1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Dok je trajalo, trajalo je.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi i Desa uhvatili su u prekršaju…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Dese, dušo, znaš li gdje mi je kreditna…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
…i sad su čekali izbacivanje iz stadiona.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Vidite? Razumijem se i u druge sportove.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Djeco, slušajte.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Znam da ste oboje
privlačni, živahni mladi ljudi
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
s tijelima koja se razvijaju i potrebama,
no bojim se da je ovo zabranjeno.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Zašto? Već sam imao cure.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,834
Shvaćam, no Nalini
ne dopušta Devi da izlazi.
12
00:00:41,918 --> 00:00:43,336
Moramo to poštovati.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Bože, pogledajte joj lice.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Kazna će biti stroga.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Možda vojna škola?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Godina dana u samici?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Posao u rudniku?!
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Znate što? Dopustit ću ovo.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
-Ha?
-Ha?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Radije bih da ne izlaziš
dok ne diplomiraš ili slično,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
ali budući da me nikad ne slušaš,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
moglo je i gore.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Što želiš reći?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des je bolji od ništarija
s kojima se smucala.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Pristojan je Indijac
i ima sjajnu budućnost,
26
00:01:13,741 --> 00:01:16,077
a osim ove gluposti,
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,079
dobro je utjecao na nju.
28
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Jesi li sigurna?
Ne bih htjela da osjećaš pritisak.
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Pokušajmo.
30
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Sve dok se ponašate kao
ugledni mladi ljudi iz dobrih obitelji,
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
odobravam.
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Ma samo malo!
33
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
Smije li Devi prvi put imati dečka?
34
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
Jebote! Ovo je zakon!
35
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…IMALA DEČKA INDIJCA
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
I samo je rekla:
„Naravno, ljubi Desa koliko želiš?”
37
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
Je li nedavno bila na operaciji?
38
00:01:51,737 --> 00:01:55,575
Teta se promijenila nakon zamjene koljena.
Navukla se na oksi.
39
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Ne, trijezna je.
40
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Vjerujete? Des i ja smo slobodni.
41
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Što ćeš sad kad si u javnoj vezi?
42
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Imam cijeli plan.
43
00:02:04,125 --> 00:02:06,669
U petak s mamama
dolazi na koncert orkestra.
44
00:02:06,752 --> 00:02:10,298
U subotu kuglamo, u nedjelju
nježnosti kod holivudskog znaka.
45
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Ako dobro prođe,
možda ti se mama opusti kao Ericova.
46
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Rosalia smije prenoćiti.
47
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Čovječe! Ne vjerujem
da je Eric izgubio nevinost prije nas tri!
48
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Da, ali zašto ti nisi?
49
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Pitamo se. Izlaziš s Trentom
više od godinu dana.
50
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Problemi zbog šamaranja penisa?
51
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Ne, ja sam ta koja čeka.
52
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Ti? Ali ti izgovaraš riječi „senzualno”
i spavaš na satenskim plahtama.
53
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Najnapaljenija si mi poznanica.
54
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Hvala, ali i romantična sam.
55
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
Ne želim da mi prvi put
bude na Trentovu krevetu
56
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
umrljanom vodom iz bonga.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Dobro. Kako onda zamišljaš prvi put?
58
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Ništa ludo, samo želim stajati
u vjetrovitoj močvari
59
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
i nositi steznik,
kad se iznenada pojavi plemić
60
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
i vodimo ljubav uza zid stare opatije.
61
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Dobro. Da, vrlo precizno.
62
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
A da to ispričaš Trentu
63
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
da vam kupi karte za Škotsku?
64
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Nema šanse. Ako mu moram sve nacrtati,
ode ljubav u vjetar.
65
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Možda se nikad nećeš seksati.
66
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Tu sam cijenu spremna platiti.
67
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
Davide, pomozi s našim pokusom
68
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
ako stigneš od kreveljenja u mobitel.
69
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Oprosti, mama je meni i Desu
dopustila da hodamo.
70
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
Zato ispod seksi selfića
više ne moram pisati o zadaći.
71
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Zašto odobrava šmoklju u sakou?
72
00:03:42,098 --> 00:03:43,432
Jer joj je, kako kaže:
73
00:03:43,516 --> 00:03:47,436
„draži od ostalih ništarija
s kojima se smucam.” Bez uvrede.
74
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Mislio sam da se ona i ja slažemo.
75
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
-Nedovoljno dobro.
-Znaš što to znači?
76
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des je slabić.
77
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Nije.
78
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Ako tvoja mama nije zabrinuta,
79
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
onda je bezmudi beta. Poput Kena.
80
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Dobro, znaš što?
Samo si ljubomoran što sam u zreloj vezi
81
00:04:04,370 --> 00:04:07,832
i što te jedna večera iz mikrovalne
dijeli od uje Aravinda.
82
00:04:07,915 --> 00:04:09,500
Opsjednut je metaverzumom.
83
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
Što god. Zvuči kul.
84
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
Hoćeš li biti na vratima
na mojem koncertu?
85
00:04:15,506 --> 00:04:18,301
Da, u garderobi sam,
iako je proljeće u LA-u.
86
00:04:18,384 --> 00:04:20,303
-Nitko ne nosi kapute.
-Izvrsno.
87
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Onda ćeš nas gledati kao par
i vidjeti da Des ima muda.
88
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Fuj! Zašto bih to gledao?
89
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Znaš što sam mislila.
90
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
U redu, mobitel snima.
Da vidimo je li dečko upao na faks.
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Sranje, ne učitava se. Daj!
92
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
U redu je. Samo diši.
93
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Evo ga.
94
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Upao sam!
95
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
To! Upao sam na faks!
96
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
-To!
-Da!
97
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! O, Bože!
98
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Čestitam! Ideš na faks blizu jedne
od najprometnijih američkih luka!
99
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Da!
100
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Ne brine me ni jednosatna vožnja.
101
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Pokušat ću s podkastima.
102
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Hvala, stari.
103
00:04:57,506 --> 00:05:00,426
U redu, sad moramo vidjeti što kaže ASU.
104
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
Kakav AS? Što znače ta slova?
105
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Sveučilište države Arizone.
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona, u smislu država Arizona?
107
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Dobro, moram ovo kliknuti i…
108
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Jebote! Upao sam!
109
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
O, Bože!
110
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
-Nisam mislio da mogu upasti.
-A ja da ćeš se prijaviti.
111
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Brzo pitanje. Da pohađaš
Sveučilište države Arizone, u Arizoni,
112
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
bi li putovao ili…
113
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
U Arizonu? Ne, morao bih se odseliti.
114
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Sreća što ti je to drugi izbor.
115
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Čestitam, kompa!
116
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Opa!
117
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Evo ga, Devin veliki debi
u ulozi nečije djevojke.
118
00:05:48,057 --> 00:05:51,060
Prvi je put Devi
mogla doživjeti tinejdžersku ljubav
119
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
bez straha da će osramotiti obitelj.
120
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Dobro, Devi. Lijepo se provedi, u redu?
121
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Da zauzmemo dobra mjesta?
122
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Da, hajdemo. Oduševi ih, mala.
123
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Odmah dolazim.
124
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Ovo ide dobro. Jesi li vidjela
da me tvoja mama zagrlila?
125
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Jesam. Sviđaš joj se.
126
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Da, i to je veliko olakšanje jer,
127
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
znaš,
128
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
ti se meni jako sviđaš.
129
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Dese, jesi li sad jako sladak?
130
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Volim to smatrati „seksi slatkim”,
ali zovi to kako hoćeš.
131
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Rasturi. Vidimo se?
132
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
Glumci, ta proba
u najboljem je slučaju bila osrednja,
133
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
u najgorem odvratna.
134
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Pripremite se
za generalnu probu za dva tjedna
135
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
i javite se Joni za probu kostima.
136
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Kad uzmem mjere, nema promjena kilaže.
137
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
To je vrlo sklizak pravni teritorij.
Molim te, nemoj.
138
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Hej, Eleanor, imaš li trenutak?
139
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Naravno, ali znaj
da je 35 % mene moj lik s probe.
140
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Nema veze.
141
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Slušaj, razmišljao sam i želim na ASU.
142
00:07:09,472 --> 00:07:11,307
Ne samo jer su svi ondje seksi.
143
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
To je samo pola razloga.
144
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Mislim da bi bilo dobro
da odem na neko novo mjesto,
145
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
ali ti moraš…
146
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Reći Trentu jer će poludjeti?
147
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
-Da.
-Da, mogu to.
148
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
-Kad želiš razgovarati s njim?
-Sad?
149
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Što?
150
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trente, uđi.
151
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Gdje su svi?
Rekao si da sam učenik mjeseca.
152
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Lagao sam, Trente.
153
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Ne proglašavamo učenika mjeseca,
a ti ionako nikad ne bi pobijedio.
154
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Jako si loš u školi.
155
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Pošteno.
156
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
O čemu je riječ?
157
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Htio sam ti reći
da sam prihvatio mjesto na ASU-u.
158
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
To znači da se nagodinu selim u Arizonu.
159
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Ne možete zasladiti ovu izdaju
ukusnim gumenim crvićima!
160
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Bijesan sam!
161
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Nije to izdaja.
162
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Jest!
163
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
A bend koji smo trebali osnovati
ili muške japanke
164
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
ili ideja za kamion s tacosima
s mesom izvan tortilja?
165
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Nisam pristao ni na što.
166
00:08:26,173 --> 00:08:28,509
Da, a ja na užasnog prijatelja.
167
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Vidimo se nikad.
168
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Stari…
169
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Što je to?
170
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Proteinska pločica.
Nisam stigla jesti prije dolaska.
171
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Ne moraš zbog toga konzumirati otrov.
172
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Malo je prerađena, ali nije otrov.
173
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Prerađeno i otrov su sinonimi.
Znaš to. Razgovarale smo već.
174
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Čekaj. Mislim da imam nešto
što možeš grickati. Evo ga.
175
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Mješavina organskih sjemenki.
176
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Dobra večer.
177
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Dobro došli na proljetni koncert
orkestra Sherman Oaksa.
178
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Prošle su dvije godine
od prošloga koncerta
179
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
jer, kao što znate,
180
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
prošlog sam se proljeća
natjecao u Survivoru.
181
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Da mogu ponovno,
imao bih manje neprijatelja.
182
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
U uzbuđenju zbog Devina novog dečka,
183
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
zaboravila je da joj je ovo prvi nastup
184
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
od onog najvažnijeg.
185
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohane?
186
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Je li dobro?
187
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Dobro. Prije nego što pozovem
cijeli orkestar Cvrčaka,
188
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
pozdravite naš sjajni
maturantski gudački kvartet.
189
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Idem na toalet.
190
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Bože, Devi! Jesi li dobro?
191
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Vidjela sam tatu u publici.
192
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Što?
193
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Vidjela sam tatu u publici.
194
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Dobro. Duboko udahnimo, može?
195
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Udahni.
196
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Drži.
197
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Izdahni.
198
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Dobro. Još jedanput.
199
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Udahni.
200
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Izdahni.
201
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Bolje?
202
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Dobro.
203
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Jako mi je žao. Sram me.
204
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Ne. Ne treba te biti sram.
205
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Uz tebe sam, dušo. Dobro?
206
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Reci mi što se dogodilo.
207
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Ne znam. U zadnje mi vrijeme ide dobro.
208
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Ali onda sam ga ugledala.
209
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Dušo, prestrašila si se večeras.
210
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Tuga je čudna. Dolazi u valovima
211
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
i možeš samo osjećati
i kretati se kroz osjećaje.
212
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Ali zapamti i da je tuga izraz ljubavi.
213
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
To se dogodilo
zbog toga koliko voliš tatu,
214
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
a i on je volio tebe.
215
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Ako ne želiš nastupati, ne moraš.
Rado ću te odvesti kući…
216
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Ne, dobro sam.
217
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Želim to.
218
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Puno ti hvala, Rhyah.
219
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Dođi.
220
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi je preboljela posttraumatski stres
zbog orkestra uz pomoć,
221
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
budimo iskreni, svoje svekrve.
222
00:11:49,460 --> 00:11:53,547
Dok je rasturala Liszta,
mislila je da je ništa ne može srušiti.
223
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
GLEDALIŠTE
224
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Prije nego što dođu, moramo razgovarati.
225
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
-Možda ne biste trebali hodati.
-Što? Zašto?
226
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Jer, dušo, mislim da Devi nije za tebe.
227
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Nemoj me pogrešno shvatiti,
draga je djevojka,
228
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
ali večeras sam je našla
kako histerizira na podu WC-a.
229
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Rekla je da je vidjela
mrtvog oca u publici.
230
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Bože, je li dobro?
231
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Dobro je. Ali, dušo,
ta cura ima puno problema.
232
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Oprostite.
233
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Oprostite.
234
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Pretjeruješ. U redu je.
235
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Nije u redu. Premlad si za sve to.
236
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Želim da prekineš s njom
i neću se predomisliti.
237
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Bok, bila si fantastična!
238
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Hvala, Rhyah. I hvala zbog onoga prije.
239
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Da odemo nekamo na desert?
Harfistica časti.
240
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
To jest, harfističina mama.
241
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Dobro. Bit će mi zadovoljstvo.
242
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Voljela bih,
ali trebali bismo krenuti kući.
243
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
No hvala ti na divnoj večeri.
244
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
-Vidimo se u autu.
-Da.
245
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Vidimo se sutra na kuglanju?
246
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Zapravo, sjetio sam se
da imam važan esej za ponedjeljak.
247
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Trebam vikend.
248
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Nema frke. Idući tjedan?
249
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Naravno.
250
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Zbilja si bila izvrsna.
251
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Koncert je prošao savršeno.
252
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi se suočila s traumom,
mama je podržavala Desa
253
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
i razvalila je solažu na harfi.
254
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Valjda je samo umislila
da je Des cijeli tjedan bio hladan.
255
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Dugo se nismo vidjeli.
Želiš se družiti ovaj vikend?
256
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Znaš što?
257
00:13:57,629 --> 00:14:00,507
Ovaj vikend idem
na Stanford razgledati stanove.
258
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Javim se kada dođem.
259
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Davide, imaš minutu?
260
00:14:05,387 --> 00:14:09,600
Trebam samo 30 sekunda. Majica je luda,
hlače premale, dječje cipele.
261
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Fora spuštanje.
Moramo razgovarati o nečem ozbiljnom.
262
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Desu je mama na koncertu rekla
da prekine s tobom.
263
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Što? To je nemoguće. Rhyah me voli.
264
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Rekla je da imaš mnogo problema
i da on prekine.
265
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Žao mi je.
266
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Onda si pogrešno shvatio
jer Des nije prekinuo sa mnom.
267
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Otad je potpuno normalan?
268
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Zapravo, nisam ga vidjela,
ali samo zato što je zauzet.
269
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
-Da. Polako te odstranjuje.
-Ne odstranjuje.
270
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Da. Samo te postupno ignorira.
271
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Znaš što, Bene?
272
00:14:48,889 --> 00:14:51,183
Podbadaš Desa otkad si ga upoznao.
273
00:14:51,266 --> 00:14:55,604
Ljubomoran si jer si usamljen, jadan
i želiš da svi budu nesretni kao ti.
274
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Znaš što?
Evo brzog odstranjivanja. Zbogom!
275
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
RIP TRAXTON
276
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
Bok, kompa. Nismo se čuli cijeli tjedan.
277
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Kako si?
278
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Znam da te Paxton šokirao.
279
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Po rezbarenju vidim da si uzrujan.
280
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Nisam uzrujan.
281
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Uvijek rezbarim
nadgrobni spomenik s Traxtonom.
282
00:15:21,380 --> 00:15:25,092
Trente, ja sam ti djevojka.
Razgovaraj sa mnom.
283
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Ne razumijem zašto svi moraju otići.
284
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Prvo tata ode u Napu,
285
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
onda moj štakor ode
u maminu klopku i sad Paxton?
286
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Ti i Paxton uvijek ćete biti prijatelji.
287
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Moraš ga pustiti.
288
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Dobri se prijatelji ne sputavaju.
289
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Ti si na njegovoj strani.
290
00:15:42,526 --> 00:15:44,611
Sjajno. Zašto ne odeš u Arizonu?
291
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Uživajte što ne prebacujete sat.
292
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Znaš što, Trente? Odrasti!
293
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
Tvom se prijatelju posrećilo,
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
a ti si sebičan.
295
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Iskreno, ova mi energija
nije nimalo seksi i sad odlazim.
296
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Sutradan je Benov glas
i dalje zujao u Devinu uhu.
297
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben samo sere. Zar ne? Des je zauzet.
298
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Na Stanfordu je i pazi da ne završi
u bezalkoholnom domu s Mormonima.
299
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Da, zaboravi Bena. Ti i Des ste savršeni.
300
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Vjerojatno je u Palo Altu
301
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
i osoblju se hvali svojom zgodnom curom.
302
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
-Da.
-Mislim da pije kavu na Venturi.
303
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
-Što?
-Dobro, dakle…
304
00:16:26,361 --> 00:16:29,990
Naletjela sam na Addisonin Instagram,
ne da ga stalno gledam,
305
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
ali upravo su se javili uživo
306
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
i vidi se Desov odraz
u sunčanim naočalama.
307
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Koji vrag?
308
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Hej! Kako je na Stanfordu? Pošalji fotku!
309
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Ovdje je prekrasno! Obožavam arhitekturu.
310
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
O, Bože! Kakav šupak!
Moramo se suočiti s njim!
311
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Da bar mogu,
no ako propustim probu kostima,
312
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah će me odjenuti
„u dronjke natopljene benzinom”.
313
00:16:58,643 --> 00:17:01,938
Poći ću s tobom,
ne samo zato što je Addison ondje,
314
00:17:02,022 --> 00:17:03,690
nego jer sam dobra frendica.
315
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Vidi, vidi. Čula sam
da Stanford ima golem kampus,
316
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
ali nisam znala
da seže sve do južne Kalifornije!
317
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Mogu objasniti!
318
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Što? Da ste ti i mama
odlučili prekinuti sa mnom,
319
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
no niste mi htjeli reći?
320
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Da, vodio si javan razgovor u mojoj školi,
321
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
a ja svugdje imam špijune.
322
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, žao mi je što sam ti lagao.
323
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Nisam znao što da radim.
Ne želim prekinuti.
324
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
-Onda nemoj!
-Ne mogu protiv mame.
325
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Ja se protivim mami
40 puta dnevno. U redu je.
326
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Čuj, Devi, ti si kul i sve,
327
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
ali ne isplati mi se
zbog naše veze ljutiti mamu.
328
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
I dalje mi plaća mobitel.
329
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
330
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, dođi.
331
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
-Hajde.
-Vidimo se.
332
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Zauzeto?
333
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Bok, stari. Što ima?
334
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Ništa.
335
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Dobro. Želiš li o čemu razgovarati?
336
00:18:29,609 --> 00:18:34,197
Samo sam htio reći
da se slažem s tvojim odlaskom u Arizonu
337
00:18:34,281 --> 00:18:35,407
pod jednim uvjetom.
338
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Kojim?
339
00:18:36,992 --> 00:18:39,578
Ondje ne smiješ naći novog…
340
00:18:40,537 --> 00:18:41,663
najboljeg frenda.
341
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Stari…
342
00:18:48,253 --> 00:18:49,087
Nikad.
343
00:18:49,796 --> 00:18:51,631
Nitko te ne može zamijeniti.
344
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Ti si mi glavni frend.
345
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Zagrli me, dragi prinče.
346
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Da!
347
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Trebat ću suhvenir
po kojem ću te se sjećati.
348
00:19:01,183 --> 00:19:02,976
Mislim da misliš suvenir.
349
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
To je moja jakna za zagrijavanje.
350
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Klasični Paxton.
351
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Dobro izgleda.
352
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Čovječe!
353
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
-Uzet ću i ovo.
-Dobro.
354
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Trebao bih ti ostaviti nešto svoje.
355
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Ne moraš, stari. U redu je.
356
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Hvala.
357
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Često ću te posjećivati, znaš?
Ti i ja uvijek ćemo biti prijatelji.
358
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Da, i Eleanor je to rekla.
359
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Ta je mala zakon. Nemoj zasrati.
360
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Bok, Nal. Imamo problemčić.
361
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Upravo sam vidjela
kako Devi baca kavu u lice mom sinu.
362
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Ledenu kavu.
363
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Ipak, mislim da je najbolje
da zakočimo ovu vezu.
364
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Koliko god volim Devi…
365
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Ne voliš me.
366
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Čula sam što si rekla.
367
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Rekla je Desu da prekine sa mnom
jer „imam puno problema”.
368
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Jesi?
369
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
-Nisam to rekla, samo sam…
-Mama.
370
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Samo priznaj.
371
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Dobro. Da, predložila sam
da Des okonča odnos,
372
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
no razmišljala sam o tome
što je najbolje za našu djecu.
373
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Stvarno misliš da Devi ugrožava tvog sina?
374
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Bacila mu je kavu u lice.
375
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Ledenu kavu.
376
00:20:26,810 --> 00:20:29,271
Čuj, razumijem što ste ti i Devi prošle,
377
00:20:29,354 --> 00:20:32,691
no i sama si rekla
da je pred njim sjajna budućnost.
378
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Ne želim da ga išta omete.
379
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
380
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
kako se usuđuješ u mojoj kući
ovako govoriti o mojoj kćeri?
381
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi nema problema.
382
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Proživjela je nešto nezamislivo
383
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
što bi nekoga krhkog poput tebe
slomilo u trenu i ustrajala je.
384
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Kako možeš
tako razgovarati sa mnom, Nalini?
385
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Bila sam ti sjajna prijateljica.
386
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Ne smatraš me prijateljicom.
387
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Smatraš me projektom
koji možeš šopati sjemenkama.
388
00:21:01,511 --> 00:21:05,807
Ako tako misliš, vodim nekog drugog
na kušanje dječje hrane Jessice Albe.
389
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Još bolje. A sad me ispričajte
390
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
jer moram pojesti vrećicu
jako prerađenog čipsa.
391
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Strašno!
392
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Zbilja mi je žao.
393
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
I meni.
394
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, jesi li dobro?
395
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Hvala što si navalila na Rhyah.
396
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Zaslužila je to.
397
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Čuj, žao mi je zbog Desa.
Znam da si se radovala.
398
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Da.
399
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Zapravo sam na trenutak pomislila
da ću moći normalno živjeti,
400
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
ali očito sam prevelika čudakinja.
401
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Nisi čudakinja.
Ne slušaj što Rhyah govori.
402
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Mama, nije da posve griješi.
403
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Teška sam.
404
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Prije koncerta
405
00:22:19,047 --> 00:22:21,299
učinilo mi se da vidim tatu u publici.
406
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
To je u redu. I ja ga posvuda vidim.
407
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
Jednom sam mislila da mi je
ušao u škarice i slijedila sam ga.
408
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Kvragu!
409
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
Što ako…
410
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Što ako me nitko nikad ne zavoli
jer sam nekima previše?
411
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
O, Devi.
412
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Slušaj me.
413
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Nikad nisi previše,
uvijek si taman dovoljno.
414
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Jednog ćeš dana naći nekoga
tko te voli takvu kakva jesi,
415
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
kao ja.
416
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
I ja tebe volim, mama.
417
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
A sad,
418
00:23:17,397 --> 00:23:21,734
siđi da vidimo kako Lovci na nekretnine
postavljaju otok s vodopadom.
419
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Dobro.
420
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Tvoja su leđa oduvijek ovog oblika?
421
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Zašto? Jesu li deformirana?
422
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ne!
423
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Tvoja su leđa savršena!
Kao i ostatak tebe!
424
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
-Čovječe!
-Čovječe!
425
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, oprosti mi
što sam bio kreten ili što već.
426
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Imala si pravo za Paxtona.
427
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Ako nešto voliš, neka ide u Arizonu.
428
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Prekrasno.
429
00:24:05,737 --> 00:24:07,405
Mogu se oprostiti od Paxtona
430
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
jer je sve što trebam ovdje.
431
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, bolje da počneš raditi
na novom stezniku
432
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
jer ćemo ovaj uskoro rastrgati.
433
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Isuse, možete pričekati dvije minute?
434
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
SNOVI SE OSTVARUJU!
435
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Ne, ozbiljno, u jednom smo trenutku
režali jedno na drugo.
436
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
-Što?
-El, tako sam sretna zbog tebe!
437
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Ne vjerujem da ste se u učionici dramske.
438
00:24:44,776 --> 00:24:46,653
Nije to toliko šokantno.
439
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Ondje obično dajem svu sebe.
440
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Ali znam i da ti je slomljeno srce, Devi.
441
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
-Ne moramo o tome.
-Naravno da moramo.
442
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Ovo je najvažnija vijest naše klike.
443
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Kažu da je prvi put nezgodan,
444
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
ali mi smo bili usklađeni
kao goli par na klizaljkama.
445
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
A i ludnica je
što si izgubila nevinost stojeći.
446
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Iskreno, bilo nam je tako prirodno.
Ne mogu se zamisliti da ikad ležim.
447
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Moram nešto riješiti. Nađemo se poslije?
448
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Da.
449
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Kako se seksa stojeći?
450
00:25:21,312 --> 00:25:22,313
Hej.
451
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Čekaj. Ti to crtaš?
452
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Da. Ako moraš znati,
radim to da ublažim stres.
453
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Nešto trebaš?
454
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Žao mi je zbog uvreda.
455
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Imao si pravo. Des me ostavio.
456
00:25:36,744 --> 00:25:37,579
Žao mi je.
457
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Slušaj, mislim da nisi jadan.
Više si dražestan čangrizavac.
458
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Loša ti je isprika.
459
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Da, oprosti.
460
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Čuj, iskalila sam se na tebi
jer mi je bilo neugodno.
461
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Vidjela sam da srljam
u još jedan ljubavni neuspjeh.
462
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
U redu je. Ako te tješi,
mislim da si izbjegla minu.
463
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Takve mame budu još gore.
464
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Kad umrem kao djevica,
reci ljudima da sam se trudila.
465
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
-Nećeš umrijeti kao djevica.
-Ne znam. Ne izgleda dobro.
466
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Ako si djevica na samrti,
seksat ću se s tobom.
467
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
-Stvarno? Učinio bi to?
-Bih.
468
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
I ako sam bezubi
stari kostur mutnih očiju?
469
00:26:16,284 --> 00:26:20,079
Da, ali ne čudi se mom sjajnom izgledu.
Muškarci bolje stare.
470
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Evo za jednu gratis ševu.
471
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Sjajno. Da, zbog ovoga se
sto posto osjećam manje jadno.
472
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Nema na čemu.
473
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Što crtaš? Je li to kaktus?
474
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Što? Ne! Eric.
475
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
Iako je Devi preživjela poniženje
476
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
jer ju je nogirala dečkova mama,
477
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
znala je da će biti dobro.
478
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Opet će naći ljubav.
Samo se mora okrenuti budućnosti.
479
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Hej. Znate što?
480
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Idem na ASU.
481
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
-Bože! Zbilja?
-Opa!
482
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Ili možda prema prošlosti.
483
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Puse i zagrljaji, John McEnroe.
484
00:27:51,045 --> 00:27:52,964
Prijevod titlova: Željko Radić