1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Dok je trajalo, trajalo je. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi i Desa uhvatili su u prekršaju… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Dese, dušo, znaš li gdje mi je kreditna… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 …i sad su čekali izbacivanje iz stadiona. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Vidite? Razumijem se i u druge sportove. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Djeco, slušajte. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Znam da ste oboje privlačni, živahni mladi ljudi 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 s tijelima koja se razvijaju i potrebama, no bojim se da je ovo zabranjeno. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Zašto? Već sam imao cure. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,834 Shvaćam, no Nalini ne dopušta Devi da izlazi. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,336 Moramo to poštovati. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Bože, pogledajte joj lice. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Kazna će biti stroga. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Možda vojna škola? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Godina dana u samici? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Posao u rudniku?! 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Znate što? Dopustit ću ovo. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 -Ha? -Ha? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Radije bih da ne izlaziš dok ne diplomiraš ili slično, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 ali budući da me nikad ne slušaš, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 moglo je i gore. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Što želiš reći? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des je bolji od ništarija s kojima se smucala. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Pristojan je Indijac i ima sjajnu budućnost, 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 a osim ove gluposti, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 dobro je utjecao na nju. 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Jesi li sigurna? Ne bih htjela da osjećaš pritisak. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Pokušajmo. 30 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Sve dok se ponašate kao ugledni mladi ljudi iz dobrih obitelji, 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 odobravam. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Ma samo malo! 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 Smije li Devi prvi put imati dečka? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 Jebote! Ovo je zakon! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …IMALA DEČKA INDIJCA 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 I samo je rekla: „Naravno, ljubi Desa koliko želiš?” 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 Je li nedavno bila na operaciji? 38 00:01:51,737 --> 00:01:55,575 Teta se promijenila nakon zamjene koljena. Navukla se na oksi. 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Ne, trijezna je. 40 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Vjerujete? Des i ja smo slobodni. 41 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Što ćeš sad kad si u javnoj vezi? 42 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Imam cijeli plan. 43 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 U petak s mamama dolazi na koncert orkestra. 44 00:02:06,752 --> 00:02:10,298 U subotu kuglamo, u nedjelju nježnosti kod holivudskog znaka. 45 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Ako dobro prođe, možda ti se mama opusti kao Ericova. 46 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Rosalia smije prenoćiti. 47 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Čovječe! Ne vjerujem da je Eric izgubio nevinost prije nas tri! 48 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Da, ali zašto ti nisi? 49 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Pitamo se. Izlaziš s Trentom više od godinu dana. 50 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Problemi zbog šamaranja penisa? 51 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Ne, ja sam ta koja čeka. 52 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Ti? Ali ti izgovaraš riječi „senzualno” i spavaš na satenskim plahtama. 53 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Najnapaljenija si mi poznanica. 54 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Hvala, ali i romantična sam. 55 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 Ne želim da mi prvi put bude na Trentovu krevetu 56 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 umrljanom vodom iz bonga. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Dobro. Kako onda zamišljaš prvi put? 58 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Ništa ludo, samo želim stajati u vjetrovitoj močvari 59 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 i nositi steznik, kad se iznenada pojavi plemić 60 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 i vodimo ljubav uza zid stare opatije. 61 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Dobro. Da, vrlo precizno. 62 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 A da to ispričaš Trentu 63 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 da vam kupi karte za Škotsku? 64 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Nema šanse. Ako mu moram sve nacrtati, ode ljubav u vjetar. 65 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Možda se nikad nećeš seksati. 66 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Tu sam cijenu spremna platiti. 67 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 Davide, pomozi s našim pokusom 68 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 ako stigneš od kreveljenja u mobitel. 69 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Oprosti, mama je meni i Desu dopustila da hodamo. 70 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 Zato ispod seksi selfića više ne moram pisati o zadaći. 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Zašto odobrava šmoklju u sakou? 72 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Jer joj je, kako kaže: 73 00:03:43,516 --> 00:03:47,436 „draži od ostalih ništarija s kojima se smucam.” Bez uvrede. 74 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Mislio sam da se ona i ja slažemo. 75 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 -Nedovoljno dobro. -Znaš što to znači? 76 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des je slabić. 77 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Nije. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Ako tvoja mama nije zabrinuta, 79 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 onda je bezmudi beta. Poput Kena. 80 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Dobro, znaš što? Samo si ljubomoran što sam u zreloj vezi 81 00:04:04,370 --> 00:04:07,832 i što te jedna večera iz mikrovalne dijeli od uje Aravinda. 82 00:04:07,915 --> 00:04:09,500 Opsjednut je metaverzumom. 83 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 Što god. Zvuči kul. 84 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 Hoćeš li biti na vratima na mojem koncertu? 85 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 Da, u garderobi sam, iako je proljeće u LA-u. 86 00:04:18,384 --> 00:04:20,303 -Nitko ne nosi kapute. -Izvrsno. 87 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Onda ćeš nas gledati kao par i vidjeti da Des ima muda. 88 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Fuj! Zašto bih to gledao? 89 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Znaš što sam mislila. 90 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 U redu, mobitel snima. Da vidimo je li dečko upao na faks. 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Sranje, ne učitava se. Daj! 92 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 U redu je. Samo diši. 93 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Evo ga. 94 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Upao sam! 95 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 To! Upao sam na faks! 96 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 -To! -Da! 97 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! O, Bože! 98 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Čestitam! Ideš na faks blizu jedne od najprometnijih američkih luka! 99 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Da! 100 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Ne brine me ni jednosatna vožnja. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Pokušat ću s podkastima. 102 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Hvala, stari. 103 00:04:57,506 --> 00:05:00,426 U redu, sad moramo vidjeti što kaže ASU. 104 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 Kakav AS? Što znače ta slova? 105 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Sveučilište države Arizone. 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona, u smislu država Arizona? 107 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Dobro, moram ovo kliknuti i… 108 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Jebote! Upao sam! 109 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 O, Bože! 110 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 -Nisam mislio da mogu upasti. -A ja da ćeš se prijaviti. 111 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Brzo pitanje. Da pohađaš Sveučilište države Arizone, u Arizoni, 112 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 bi li putovao ili… 113 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 U Arizonu? Ne, morao bih se odseliti. 114 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Sreća što ti je to drugi izbor. 115 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Čestitam, kompa! 116 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Opa! 117 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Evo ga, Devin veliki debi u ulozi nečije djevojke. 118 00:05:48,057 --> 00:05:51,060 Prvi je put Devi mogla doživjeti tinejdžersku ljubav 119 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 bez straha da će osramotiti obitelj. 120 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Dobro, Devi. Lijepo se provedi, u redu? 121 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Da zauzmemo dobra mjesta? 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Da, hajdemo. Oduševi ih, mala. 123 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Odmah dolazim. 124 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Ovo ide dobro. Jesi li vidjela da me tvoja mama zagrlila? 125 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Jesam. Sviđaš joj se. 126 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Da, i to je veliko olakšanje jer, 127 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 znaš, 128 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 ti se meni jako sviđaš. 129 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Dese, jesi li sad jako sladak? 130 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Volim to smatrati „seksi slatkim”, ali zovi to kako hoćeš. 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Rasturi. Vidimo se? 132 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 Glumci, ta proba u najboljem je slučaju bila osrednja, 133 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 u najgorem odvratna. 134 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Pripremite se za generalnu probu za dva tjedna 135 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 i javite se Joni za probu kostima. 136 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Kad uzmem mjere, nema promjena kilaže. 137 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 To je vrlo sklizak pravni teritorij. Molim te, nemoj. 138 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Hej, Eleanor, imaš li trenutak? 139 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Naravno, ali znaj da je 35 % mene moj lik s probe. 140 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Nema veze. 141 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Slušaj, razmišljao sam i želim na ASU. 142 00:07:09,472 --> 00:07:11,307 Ne samo jer su svi ondje seksi. 143 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 To je samo pola razloga. 144 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Mislim da bi bilo dobro da odem na neko novo mjesto, 145 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ali ti moraš… 146 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Reći Trentu jer će poludjeti? 147 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 -Da. -Da, mogu to. 148 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 -Kad želiš razgovarati s njim? -Sad? 149 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Što? 150 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trente, uđi. 151 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Gdje su svi? Rekao si da sam učenik mjeseca. 152 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Lagao sam, Trente. 153 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Ne proglašavamo učenika mjeseca, a ti ionako nikad ne bi pobijedio. 154 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Jako si loš u školi. 155 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Pošteno. 156 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 O čemu je riječ? 157 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Htio sam ti reći da sam prihvatio mjesto na ASU-u. 158 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 To znači da se nagodinu selim u Arizonu. 159 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Ne možete zasladiti ovu izdaju ukusnim gumenim crvićima! 160 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Bijesan sam! 161 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Nije to izdaja. 162 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Jest! 163 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 A bend koji smo trebali osnovati ili muške japanke 164 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 ili ideja za kamion s tacosima s mesom izvan tortilja? 165 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Nisam pristao ni na što. 166 00:08:26,173 --> 00:08:28,509 Da, a ja na užasnog prijatelja. 167 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Vidimo se nikad. 168 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Stari… 169 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Što je to? 170 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Proteinska pločica. Nisam stigla jesti prije dolaska. 171 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Ne moraš zbog toga konzumirati otrov. 172 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Malo je prerađena, ali nije otrov. 173 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Prerađeno i otrov su sinonimi. Znaš to. Razgovarale smo već. 174 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Čekaj. Mislim da imam nešto što možeš grickati. Evo ga. 175 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Mješavina organskih sjemenki. 176 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Dobra večer. 177 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Dobro došli na proljetni koncert orkestra Sherman Oaksa. 178 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Prošle su dvije godine od prošloga koncerta 179 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 jer, kao što znate, 180 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 prošlog sam se proljeća natjecao u Survivoru. 181 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Da mogu ponovno, imao bih manje neprijatelja. 182 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 U uzbuđenju zbog Devina novog dečka, 183 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 zaboravila je da joj je ovo prvi nastup 184 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 od onog najvažnijeg. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohane? 186 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Je li dobro? 187 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Dobro. Prije nego što pozovem cijeli orkestar Cvrčaka, 188 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 pozdravite naš sjajni maturantski gudački kvartet. 189 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Idem na toalet. 190 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Bože, Devi! Jesi li dobro? 191 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Vidjela sam tatu u publici. 192 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Što? 193 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Vidjela sam tatu u publici. 194 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Dobro. Duboko udahnimo, može? 195 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Udahni. 196 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Drži. 197 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Izdahni. 198 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Dobro. Još jedanput. 199 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Udahni. 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Izdahni. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Bolje? 202 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Dobro. 203 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Jako mi je žao. Sram me. 204 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Ne. Ne treba te biti sram. 205 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Uz tebe sam, dušo. Dobro? 206 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Reci mi što se dogodilo. 207 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Ne znam. U zadnje mi vrijeme ide dobro. 208 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Ali onda sam ga ugledala. 209 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Dušo, prestrašila si se večeras. 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Tuga je čudna. Dolazi u valovima 211 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 i možeš samo osjećati i kretati se kroz osjećaje. 212 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Ali zapamti i da je tuga izraz ljubavi. 213 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 To se dogodilo zbog toga koliko voliš tatu, 214 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 a i on je volio tebe. 215 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Ako ne želiš nastupati, ne moraš. Rado ću te odvesti kući… 216 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Ne, dobro sam. 217 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Želim to. 218 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Puno ti hvala, Rhyah. 219 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Dođi. 220 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi je preboljela posttraumatski stres zbog orkestra uz pomoć, 221 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 budimo iskreni, svoje svekrve. 222 00:11:49,460 --> 00:11:53,547 Dok je rasturala Liszta, mislila je da je ništa ne može srušiti. 223 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 GLEDALIŠTE 224 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Prije nego što dođu, moramo razgovarati. 225 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 -Možda ne biste trebali hodati. -Što? Zašto? 226 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Jer, dušo, mislim da Devi nije za tebe. 227 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Nemoj me pogrešno shvatiti, draga je djevojka, 228 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ali večeras sam je našla kako histerizira na podu WC-a. 229 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Rekla je da je vidjela mrtvog oca u publici. 230 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Bože, je li dobro? 231 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Dobro je. Ali, dušo, ta cura ima puno problema. 232 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Oprostite. 233 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Oprostite. 234 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Pretjeruješ. U redu je. 235 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Nije u redu. Premlad si za sve to. 236 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Želim da prekineš s njom i neću se predomisliti. 237 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Bok, bila si fantastična! 238 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Hvala, Rhyah. I hvala zbog onoga prije. 239 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Da odemo nekamo na desert? Harfistica časti. 240 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 To jest, harfističina mama. 241 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Dobro. Bit će mi zadovoljstvo. 242 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Voljela bih, ali trebali bismo krenuti kući. 243 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 No hvala ti na divnoj večeri. 244 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 -Vidimo se u autu. -Da. 245 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Vidimo se sutra na kuglanju? 246 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Zapravo, sjetio sam se da imam važan esej za ponedjeljak. 247 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Trebam vikend. 248 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Nema frke. Idući tjedan? 249 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Naravno. 250 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Zbilja si bila izvrsna. 251 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Koncert je prošao savršeno. 252 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi se suočila s traumom, mama je podržavala Desa 253 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 i razvalila je solažu na harfi. 254 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Valjda je samo umislila da je Des cijeli tjedan bio hladan. 255 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Dugo se nismo vidjeli. Želiš se družiti ovaj vikend? 256 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Znaš što? 257 00:13:57,629 --> 00:14:00,507 Ovaj vikend idem na Stanford razgledati stanove. 258 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Javim se kada dođem. 259 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Davide, imaš minutu? 260 00:14:05,387 --> 00:14:09,600 Trebam samo 30 sekunda. Majica je luda, hlače premale, dječje cipele. 261 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Fora spuštanje. Moramo razgovarati o nečem ozbiljnom. 262 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Desu je mama na koncertu rekla da prekine s tobom. 263 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Što? To je nemoguće. Rhyah me voli. 264 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Rekla je da imaš mnogo problema i da on prekine. 265 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Žao mi je. 266 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Onda si pogrešno shvatio jer Des nije prekinuo sa mnom. 267 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Otad je potpuno normalan? 268 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Zapravo, nisam ga vidjela, ali samo zato što je zauzet. 269 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 -Da. Polako te odstranjuje. -Ne odstranjuje. 270 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Da. Samo te postupno ignorira. 271 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Znaš što, Bene? 272 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 Podbadaš Desa otkad si ga upoznao. 273 00:14:51,266 --> 00:14:55,604 Ljubomoran si jer si usamljen, jadan i želiš da svi budu nesretni kao ti. 274 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Znaš što? Evo brzog odstranjivanja. Zbogom! 275 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 RIP TRAXTON 276 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 Bok, kompa. Nismo se čuli cijeli tjedan. 277 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Kako si? 278 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Znam da te Paxton šokirao. 279 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Po rezbarenju vidim da si uzrujan. 280 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Nisam uzrujan. 281 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Uvijek rezbarim nadgrobni spomenik s Traxtonom. 282 00:15:21,380 --> 00:15:25,092 Trente, ja sam ti djevojka. Razgovaraj sa mnom. 283 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Ne razumijem zašto svi moraju otići. 284 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Prvo tata ode u Napu, 285 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 onda moj štakor ode u maminu klopku i sad Paxton? 286 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Ti i Paxton uvijek ćete biti prijatelji. 287 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Moraš ga pustiti. 288 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Dobri se prijatelji ne sputavaju. 289 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Ti si na njegovoj strani. 290 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 Sjajno. Zašto ne odeš u Arizonu? 291 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Uživajte što ne prebacujete sat. 292 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Znaš što, Trente? Odrasti! 293 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 Tvom se prijatelju posrećilo, 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 a ti si sebičan. 295 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Iskreno, ova mi energija nije nimalo seksi i sad odlazim. 296 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Sutradan je Benov glas i dalje zujao u Devinu uhu. 297 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben samo sere. Zar ne? Des je zauzet. 298 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Na Stanfordu je i pazi da ne završi u bezalkoholnom domu s Mormonima. 299 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Da, zaboravi Bena. Ti i Des ste savršeni. 300 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Vjerojatno je u Palo Altu 301 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 i osoblju se hvali svojom zgodnom curom. 302 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 -Da. -Mislim da pije kavu na Venturi. 303 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 -Što? -Dobro, dakle… 304 00:16:26,361 --> 00:16:29,990 Naletjela sam na Addisonin Instagram, ne da ga stalno gledam, 305 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 ali upravo su se javili uživo 306 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 i vidi se Desov odraz u sunčanim naočalama. 307 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Koji vrag? 308 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Hej! Kako je na Stanfordu? Pošalji fotku! 309 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Ovdje je prekrasno! Obožavam arhitekturu. 310 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 O, Bože! Kakav šupak! Moramo se suočiti s njim! 311 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Da bar mogu, no ako propustim probu kostima, 312 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah će me odjenuti „u dronjke natopljene benzinom”. 313 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 Poći ću s tobom, ne samo zato što je Addison ondje, 314 00:17:02,022 --> 00:17:03,690 nego jer sam dobra frendica. 315 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Vidi, vidi. Čula sam da Stanford ima golem kampus, 316 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 ali nisam znala da seže sve do južne Kalifornije! 317 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Mogu objasniti! 318 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Što? Da ste ti i mama odlučili prekinuti sa mnom, 319 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 no niste mi htjeli reći? 320 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Da, vodio si javan razgovor u mojoj školi, 321 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 a ja svugdje imam špijune. 322 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, žao mi je što sam ti lagao. 323 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Nisam znao što da radim. Ne želim prekinuti. 324 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 -Onda nemoj! -Ne mogu protiv mame. 325 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Ja se protivim mami 40 puta dnevno. U redu je. 326 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Čuj, Devi, ti si kul i sve, 327 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 ali ne isplati mi se zbog naše veze ljutiti mamu. 328 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 I dalje mi plaća mobitel. 329 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 330 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, dođi. 331 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 -Hajde. -Vidimo se. 332 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Zauzeto? 333 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Bok, stari. Što ima? 334 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Ništa. 335 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Dobro. Želiš li o čemu razgovarati? 336 00:18:29,609 --> 00:18:34,197 Samo sam htio reći da se slažem s tvojim odlaskom u Arizonu 337 00:18:34,281 --> 00:18:35,407 pod jednim uvjetom. 338 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Kojim? 339 00:18:36,992 --> 00:18:39,578 Ondje ne smiješ naći novog… 340 00:18:40,537 --> 00:18:41,663 najboljeg frenda. 341 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Stari… 342 00:18:48,253 --> 00:18:49,087 Nikad. 343 00:18:49,796 --> 00:18:51,631 Nitko te ne može zamijeniti. 344 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Ti si mi glavni frend. 345 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Zagrli me, dragi prinče. 346 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Da! 347 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Trebat ću suhvenir po kojem ću te se sjećati. 348 00:19:01,183 --> 00:19:02,976 Mislim da misliš suvenir. 349 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 To je moja jakna za zagrijavanje. 350 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Klasični Paxton. 351 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Dobro izgleda. 352 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Čovječe! 353 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 -Uzet ću i ovo. -Dobro. 354 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Trebao bih ti ostaviti nešto svoje. 355 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Ne moraš, stari. U redu je. 356 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Hvala. 357 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Često ću te posjećivati, znaš? Ti i ja uvijek ćemo biti prijatelji. 358 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Da, i Eleanor je to rekla. 359 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Ta je mala zakon. Nemoj zasrati. 360 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Bok, Nal. Imamo problemčić. 361 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Upravo sam vidjela kako Devi baca kavu u lice mom sinu. 362 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Ledenu kavu. 363 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Ipak, mislim da je najbolje da zakočimo ovu vezu. 364 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Koliko god volim Devi… 365 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Ne voliš me. 366 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Čula sam što si rekla. 367 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Rekla je Desu da prekine sa mnom jer „imam puno problema”. 368 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Jesi? 369 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 -Nisam to rekla, samo sam… -Mama. 370 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Samo priznaj. 371 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Dobro. Da, predložila sam da Des okonča odnos, 372 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 no razmišljala sam o tome što je najbolje za našu djecu. 373 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Stvarno misliš da Devi ugrožava tvog sina? 374 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Bacila mu je kavu u lice. 375 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Ledenu kavu. 376 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Čuj, razumijem što ste ti i Devi prošle, 377 00:20:29,354 --> 00:20:32,691 no i sama si rekla da je pred njim sjajna budućnost. 378 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Ne želim da ga išta omete. 379 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 380 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 kako se usuđuješ u mojoj kući ovako govoriti o mojoj kćeri? 381 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi nema problema. 382 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Proživjela je nešto nezamislivo 383 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 što bi nekoga krhkog poput tebe slomilo u trenu i ustrajala je. 384 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Kako možeš tako razgovarati sa mnom, Nalini? 385 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Bila sam ti sjajna prijateljica. 386 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Ne smatraš me prijateljicom. 387 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Smatraš me projektom koji možeš šopati sjemenkama. 388 00:21:01,511 --> 00:21:05,807 Ako tako misliš, vodim nekog drugog na kušanje dječje hrane Jessice Albe. 389 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Još bolje. A sad me ispričajte 390 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 jer moram pojesti vrećicu jako prerađenog čipsa. 391 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Strašno! 392 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Zbilja mi je žao. 393 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 I meni. 394 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, jesi li dobro? 395 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Hvala što si navalila na Rhyah. 396 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Zaslužila je to. 397 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Čuj, žao mi je zbog Desa. Znam da si se radovala. 398 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Da. 399 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Zapravo sam na trenutak pomislila da ću moći normalno živjeti, 400 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ali očito sam prevelika čudakinja. 401 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Nisi čudakinja. Ne slušaj što Rhyah govori. 402 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Mama, nije da posve griješi. 403 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Teška sam. 404 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Prije koncerta 405 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 učinilo mi se da vidim tatu u publici. 406 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 To je u redu. I ja ga posvuda vidim. 407 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 Jednom sam mislila da mi je ušao u škarice i slijedila sam ga. 408 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Kvragu! 409 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 Što ako… 410 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Što ako me nitko nikad ne zavoli jer sam nekima previše? 411 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 O, Devi. 412 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Slušaj me. 413 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Nikad nisi previše, uvijek si taman dovoljno. 414 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Jednog ćeš dana naći nekoga tko te voli takvu kakva jesi, 415 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 kao ja. 416 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 I ja tebe volim, mama. 417 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 A sad, 418 00:23:17,397 --> 00:23:21,734 siđi da vidimo kako Lovci na nekretnine postavljaju otok s vodopadom. 419 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Dobro. 420 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Tvoja su leđa oduvijek ovog oblika? 421 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Zašto? Jesu li deformirana? 422 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ne! 423 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Tvoja su leđa savršena! Kao i ostatak tebe! 424 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 -Čovječe! -Čovječe! 425 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, oprosti mi što sam bio kreten ili što već. 426 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Imala si pravo za Paxtona. 427 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Ako nešto voliš, neka ide u Arizonu. 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Prekrasno. 429 00:24:05,737 --> 00:24:07,405 Mogu se oprostiti od Paxtona 430 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 jer je sve što trebam ovdje. 431 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, bolje da počneš raditi na novom stezniku 432 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 jer ćemo ovaj uskoro rastrgati. 433 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Isuse, možete pričekati dvije minute? 434 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 SNOVI SE OSTVARUJU! 435 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Ne, ozbiljno, u jednom smo trenutku režali jedno na drugo. 436 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 -Što? -El, tako sam sretna zbog tebe! 437 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Ne vjerujem da ste se u učionici dramske. 438 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 Nije to toliko šokantno. 439 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Ondje obično dajem svu sebe. 440 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Ali znam i da ti je slomljeno srce, Devi. 441 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 -Ne moramo o tome. -Naravno da moramo. 442 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Ovo je najvažnija vijest naše klike. 443 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Kažu da je prvi put nezgodan, 444 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ali mi smo bili usklađeni kao goli par na klizaljkama. 445 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 A i ludnica je što si izgubila nevinost stojeći. 446 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Iskreno, bilo nam je tako prirodno. Ne mogu se zamisliti da ikad ležim. 447 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Moram nešto riješiti. Nađemo se poslije? 448 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Da. 449 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Kako se seksa stojeći? 450 00:25:21,312 --> 00:25:22,313 Hej. 451 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Čekaj. Ti to crtaš? 452 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Da. Ako moraš znati, radim to da ublažim stres. 453 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Nešto trebaš? 454 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Žao mi je zbog uvreda. 455 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Imao si pravo. Des me ostavio. 456 00:25:36,744 --> 00:25:37,579 Žao mi je. 457 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Slušaj, mislim da nisi jadan. Više si dražestan čangrizavac. 458 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Loša ti je isprika. 459 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Da, oprosti. 460 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Čuj, iskalila sam se na tebi jer mi je bilo neugodno. 461 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Vidjela sam da srljam u još jedan ljubavni neuspjeh. 462 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 U redu je. Ako te tješi, mislim da si izbjegla minu. 463 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Takve mame budu još gore. 464 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Kad umrem kao djevica, reci ljudima da sam se trudila. 465 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 -Nećeš umrijeti kao djevica. -Ne znam. Ne izgleda dobro. 466 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Ako si djevica na samrti, seksat ću se s tobom. 467 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 -Stvarno? Učinio bi to? -Bih. 468 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 I ako sam bezubi stari kostur mutnih očiju? 469 00:26:16,284 --> 00:26:20,079 Da, ali ne čudi se mom sjajnom izgledu. Muškarci bolje stare. 470 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Evo za jednu gratis ševu. 471 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Sjajno. Da, zbog ovoga se sto posto osjećam manje jadno. 472 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Nema na čemu. 473 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Što crtaš? Je li to kaktus? 474 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Što? Ne! Eric. 475 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 Iako je Devi preživjela poniženje 476 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 jer ju je nogirala dečkova mama, 477 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 znala je da će biti dobro. 478 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Opet će naći ljubav. Samo se mora okrenuti budućnosti. 479 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Hej. Znate što? 480 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Idem na ASU. 481 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 -Bože! Zbilja? -Opa! 482 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Ili možda prema prošlosti. 483 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Puse i zagrljaji, John McEnroe. 484 00:27:51,045 --> 00:27:52,964 Prijevod titlova: Željko Radić