1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,723 Bueno, se acabó lo que se daba. 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,434 Habían pillado a Devi y Des yendo a portería… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, cielo, ¿has visto mi tarjeta…? 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 …habían fallado el gol y esperaban la tarjeta roja. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 ¿Veis? No solo sé de tenis. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Vale, escuchad. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Sé que los dos sois jóvenes atractivos y vivaces 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 con cuerpos en crecimiento y necesidades, pero esto no puede ser. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 ¿Por qué? Ya he tenido novias. 11 00:00:39,207 --> 00:00:43,336 Sí, cielo, pero Devi no puede tener novio y tenemos que respetarlo. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Dios, mira qué cara. 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 El castigo iba a ser monumental. 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 ¿Quizá la escuela militar? 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 ¿Un año en aislamiento? 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 ¿Un trabajo en las minas? 17 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 ¿Sabes qué? Voy a permitirlo. 18 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - ¿Qué? - ¿Qué? 19 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Preferiría que no salieras con nadie hasta que tengas un título, 20 00:01:01,354 --> 00:01:05,566 pero, como no paras de desobedecer, voy a darme con un canto en los dientes. 21 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Nalini, ¿qué dices? 22 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des es mucho mejor que la chusma con la que salía. 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Es un indio educado con un futuro brillante 24 00:01:13,741 --> 00:01:18,079 y, aparte de esta tontería, ha sido una buena influencia para ella. 25 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 ¿Segura? No quiero que te sientas presionada. 26 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Vamos a intentarlo. 27 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Mientras os portéis como jóvenes respetables de buena familia, 28 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 lo apruebo. 29 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Para el carro. 30 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 ¿De verdad Devi puede tener novio por primera vez? 31 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 ¡La leche! Qué pasada. 32 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …HE TENIDO UN NOVIO INDIO 33 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 ¿Dijo: "Sí, guay, besa a Des todo lo que quieras"? 34 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 ¿La han operado recientemente? 35 00:01:51,737 --> 00:01:55,575 Mi tía cambió con la prótesis y resultaron ser los analgésicos. 36 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 No, ella no toma nada. 37 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 ¿Os lo creéis? Somos libres. 38 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 ¿Y qué vais a hacer ahora que no os escondéis? 39 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 He planeado un itinerario. 40 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 El viernes vendrá a mi concierto de orquesta, 41 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 el sábado toca bolos y el domingo nos enrollaremos. 42 00:02:10,381 --> 00:02:13,885 Si todo va bien, tu madre se relajará tanto como la de Eric. 43 00:02:13,968 --> 00:02:15,636 Rosalia duerme en su casa. 44 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Jopé, Eric ha perdido la virginidad antes que nosotras, es flipante. 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Ya, pero ¿tú por qué no la has perdido? 46 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Nos extraña un poco, llevas más de un año con Trent. 47 00:02:31,694 --> 00:02:36,490 - ¿Tantos golpes en la polla son malos? - No, quiero esperar. 48 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 ¿Tú? Pero dices cosas como "sensuelle" y duermes en sábanas de satén. 49 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 No hay tía más salida que tú. 50 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Gracias, pero también soy romantique. 51 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 No quiero que mi primera vez sea en una cama nido 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 con manchas de cachimba. 53 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Vale, ¿cómo quieres que sea? 54 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Nada especial, quiero estar de pie en un brezal, 55 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 con un corpiño, y que aparezca un noble con capa 56 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 y lo hagamos contra los muros de una abadía. 57 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Vale, sí, es muy específico. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Cuéntale a Trent tu fantasía 59 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 para que compre billetes a Escocia. 60 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Ni hablar. Si se lo tengo que decir, se pierde el romanticismo. 61 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Pues nunca os acostaréis. 62 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Estoy dispuesta a pagar el precio. 63 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 David, ¿me ayudas con el experimento 64 00:03:29,293 --> 00:03:31,879 si has acabado de poner caras de loca? 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Lo siento, mi madre deja que salga con Des. 66 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 Ahora puedo hacerme selfis sexis sin preguntas de deberes. 67 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 ¿Te deja salir con ese? ¿Por qué? 68 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 Porque, según ella, 69 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 es preferible a la chusma con la que he salido, sin ofender. 70 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Creía que le caía bien. 71 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - No tanto. - ¿Sabes qué significa? 72 00:03:53,067 --> 00:03:55,278 - Que Des es un pringado. - Qué va. 73 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Si a tu madre no le preocupa, 74 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 es que es un beta sin huevos, como un muñeco Ken. 75 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Lo que pasa es que tienes celos de que tenga una relación madura 76 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 y tú estés a una cena precocinada de ser como mi tío Aravind. 77 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 - Le obsesiona el metaverso. - Parece guay. 78 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 ¿Irás al concierto como voluntario? 79 00:04:15,506 --> 00:04:19,302 Estaré en el guardarropa, aunque es primavera y nadie lleva abrigo. 80 00:04:19,385 --> 00:04:20,303 Guay. 81 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Pues nos verás en pareja, y verás que Des sí que tiene huevos. 82 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Qué asco. ¿Por qué querría ver eso? 83 00:04:26,309 --> 00:04:27,810 Me has entendido. 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Vale, estoy grabando. A ver si me han aceptado en la uni. 85 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Mierda, no carga. Venga. 86 00:04:34,692 --> 00:04:36,068 Tranqui, respira. 87 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Ahora. 88 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ¡Me han aceptado! 89 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 ¡Sí! ¡Me han aceptado en la uni! 90 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - ¡Toma! - ¡Sí! 91 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ¡Cal State Long Beach! ¡Vaya tela! 92 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 ¡Enhorabuena! Está cerca de uno de los puertos con más actividad. 93 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 ¡Sí! 94 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Y no me preocupa que esté a una hora en coche. 95 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Probaré a oír pódcast. 96 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Gracias, bro. 97 00:04:57,506 --> 00:05:00,551 Vale, veamos qué dicen los de la ASU. 98 00:05:02,219 --> 00:05:06,682 - ¿Qué? ¿Qué significan esas letras? - Es la Universidad Estatal de Arizona. 99 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 ¿Arizona, como el estado? ¿Arizona? 100 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Vale, solo tengo que hacer clic y… 101 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 ¡Joder! ¡Me han aceptado! 102 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 ¡Qué fuerte! 103 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 - No creía que me aceptarían. - No sabía que te presentabas. 104 00:05:24,241 --> 00:05:25,368 Una preguntita, 105 00:05:25,451 --> 00:05:29,413 si vas a la Universidad Estatal de Arizona en Arizona, 106 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 ¿irías y vendrías o…? 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 ¿A Arizona? No, tendría que mudarme. 108 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Menos mal que es tu segunda opción. 109 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Enhorabuena. 110 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 ¡Caray! 111 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Por fin llegaba el gran debut de Devi como novia. 112 00:05:48,057 --> 00:05:51,060 Por primera vez, podría vivir un romance adolescente 113 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 sin miedo a avergonzar a su familia. 114 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Vale, Devi. Diviértete mucho, ¿vale? 115 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 ¿Vamos a coger asientos buenos? 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Sí, venga. Lúcete. 117 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Ahora voy. 118 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Esto va bien. ¿Has visto que tu madre me ha abrazado? 119 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Sí. Le caes bien. 120 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Sí, y menudo alivio, porque… 121 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ya sabes, 122 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 me gustas mucho. 123 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, ahora mismo estás siendo tela de mono. 124 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Yo diría "mono sexi", pero llámalo como quieras. 125 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Pétalo. ¿Te veo luego? 126 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 Vale, este ensayo ha sido mediocre como mucho, 127 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 y penoso como poco. 128 00:06:41,861 --> 00:06:47,032 Preparaos mejor para el ensayo general y quedad con Jonah para probaros la ropa. 129 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Cuando os haya medido, no perdáis ni ganéis peso. 130 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Eso es una cuestión legal peliaguda. No lo hagas. 131 00:06:59,336 --> 00:07:01,255 Eleanor, ¿tienes un momento? 132 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Sí, pero acabo de ensayar y sigo medio metida en el personaje. 133 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 No pasa nada. 134 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 He estado pensando y quiero ir a la ASU, 135 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 y no solo porque todos están buenos, eso es solo una razón. 136 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Creo que sería bueno ir a algún sitio nuevo, 137 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 pero necesito que… 138 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 ¿Te ayude a decírselo a Trent? 139 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Sí. - Cuenta conmigo. 140 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - ¿Cuándo quieres hablar con él? - ¿Ahora? 141 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 ¿Qué? 142 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, pasa. 143 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 ¿Y la gente? ¿No soy el estudiante del mes? 144 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Era mentira. 145 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Aquí no hay estudiantes del mes, y, si los hubiese, no serías tú. 146 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Tus notas dan pena. 147 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Es verdad. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 Pues ¿qué pasa? 149 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Quería contarte que he aceptado la plaza en la ASU. 150 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Así que el año que viene me mudo a Arizona. 151 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 ¡No queráis suavizar esta traición con gusanos de gominola! 152 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ¡Qué cabreo! 153 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 - No es una traición. - ¡Claro que sí! 154 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 ¿Y el grupo que íbamos a montar 155 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 o la línea de chanclas 156 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 o el camión de tacos 157 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 con carne por fuera de la tortilla? 158 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Nunca accedí a nada de eso. 159 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 Ya, ni yo a tener un amigo de mierda. 160 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Hasta nunca. 161 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Tío… 162 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 ¿Y eso? 163 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Una barrita de proteínas. No he podido comer antes. 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Eso no es motivo para ingerir veneno. 165 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 A ver, es un procesado, pero tampoco veneno. 166 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Procesado y veneno son sinónimos. Lo sabes, lo hemos hablado. 167 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Espera, igual tengo algo para picotear. Ah, aquí está. 168 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Un mix de semillas orgánicas. 169 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Buenas noches. 170 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Bienvenidos al concierto de primavera de la orquesta. 171 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Hace dos años desde el último 172 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 porque, como recordarán, 173 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 el año pasado concursé en Supervivientes. 174 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Si pudiera volver, me haría menos enemigos. 175 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Con tanta emoción por su nuevo novio, 176 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 Devi había olvidado que este era el primer concierto 177 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 desde aquel concierto. 178 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ¿Mohan? 179 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 ¿Está bien? 180 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Bien, antes de que salga toda la orquesta Grillo, 181 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 un aplauso para nuestro fabuloso cuarteto de cuerda. 182 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Voy al baño. 183 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 ¡Ay, Dios, Devi! ¿Estás bien? 184 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 He visto a mi padre entre el público. 185 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 ¿Qué? 186 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 He visto a mi padre entre el público. 187 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Vale, a ver, respira hondo, ¿vale? 188 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Respira. 189 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Aguántalo. 190 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Espira. 191 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Bien. Otra vez. 192 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Respira. 193 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Espira. 194 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 ¿Mejor? 195 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Vale, bien. 196 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Lo siento, me da mucha vergüenza. 197 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 No, no digas eso. 198 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Estoy para lo que necesites. 199 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Cuéntame qué ha pasado. 200 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 No sé, últimamente he estado muy bien. 201 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Y de repente lo he visto. 202 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Cielo, te has llevado un buen susto. 203 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 La pena es extraña, viene en oleadas 204 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 y lo único que puedes hacer es aceptar lo que sientes. 205 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Pero recuerda que la pena es una expresión del amor. 206 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 Esto ha pasado por lo mucho que quieres a tu padre, 207 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 y él te quería muchísimo. 208 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Si no quieres tocar, no lo hagas. Puedo llevarte a casa… 209 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 No, estoy bien. 210 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Quiero tocar. 211 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Muchas gracias, Rhyah. 212 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Un abrazo. 213 00:11:41,827 --> 00:11:46,248 Devi superó su estrés postraumático despertado por la orquesta con ayuda de… 214 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 seamos sinceros, básicamente, su suegra. 215 00:11:49,460 --> 00:11:53,547 Y, mientras petaba la pieza de Liszt, sentía que nada podría con ella. 216 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 AUDITORIO 217 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Antes de que salgan, tenemos que hablar. 218 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - No sé si quiero que salgáis. - ¿Qué? ¿Por qué? 219 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Creo que Devi no es adecuada para ti. 220 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 No me malinterpretes, es una chica estupenda, 221 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 pero antes me la he encontrado histérica en el baño. 222 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Creía haber visto a su difunto padre entre la gente. 223 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Dios, ¿está bien? 224 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Sí, pero, cielo, esa chica tiene muchos problemas. 225 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Disculpa. 226 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Perdone. 227 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Exageras. No pasa nada. 228 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Sí que pasa, eres muy joven para esas cosas. 229 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Quiero que lo dejes, y no cambiaré de opinión. 230 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Hola. Has estado increíble. 231 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Gracias, Rhyah, y gracias por lo de antes. 232 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 ¿Vamos a tomar un postre? Invita la arpista. 233 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 O la madre de la arpista, más bien. 234 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Sí, está bien. Con gusto. 235 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Ya quisiera, pero deberíamos irnos a casa. 236 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Gracias por una noche maravillosa. 237 00:13:10,999 --> 00:13:12,960 - Te veo en el coche. - Sí. 238 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Mañana bolos, ¿no? 239 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Había olvidado que debo entregar un trabajo el lunes. 240 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Necesito el finde. 241 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Vale, ¿el que viene? 242 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Claro. 243 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Lo has hecho genial. 244 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 El concierto había sido un exitazo. 245 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi se enfrentó a sus traumas, su madre adoraba a Des 246 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 y había bordado su solo de arpa. 247 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Así que debía estar imaginándose que Des estaba distante. 248 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Oye, cuánto tiempo. ¿Nos vemos este finde? 249 00:13:56,712 --> 00:14:00,507 Se me había olvidado, voy a Stanford a mirar alojamientos. 250 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Te escribo al volver. 251 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 David, ¿tienes un minuto? 252 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Solo necesito 30 segundos. 253 00:14:07,264 --> 00:14:10,225 Sudadera cutre, pantalones pequeños, zapas de bebé. 254 00:14:10,309 --> 00:14:13,645 Muy buen zasca, pero quería hablar de algo serio. 255 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 La madre de Des le dijo que rompiera contigo. 256 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 ¿Qué? Es imposible. Rhyah me ama. 257 00:14:24,781 --> 00:14:27,868 Dijo que tienes problemas y que tenía que cortar. 258 00:14:28,535 --> 00:14:29,411 Lo siento. 259 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Yo creo que no lo entendiste bien, porque no ha cortado conmigo. 260 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Entonces, ¿ha estado de lo más normal? 261 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Bueno, no lo he visto, pero porque ha estado ocupado. 262 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Ya, te hace ghosting. - No me hace ghosting. 263 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Claro, solo desaparece poco a poco. 264 00:14:47,596 --> 00:14:51,183 Mira, llevas metiéndote con Des desde que lo conoces. 265 00:14:51,266 --> 00:14:55,604 Tienes celos porque estás solo y quieres que todos sean miserables. 266 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Pues, mira, yo desaparezco rápido. Chao, pescao. 267 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 D. E. P. TRAXTON 268 00:15:05,530 --> 00:15:08,492 Hola, guapo, no te he visto en toda la semana. 269 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 ¿Cómo estás? 270 00:15:12,329 --> 00:15:16,959 Sé que lo de Paxton es un shock. Si grabas por estrés, estás disgustado. 271 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Qué va. 272 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Siempre grabo tumbas que ponen Traxton. 273 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, soy tu novia. 274 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Habla conmigo. 275 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Es que no entiendo por qué todos se van. 276 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Mi padre se fue a Napa, 277 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 mi rata, a la trampa que puso mi madre, ¿y ahora Paxton? 278 00:15:33,767 --> 00:15:35,978 Pero siempre seréis amigos. 279 00:15:36,645 --> 00:15:40,691 Tienes que dejarle marchar. Los buenos amigos no se ponen obstáculos. 280 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Conque estás de su parte. 281 00:15:42,526 --> 00:15:46,863 Genial, vete a Arizona tú también. Disfruta de no tener horario de verano. 282 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 ¿Sabes qué, Trent? ¡Madura! 283 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 A tu amigo le ha pasado algo genial y tú estás siendo egoísta. 284 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Y tienes una energía muy poco sexi, así que me voy. 285 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Al día siguiente, Devi seguía oyendo la voz de Ben. 286 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben es un trolero, ¿no? Des está ocupado. 287 00:16:08,844 --> 00:16:11,471 Está en Stanford asegurándose de que no acaba 288 00:16:11,555 --> 00:16:12,889 en la resi mormona. 289 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Sí, pasa de Ben. Des y tú estáis bien. 290 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Estará en Palo Alto 291 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 fardando de novia buenorra con el personal de la resi. 292 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Sí. - Creo que está tomando café en Ventura. 293 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - ¿Qué? - Vale, mira… 294 00:16:26,361 --> 00:16:29,990 Encontré el Insta de Addison, que no es que lo mire ni nada, 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 pero elle ha hecho un directo 296 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 y se ve a Des en el reflejo de sus gafas. 297 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 ¿Qué puñetas? 298 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 ¡Hola! ¿Cómo va en Stanford? ¡Manda una foto! 299 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Es precioso. Me encanta su arquitectura. 300 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Dios, qué capullo. Tenemos que confrontarlo. 301 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Si me salto la prueba de vestuario, 302 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah me pondrá "trapos empapados en gasolina", y cito. 303 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Yo voy contigo, y no solo porque Addison esté allí, 304 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 es porque soy buena amiga. 305 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Vaya, había oído que Stanford tenía un campus inmenso, 306 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 pero no sabía que llegara hasta el sur de California. 307 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Puedo explicarlo. 308 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 ¿Que tú y tu madre decidisteis cortar conmigo, 309 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 pero no me lo contaste? 310 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Tuviste una conversación muy pública en mi insti, 311 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 y tengo ojos en todas partes. 312 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, siento haberte mentido. 313 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 No sabía qué hacer. No quiero romper… 314 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Pues no lo hagas. - ¡Es mi madre! 315 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Yo a mi madre siempre le llevo la contraria. 316 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Mira, Devi, eres muy guay, 317 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 pero no me merece la pena cabrear a mi madre. 318 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Me paga el móvil. 319 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 ¡Devi! 320 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, ven. 321 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Vamos. - Hasta luego. 322 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ¿Está ocupado? 323 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Ey, bro, ¿qué pasa? 324 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Nada. 325 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Vale, ¿quieres hablar de algo? 326 00:18:29,609 --> 00:18:35,407 Quiero decir que acepto que te vayas, pero con una condición. 327 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 ¿Cuál? 328 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 No puedes hacerte a ningún nuevo mejor amigo. 329 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Tío… 330 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 nunca, nadie puede sustituirte. 331 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Eres mi número uno. 332 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Un abrazo, mi príncipe. 333 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 ¡Sí! 334 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Necesitaré unos revueldos para acordarme de ti. 335 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 - Querrás decir recuerdos. - ¡Uy! 336 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 Es mi chaqueta de natación. 337 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 La clásica de Paxton. 338 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Te queda bien. 339 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 ¡Vaya flipe! 340 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Me las llevo. - Vale. 341 00:19:14,696 --> 00:19:17,157 Debería dejarte algo mío. 342 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 No, no hace falta. No pasa… 343 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Gracias. 344 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Sabes que vendré mucho, ¿no? Siempre seremos amigos. 345 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Sí, Eleanor ha dicho lo mismo. 346 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Es una tía genial. No la cagues. 347 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Hola, Nal, tenemos un problemilla. 348 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Acabo de ver a Devi tirarle café a mi hijo en la cara. 349 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Era café con hielo. 350 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Aun así, mejor echarle el freno a su relación. 351 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Quiero mucho a Devi, pero… 352 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 No es verdad. 353 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Oí lo que dijiste. 354 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Le dijo a Des que cortara conmigo porque tengo "problemas". 355 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ¿Es verdad? 356 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Yo no dije eso, solo… - Mamá. 357 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Admítelo. 358 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Vale, sí, le sugerí que cortara, 359 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 pero solo pensaba en lo mejor para nuestros hijos. 360 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 ¿Crees que Devi es un peligro para tu hijo? 361 00:20:23,473 --> 00:20:26,726 - Bueno, le ha tirado café a la cara. - Café con hielo. 362 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, entiendo que Devi y tú lo habéis pasado mal, 363 00:20:29,938 --> 00:20:32,857 pero, como dijiste, Des tiene un futuro brillante. 364 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 No quiero que peligre. 365 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 366 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 ¿cómo te atreves a venir a mi casa y hablar así de mi hija? 367 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi no tiene problemas. 368 00:20:43,118 --> 00:20:45,537 Solo ha pasado por algo inimaginable 369 00:20:45,620 --> 00:20:48,415 que destrozaría a alguien como tú al instante, 370 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 y lo ha superado. 371 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 ¿Cómo me hablas así, Nalini? 372 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 He sido una gran amiga para ti. 373 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Tú no me consideras una amiga. 374 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Me consideras un proyecto al que dar de comer semillas. 375 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 Si es lo que crees, 376 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 me llevo a otra a la degustación de Jessica Alba. 377 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Estupendo. Ahora, si me disculpas, 378 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 quiero comerme una bolsa de patatas muy procesadas. 379 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 ¡Guau! 380 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Lo siento mucho. 381 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Y yo. 382 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, ¿estás bien? 383 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Gracias por poner a caldo a Rhyah. 384 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Se lo merecía. 385 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Escucha, siento mucho lo de Des. Sé que estabas muy ilusionada. 386 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Sí. 387 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Por un segundo, pensé que podría llevar una vida normal, 388 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 pero supongo que soy demasiado rarita. 389 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 No eres rarita, tú a Rhyah, ni caso. 390 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Mamá, no se equivoca del todo. 391 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Lo mío es muy heavy. 392 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Antes del concierto, 393 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 creía ver a papá entre el público. 394 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 No pasa nada, yo lo veo en todas partes. 395 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Una vez creí que me cortaba el paso y lo seguí con el coche. 396 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Caray. 397 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 ¿Y si…? 398 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 ¿Y si nadie es capaz de quererme porque esas cosas son muy fuertes? 399 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Ay, Devi. 400 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Escucha. 401 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Lo único fuerte que hay aquí eres tú. 402 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Y un día encontrarás a alguien que te quiera por como eres, 403 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 como yo. 404 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Yo también te quiero. 405 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Ahora, vamos abajo, 406 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 en la tele van a instalar una isla en cascada en la cocina. 407 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Vale. 408 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 ¿Tu espalda siempre ha tenido esta forma? 409 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 ¿Por? ¿Está deformada? 410 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ¡No! 411 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Tu espalda es perfecta, como el resto de ti. 412 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - ¡Caray! - ¡Caray! 413 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, perdóname, he sido un capullo o qué se yo. 414 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Tenías razón sobre Paxton. 415 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Si quieres algo, déjalo ir a Arizona. 416 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Qué bonito. 417 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 Puedo despedirme de Paxton 418 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 porque todo lo que necesito está aquí. 419 00:24:10,950 --> 00:24:15,872 Jonah, ponte a hacer otro corpiño porque este va a acabar hecho trizas. 420 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Dios, ¿no puedes esperar dos minutos? 421 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 ¡LOS SUEÑOS SÍ QUE SE CUMPLEN! 422 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 No, en serio, hubo un momento en que nos pusimos a gruñirnos. 423 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - ¿Qué? - El, me alegro mucho por ti. 424 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Flipo con que lo hicieras en el teatro. 425 00:24:44,776 --> 00:24:48,571 No es para tanto. Es donde he hecho mis mejores trabajos. 426 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Pero también sé que tienes el corazón partido, Devi. 427 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - No hace falta hablar de lo mío. - Claro que sí. 428 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Es el notición más gordo del grupo. 429 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 La gente dice que la primera vez es rara, 430 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 pero estábamos sincronizados, como dos patinadores desnudos. 431 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Yo alucino con que perdieras la virginidad de pie. 432 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 La verdad, se nos hizo muy natural. No me imagino hacerlo acostada. 433 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Chicas, tengo que hacer una cosa, ¿nos vemos luego? 434 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Sí. 435 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ¿Cómo puedes hacerlo de pie? 436 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Hola. 437 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Espera, ¿estás dibujando? 438 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Sí, por si te interesa, esto me desestresa. 439 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 ¿Quieres algo? 440 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Disculparme por lo que dije. 441 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Tenías razón. Des ha roto conmigo. 442 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Siento oír eso. 443 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Escucha, no creo que seas un tristón, solo un cascarrabias adorable. 444 00:25:43,126 --> 00:25:46,045 - Esta disculpa da pena. - Ya, lo siento. 445 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Mira, la pagué contigo porque me daba vergüenza. 446 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Me veía venir otro gran fracaso romántico. 447 00:25:55,013 --> 00:25:59,726 Tranqui, y te has librado de una buena, las madres así siempre van a peor. 448 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Bueno, cuando muera virgen, di que no fue por no intentarlo. 449 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - No morirás virgen. - No sé, la cosa no pinta bien. 450 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Si eres virgen en tu lecho de muerte, lo haremos. 451 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - ¿En serio harías eso? - Sí. 452 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 ¿Aunque sea una vieja pelleja sin dientes? 453 00:26:16,284 --> 00:26:20,079 Sí, pero yo aún estaré bueno, los hombres envejecemos mejor. 454 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 Toma, vale por un polvo. 455 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Guay, esto me hace sentir menos patética. 456 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 De nada. 457 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 ¿Qué dibujas? ¿Es un cactus? 458 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 ¿Qué? ¡No! Es Eric. 459 00:26:37,305 --> 00:26:42,018 Aunque Devi había soportado la humillación de que la dejase la madre de su novio, 460 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 sabía que lo superaría. 461 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Encontraría el amor. Solo debía centrarse en el futuro. 462 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Eh, adivinad. 463 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Voy a ir a la ASU. 464 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 ¡Qué fuerte! ¿En serio? 465 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 O quizá en el pasado. 466 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Besitos, John McEnroe. 467 00:27:47,125 --> 00:27:48,960 Subtítulos: Juan Villena Mateos