison,
que no es que lo mire ni nada,
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
pero elle ha hecho un directo
296
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
y se ve a Des en el reflejo de sus gafas.
297
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
¿Qué puñetas?
298
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
¡Hola! ¿Cómo va en Stanford?
¡Manda una foto!
299
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Es precioso. Me encanta su arquitectura.
300
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Dios, qué capullo.
Tenemos que confrontarlo.
301
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Si me salto la prueba de vestuario,
302
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah me pondrá
"trapos empapados en gasolina", y cito.
303
00:16:58,643 --> 00:17:01,980
Yo voy contigo,
y no solo porque Addison esté allí,
304
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
es porque soy buena amiga.
305
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Vaya, había oído que Stanford
tenía un campus inmenso,
306
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
pero no sabía que llegara
hasta el sur de California.
307
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Puedo explicarlo.
308
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
¿Que tú y tu madre
decidisteis cortar conmigo,
309
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
pero no me lo contaste?
310
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Tuviste una conversación muy pública
en mi insti,
311
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
y tengo ojos en todas partes.
312
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, siento haberte mentido.
313
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
No sabía qué hacer. No quiero romper…
314
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Pues no lo hagas.
- ¡Es mi madre!
315
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Yo a mi madre
siempre le llevo la contraria.
316
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Mira, Devi, eres muy guay,
317
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
pero no me merece la pena
cabrear a mi madre.
318
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Me paga el móvil.
319
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
¡Devi!
320
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, ven.
321
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Vamos.
- Hasta luego.
322
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
¿Está ocupado?
323
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Ey, bro, ¿qué pasa?
324
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Nada.
325
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Vale, ¿quieres hablar de algo?
326
00:18:29,609 --> 00:18:35,407
Quiero decir que acepto que te vayas,
pero con una condición.
327
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
¿Cuál?
328
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
No puedes hacerte
a ningún nuevo mejor amigo.
329
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Tío…
330
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
nunca, nadie puede sustituirte.
331
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Eres mi número uno.
332
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Un abrazo, mi príncipe.
333
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
¡Sí!
334
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Necesitaré unos revueldos
para acordarme de ti.
335
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
- Querrás decir recuerdos.
- ¡Uy!
336
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
Es mi chaqueta de natación.
337
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
La clásica de Paxton.
338
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Te queda bien.
339
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
¡Vaya flipe!
340
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Me las llevo.
- Vale.
341
00:19:14,696 --> 00:19:17,157
Debería dejarte algo mío.
342
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
No, no hace falta. No pasa…
343
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Gracias.
344
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Sabes que vendré mucho, ¿no?
Siempre seremos amigos.
345
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Sí, Eleanor ha dicho lo mismo.
346
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Es una tía genial. No la cagues.
347
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Hola, Nal, tenemos un problemilla.
348
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Acabo de ver a Devi
tirarle café a mi hijo en la cara.
349
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Era café con hielo.
350
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Aun así, mejor echarle el freno
a su relación.
351
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Quiero mucho a Devi, pero…
352
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
No es verdad.
353
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Oí lo que dijiste.
354
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Le dijo a Des que cortara conmigo
porque tengo "problemas".
355
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
¿Es verdad?
356
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Yo no dije eso, solo…
- Mamá.
357
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Admítelo.
358
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Vale, sí, le sugerí que cortara,
359
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
pero solo pensaba
en lo mejor para nuestros hijos.
360
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
¿Crees que Devi
es un peligro para tu hijo?
361
00:20:23,473 --> 00:20:26,726
- Bueno, le ha tirado café a la cara.
- Café con hielo.
362
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, entiendo
que Devi y tú lo habéis pasado mal,
363
00:20:29,938 --> 00:20:32,857
pero, como dijiste,
Des tiene un futuro brillante.
364
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
No quiero que peligre.
365
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
366
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
¿cómo te atreves a venir a mi casa
y hablar así de mi hija?
367
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi no tiene problemas.
368
00:20:43,118 --> 00:20:45,537
Solo ha pasado por algo inimaginable
369
00:20:45,620 --> 00:20:48,415
que destrozaría a alguien como tú
al instante,
370
00:20:48,498 --> 00:20:50,250
y lo ha superado.
371
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
¿Cómo me hablas así, Nalini?
372
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
He sido una gran amiga para ti.
373
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Tú no me consideras una amiga.
374
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Me consideras un proyecto
al que dar de comer semillas.
375
00:21:01,511 --> 00:21:02,721
Si es lo que crees,
376
00:21:02,804 --> 00:21:05,807
me llevo a otra
a la degustación de Jessica Alba.
377
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Estupendo. Ahora, si me disculpas,
378
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
quiero comerme
una bolsa de patatas muy procesadas.
379
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
¡Guau!
380
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Lo siento mucho.
381
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Y yo.
382
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, ¿estás bien?
383
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Gracias por poner a caldo a Rhyah.
384
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Se lo merecía.
385
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Escucha, siento mucho lo de Des.
Sé que estabas muy ilusionada.
386
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Sí.
387
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Por un segundo,
pensé que podría llevar una vida normal,
388
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
pero supongo que soy demasiado rarita.
389
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
No eres rarita, tú a Rhyah, ni caso.
390
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Mamá, no se equivoca del todo.
391
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Lo mío es muy heavy.
392
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Antes del concierto,
393
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
creía ver a papá entre el público.
394
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
No pasa nada, yo lo veo en todas partes.
395
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Una vez creí que me cortaba el paso
y lo seguí con el coche.
396
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Caray.
397
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
¿Y si…?
398
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
¿Y si nadie es capaz de quererme
porque esas cosas son muy fuertes?
399
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Ay, Devi.
400
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Escucha.
401
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Lo único fuerte que hay aquí eres tú.
402
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Y un día encontrarás a alguien
que te quiera por como eres,
403
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
como yo.
404
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Yo también te quiero.
405
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Ahora, vamos abajo,
406
00:23:18,273 --> 00:23:21,734
en la tele van a instalar
una isla en cascada en la cocina.
407
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Vale.
408
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
¿Tu espalda siempre ha tenido esta forma?
409
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
¿Por? ¿Está deformada?
410
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
¡No!
411
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Tu espalda es perfecta,
como el resto de ti.
412
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- ¡Caray!
- ¡Caray!
413
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, perdóname,
he sido un capullo o qué se yo.
414
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Tenías razón sobre Paxton.
415
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Si quieres algo, déjalo ir a Arizona.
416
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Qué bonito.
417
00:24:05,737 --> 00:24:07,363
Puedo despedirme de Paxton
418
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
porque todo lo que necesito está aquí.
419
00:24:10,950 --> 00:24:15,872
Jonah, ponte a hacer otro corpiño
porque este va a acabar hecho trizas.
420
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Dios, ¿no puedes esperar dos minutos?
421
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
¡LOS SUEÑOS SÍ QUE SE CUMPLEN!
422
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
No, en serio, hubo un momento
en que nos pusimos a gruñirnos.
423
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- ¿Qué?
- El, me alegro mucho por ti.
424
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Flipo con que lo hicieras en el teatro.
425
00:24:44,776 --> 00:24:48,571
No es para tanto.
Es donde he hecho mis mejores trabajos.
426
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Pero también sé
que tienes el corazón partido, Devi.
427
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- No hace falta hablar de lo mío.
- Claro que sí.
428
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Es el notición más gordo del grupo.
429
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
La gente dice que la primera vez es rara,
430
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
pero estábamos sincronizados,
como dos patinadores desnudos.
431
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Yo alucino
con que perdieras la virginidad de pie.
432
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
La verdad, se nos hizo muy natural.
No me imagino hacerlo acostada.
433
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Chicas, tengo que hacer una cosa,
¿nos vemos luego?
434
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Sí.
435
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
¿Cómo puedes hacerlo de pie?
436
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Hola.
437
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Espera, ¿estás dibujando?
438
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Sí, por si te interesa,
esto me desestresa.
439
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
¿Quieres algo?
440
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Disculparme por lo que dije.
441
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Tenías razón. Des ha roto conmigo.
442
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Siento oír eso.
443
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Escucha, no creo que seas un tristón,
solo un cascarrabias adorable.
444
00:25:43,126 --> 00:25:46,045
- Esta disculpa da pena.
- Ya, lo siento.
445
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Mira, la pagué contigo
porque me daba vergüenza.
446
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Me veía venir otro gran fracaso romántico.
447
00:25:55,013 --> 00:25:59,726
Tranqui, y te has librado de una buena,
las madres así siempre van a peor.
448
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Bueno, cuando muera virgen,
di que no fue por no intentarlo.
449
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- No morirás virgen.
- No sé, la cosa no pinta bien.
450
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Si eres virgen en tu lecho de muerte,
lo haremos.
451
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- ¿En serio harías eso?
- Sí.
452
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
¿Aunque sea una vieja pelleja sin dientes?
453
00:26:16,284 --> 00:26:20,079
Sí, pero yo aún estaré bueno,
los hombres envejecemos mejor.
454
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
Toma, vale por un polvo.
455
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Guay, esto me hace sentir menos patética.
456
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
De nada.
457
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
¿Qué dibujas? ¿Es un cactus?
458
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
¿Qué? ¡No! Es Eric.
459
00:26:37,305 --> 00:26:42,018
Aunque Devi había soportado la humillación
de que la dejase la madre de su novio,
460
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
sabía que lo superaría.
461
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Encontraría el amor.
Solo debía centrarse en el futuro.
462
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Eh, adivinad.
463
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Voy a ir a la ASU.
464
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
¡Qué fuerte! ¿En serio?
465
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
O quizá en el pasado.
466
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Besitos, John McEnroe.
467
00:27:47,125 --> 00:27:48,960
Subtítulos: Juan Villena Mateos