1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Erről ennyit.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi és Des lebuktak tapizás közben…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Édesem, nem láttad a bankkártyám…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
…és most a kispadon várták,
hogy kitiltsák őket a stadionból.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Látjátok? Nem csak a teniszt ismerem.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Figyeljetek!
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Tudom, hogy mindketten
vonzó, életteli fiatalok vagytok,
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
növekvő testekkel és igényekkel,
de attól tartok, ez ki van zárva.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Miért? Volt már barátnőm.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
Nalini nem akarja, hogy Devi randizzon.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
Tiszteljük a határait.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Úristen, nézzétek az arcát!
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Kemény büntetés vár rá.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Katonai iskola?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Egy év magánzárka?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Bányászmunka?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Tudjátok, mit? Megengedem.
19
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Jobb szeretném,
ha nem randiznál, míg lediplomázol,
20
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
de mivel állandóan szembe mész velem,
21
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
a kisebbik rosszat választom.
22
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Ezt hogy érted?
23
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des sokkal jobb,
mint akikkel rajta kaptam Devit.
24
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Nagy jövő előtt álló,
jól nevelt indiai fiú
25
00:01:13,741 --> 00:01:16,077
és ezt a marhaságot leszámítva
26
00:01:16,160 --> 00:01:18,079
jó hatással volt Devire.
27
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Biztos vagy benne?
Nem akarok semmit se rád erőszakolni.
28
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Próbáljuk meg!
29
00:01:25,419 --> 00:01:30,550
Ha jó családból származó, tisztességes
fiatalként viselkedtek, benne vagyok.
30
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Álljon meg a menet!
31
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
Devinek életében először lehet pasija?
32
00:01:35,471 --> 00:01:36,848
Baszki, ez baromi menő!
33
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…JÁRTAM INDIAI PASIVAL
34
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Tényleg megengedte,
hogy bármikor smacizz Desszel?
35
00:01:49,652 --> 00:01:53,990
Nem volt kórházban mostanában?
A nénikém is fura lett a térdműtétje után.
36
00:01:54,073 --> 00:01:55,575
Ráfüggött az Oxycontinra.
37
00:01:55,658 --> 00:01:57,118
Nem, tök józan.
38
00:01:57,201 --> 00:01:59,328
Nem durva? Desszel szabadok vagyunk!
39
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
És mihez kezdesz
az újdonsült szabadságoddal?
40
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Van egy teljes tervem.
41
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
Pénteken eljön anyukáinkkal a koncertemre.
42
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Szombaton bowlingozunk,
vasárnap irány a Hollywood-felirat.
43
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Hátha anyukád is
olyan laza lesz, mint Ericé.
44
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Állítólag Rosalia ott aludhat.
45
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Hihetetlen, hogy Eric előbb vesztette el
a szüzességét, mint mi.
46
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Igen, de te miért vagy még szűz?
47
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Nem egészen értjük.
Egy éve jártok Trenttel.
48
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Túl sokszor vágták tökön?
49
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Nem, velem van a baj.
50
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
De hisz olyan szavakat használsz, mint
„sensuelle”, és szatén lepedőn alszol.
51
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Nálad nincs kanosabb!
52
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Köszönöm, de romantique is vagyok.
53
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
Elsőre nem Trent kinyitható ágyára vágyom,
54
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
bongvizes foltok között.
55
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Akkor mit szeretnél helyette?
56
00:02:54,008 --> 00:02:58,262
Semmi extrára, csak arra, hogy fűzőben
álljak egy szeles mocsár mellett,
57
00:02:58,346 --> 00:03:02,975
amikor megjelenik egy nemes férfi,
aki felken egy apátság téglafalára.
58
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Oké. Ez nagyon precíz.
59
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Meséld ezt el Trentnek,
60
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
hogy tudjon venni jegyet Skóciába.
61
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Dehogyis! Ha el kell magyaráznom neki,
lőttek a romantikának.
62
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Így sose fogsz szexelni.
63
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Szívesen vállalom a kockázatot.
64
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
David, segítenél a kísérletünkkel?
65
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
Ha ráérsz az eszement pofavágás közepette.
66
00:03:33,297 --> 00:03:36,259
Bocs, csak anyám megengedte,
hogy járjak Desszel.
67
00:03:36,342 --> 00:03:39,971
Már nem kell tanulásnak álcáznom
a szexi szelfieimet.
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Járhatsz a blézeres stréberrel?
69
00:03:42,098 --> 00:03:47,436
Anyám szerint Des jobb, mint a többi
jöttment, akivel rajtakapott. Bocs.
70
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Azt hittem, jóban vagyok anyukáddal.
71
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Úgy tűnik, nem.
- Tudod, ez mi jelent?
72
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des egy nyomi.
73
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Nem is!
74
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Ha anyukád nem félt téged tőle,
75
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
akkor egy pöcs nélküli papucs.
Egy Ken-baba.
76
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Tudod, mit? Csak féltékeny vagy
a komoly kapcsolatomra.
77
00:04:04,370 --> 00:04:08,082
Olyan vagy, mint Aravind bácsikám,
csak a mikrós vacsi hiányzik.
78
00:04:08,165 --> 00:04:09,500
Imádja a metaverzumot.
79
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
És? Menőn hangzik.
80
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
Továbbra is önkénteskedsz a koncertemen?
81
00:04:15,506 --> 00:04:19,302
Igen, ruhatáros leszek, bár tavasz van,
és senki se hord kabátot.
82
00:04:19,385 --> 00:04:20,303
Remek.
83
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Így láthatsz minket együtt,
és meglátod, hogy Desnek van pöcse.
84
00:04:25,182 --> 00:04:27,977
- Miért látnám a pöcsét?
- Tudod, hogy értettem.
85
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Jól van, veszem. Lássuk, felvettek-e.
86
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Nem tölt be. Gyerünk már!
87
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Nyugi, lélegezz!
88
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Itt van!
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Felvettek!
90
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Ez az! Bejutottam az egyetemre!
91
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Igen!
- Ez az!
92
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Long Beach-i Állami Egyetem!
93
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Gratulálok! Amerika egyik legforgalmasabb
kikötője mellé járhatsz.
94
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Ez az!
95
00:04:51,625 --> 00:04:56,255
Az egyórás út se zavar.
Kipróbálom majd a podcasteket.
96
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Kösz, tesó.
97
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Lássuk az ASU válaszát.
98
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
Az meg micsoda?
99
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Az arizonai állami egyetem.
100
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Mármint Arizona, az állam?
101
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Jól van, csak rá kell kattintanom…
102
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Baszki! Felvettek!
103
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Úristen!
104
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
- Nem tudtam, hogy bejuthatok.
- Nem tudtam, hogy jelentkeztél.
105
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Figyi, ha az arizonai állami egyetemre
mennél, Arizonába,
106
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
ingáznál, vagy…
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Arizonába? Nem, odaköltöznék.
108
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Jó, hogy azt másodiknak jelölted meg.
109
00:05:39,090 --> 00:05:40,549
Gratulálok, haver!
110
00:05:43,928 --> 00:05:47,556
Eljött a pillanat, hogy Devi
valaki barátnőjeként mutatkozzon.
111
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Most először átélhette a tini szerelmet,
112
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
anélkül, hogy emiatt
a családja szégyenfoltja lenne.
113
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Jól van, Devi! Érezd magad jól, oké?
114
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Vadásszunk magunknak egy jó helyet?
115
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Igen, jó ötlet. Mindent bele!
116
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Máris jövök.
117
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Jól alakul az este.
Anyukád megölelt a parkolóban, láttad?
118
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Igen. Kedvel téged.
119
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Igen, és ennek eléggé örülök,
120
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
mert tudod,
121
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
nagyon kedvellek téged.
122
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des! Csak nem cukiskodsz?
123
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Remélem, az azért szexi is.
124
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Kéz és lábtörést! Szia!
125
00:06:37,231 --> 00:06:41,777
Figyeljetek, ez a próba jobb esetben
középszerű volt, de inkább rettenetes.
126
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Két hét múlva főpróba, készüljetek fel rá!
127
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
A jelmezekért Jonah felel.
128
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Egy dekát sem hízhatok vagy fogyhattok!
129
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Jonah, ez jogilag ingoványos terep,
ne mondj ilyet!
130
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Eleanor, beszélhetünk?
131
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Persze, de figyelmeztetlek,
még 35%-ban szerepben vagyok.
132
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Nem baj.
133
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Átgondoltam, az ASU-ra akarok menni,
134
00:07:09,472 --> 00:07:11,265
és nem csak a szexi csajokért.
135
00:07:11,348 --> 00:07:13,017
Az csak részben befolyásolt.
136
00:07:13,100 --> 00:07:16,061
Szerintem jót tenne,
ha elmennék egy új helyre,
137
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
de segítened kell…
138
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
Elmondani Trentnek, mert ki fog borulni?
139
00:07:20,191 --> 00:07:21,984
- Igen.
- Persze, megoldom.
140
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Mikor akarsz beszélni vele?
- Most?
141
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Mi?
142
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, gyere be!
143
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Hol van mindenki?
Azt mondtad, a hónap diákja lettem.
144
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Hazudtam.
145
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Nincs ilyen díj,
és biztosan nem te nyernéd.
146
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Rossz tanuló vagy.
147
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Jogos.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
Szóval mizu?
149
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
El akartam mondani,
hogy az ASU-ra fogok járni.
150
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Jövőre Arizonába költözöm.
151
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Ezt az árulást nem intézitek el
pár gumicukorral.
152
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Dühös vagyok!
153
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Ez nem árulás.
154
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
De igen!
155
00:08:16,497 --> 00:08:18,332
Mi lesz a leendő zenekarunkkal?
156
00:08:18,415 --> 00:08:23,671
A férfipapucs-márkánkkal?
A kifordított tacót áruló büfékocsinkkal?
157
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Egyikre se bólintottam rá.
158
00:08:26,173 --> 00:08:30,135
Én se bólintottam rá,
hogy szar barát legyél! Ég veled!
159
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Haver…
160
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Az meg mi?
161
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Egy fehérjeszelet.
Nem volt időm enni előtte.
162
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Attól még ne mérgezd magad!
163
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Oké, hogy feldolgozott élelmiszer,
de nem méreg.
164
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Tudod, hogy a kettő ugyanaz.
Már beszéltünk róla.
165
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Szerintem van nálam
valami nassolnivaló. Meg is van!
166
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Organikus magkeverék.
167
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Jó estét!
168
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Üdv a Sherman Oaks Gimnázium
tavaszi hangversenyén.
169
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Két év telt el
az utolsó tavaszi hangverseny óta,
170
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
mert mint emlékeznek,
171
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
tavaly indultam a Survivorban.
172
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Ha újrakezdhetném, barátságosabb lennék.
173
00:09:23,105 --> 00:09:25,858
Az új barátja körüli izgalmak miatt
174
00:09:25,941 --> 00:09:29,445
Devi elfelejtette,
hogy ez volt az első koncertje
175
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
azóta a koncert óta.
176
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
177
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Jól van?
178
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Mielőtt bevonulna a teljes Tücsök zenekar,
179
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
tapsolják meg a végzősök vonósnégyesét!
180
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Kimegyek a mosdóba.
181
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Istenem, Devi! Jól vagy?
182
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Láttam apámat a közönségben.
183
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Micsoda?
184
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Láttam apámat a közönségben.
185
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Jól van. Vegyél mély levegőket, oké?
186
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Belégzés!
187
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Tartsd bent!
188
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Kilégzés!
189
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Jól van. Még egyszer!
190
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Belégzés!
191
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Kilégzés!
192
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Most jobb?
193
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Oké. Jó.
194
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Sajnálom, úgy szégyellem magam.
195
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Nem kell.
196
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Számíthatsz rám, szívem, jó?
197
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Mondd el, mi történt!
198
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Nem tudom. Mostanában nagyon jól voltam.
199
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Aztán megláttam apámat.
200
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Nagyon ijesztő lehetett.
201
00:10:53,195 --> 00:10:54,530
A gyász furán működik.
202
00:10:54,613 --> 00:10:58,617
Hullámokban jön, és nem tehetsz mást,
csak hagyod, hogy elhaladjon.
203
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
De ne feledd, a gyász a szeretet jele.
204
00:11:05,541 --> 00:11:10,504
Ez azért történt, mert nagyon szeretted
apukádat, és ő is szeretett téged.
205
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Nem kell kiállnod, ha nem akarsz.
Bármikor hazaviszlek…
206
00:11:17,094 --> 00:11:20,222
Nem. Jól vagyok. Ki akarok állni.
207
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Nagyon köszönöm, Rhyah.
208
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Gyere ide!
209
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi leküzdötte a zenekar körüli PTSD-jét,
210
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
és ebben a kvázi anyósa segített neki.
211
00:11:49,460 --> 00:11:53,547
Miközben Lisztet játszott,
úgy érezte, teljesen elpusztíthatatlan.
212
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
ELŐADÓTEREM
213
00:12:06,435 --> 00:12:08,937
Beszélnünk kell,
mielőtt ideérnek Naliniék!
214
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Nem jó ötlet, hogy jártok.
- Miért?
215
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Mert Devi nem megfelelő neked.
216
00:12:14,568 --> 00:12:16,820
Ne értsd félre, csodálatos lány,
217
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
de a mosdóban találtam rá,
teljesen ki volt borulva.
218
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Azt mondta,
a halott apját látta a közönségben.
219
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Te jó ég, jól van?
220
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Igen, de szívem,
ennek a lánynak komoly gondjai vannak!
221
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Elnézést!
222
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Bocsánat.
223
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Túlreagálod. Nincs semmi baj.
224
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
De igenis van.
Túl fiatal vagy ekkora teherhez.
225
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Szakíts vele! Ebből nem engedek.
226
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Szia! Lenyűgöző voltál!
227
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Köszönöm, Rhyah. A korábbit is.
228
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Elmegyünk sütizni? A hárfás fizet.
229
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
Vagyis a hárfás anyja.
230
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Igen, örömmel hívlak meg titeket.
231
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Jó lenne, de sajnos haza kell mennünk.
232
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
De köszönjük a csodás estét!
233
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Kint várlak.
- Jó.
234
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Holnap akkor bowlingozunk?
235
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Sajnos eszembe jutott,
hogy hétfőre van egy durva beadandóm.
236
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Sajnos mégsem érek rá.
237
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Semmi baj. Jövő héten?
238
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Persze.
239
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Tényleg jó voltál.
240
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
A koncert óriási siker volt.
241
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi szembenézett a traumájával,
az anyja támogatta Dest,
242
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
és baromi jó volt a hárfaszólója.
243
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Ezért biztos csak képzeli,
hogy Des távolságtartóbb lett.
244
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Rég beszéltünk. Találkozunk a hétvégén?
245
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Tudod mit? Elfelejtettem mondani,
hogy a Stanfordra megyek.
246
00:14:00,507 --> 00:14:01,842
Írok, ha visszajöttem.
247
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Van egy perced, David?
248
00:14:05,387 --> 00:14:07,097
Fél perc is elég.
249
00:14:07,180 --> 00:14:09,600
Gáz a pulcsi, szűk a gatya, a cipő dedós.
250
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Persze, égess csak!
Komolyan szeretnék beszélni.
251
00:14:18,483 --> 00:14:21,778
Hallottam, hogy Des anyja megkérte,
hogy szakítson veled.
252
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Mi? Az nem lehet! Rhyah imád engem.
253
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Azt mondta, problémás vagy,
és Desnek szakítania kell.
254
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Nagyon sajnálom!
255
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Biztos félreértettél valamit,
mert Des nem szakított velem.
256
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
És tök normálisan viselkedik azóta is?
257
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Azóta nem találkoztunk,
de csak mert elfoglalt.
258
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Lassan épít le.
- Nem épít le!
259
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Aha, csak nagyon lassan eltűnik.
260
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Tudod mit, Ben?
261
00:14:48,889 --> 00:14:51,183
Amióta ismered, szapulod Dest.
262
00:14:51,266 --> 00:14:53,435
Szerencsétlen és magányos vagy.
263
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
Fáj neked más boldogsága.
264
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Tudod, mit? Ilyen egy gyors leépítés: csá!
265
00:15:05,447 --> 00:15:09,409
Szia! Egész héten
nem hallottam felőled. Hogy vagy?
266
00:15:12,329 --> 00:15:14,539
Tudom, hogy megráz a hír Paxtonról.
267
00:15:14,623 --> 00:15:16,959
Az asztalvésés alapján kiborít.
268
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Nem borít ki.
269
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Mindig egy Traxton feliratú
sírkövet vések.
270
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, a barátnőd vagyok.
271
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Mesélj!
272
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Nem értem,
miért kell mindenkinek mindig elmennie.
273
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Előbb apám elment Napába,
274
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
majd a patkányom
anyám patkánycsapdájába. És most Paxton?
275
00:15:33,767 --> 00:15:35,978
Attól még barátok maradtok.
276
00:15:36,645 --> 00:15:40,691
El kell engedned.
A jó barátok nem tartják vissza egymást.
277
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
Szóval az ő oldalán állsz.
Remek! Miért nem mész te is Arizonába?
278
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Élvezd, hogy nincs óraátállítás.
279
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Tudod mit, Trent? Nőj fel!
280
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
A legjobb barátoddal csodálatos dolog
történt, te pedig önző vagy.
281
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Nagyon hervasztó a hozzáállásod,
el is megyek innen.
282
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Ben hangja még másnap is
visszhangzott Devi fülében.
283
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben hazudik, ugye? Des csak elfoglalt.
284
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Most épp a Stanfordon intézi,
hogy ne a mormonokkal legyen egy koliban.
285
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Ne hallgass rá!
Desszel az álompár vagytok.
286
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Biztos Palo Altóban van,
287
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
és a szexi csajával dicsekszik
a többieknek.
288
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Igen.
- Azt hiszem, itt kávézik nem messze.
289
00:16:23,859 --> 00:16:25,777
- Mi?
- Szóval…
290
00:16:26,319 --> 00:16:29,990
Átnéztem Addison instáját,
nem mintha követném, vagy valami,
291
00:16:30,073 --> 00:16:34,828
de most élőzik a Dark Roastból,
és látni Dest a napszemüvegében.
292
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Mi a fene?
293
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Szia! Milyen a Stanford? Küldj képeket!
294
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Gyönyörű hely, tetszenek az épületek.
295
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Úristen, micsoda seggfej!
Szembesítenünk kell.
296
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Úgy mennék,
de ha lemaradok a ruhaigazításról,
297
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah benzines rongyokat ad majd rám.
Ezt ő mondta.
298
00:16:58,643 --> 00:17:01,980
Elkísérlek, és nem csak azért,
mert ott van Addison,
299
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
hanem mert jó barát vagyok.
300
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Nicsak! Tudtam,
hogy a Stanford terjeszkedik,
301
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
de egész dél-Kaliforniáig?
302
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Megmagyarázom.
303
00:17:17,662 --> 00:17:22,334
Mit? Hogy anyukáddal eldöntöttétek,
hogy kidobtok, csak nem szóltál róla?
304
00:17:22,417 --> 00:17:27,255
Igen, erről nyilvánosan beszéltetek
a sulimban, mindenhol vannak embereim.
305
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Sajnálom, hogy hazudtam neked.
306
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Nem tudtam, mit tegyek.
Nem akarok szakítani…
307
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Akkor ne tedd!
- Nem mehetek szembe anyámmal.
308
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Én naponta negyvenszer szembe megyek vele.
309
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Nézd, Devi, jó fej vagy, meg minden,
310
00:17:42,604 --> 00:17:45,065
de nem fogom érted feldühíteni anyámat.
311
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Ő fizeti a mobilszámlám.
312
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
313
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, gyere!
314
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Gyere!
- Szia!
315
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Leülhetek?
316
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Szia, tesó, mi a pálya?
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Semmi.
318
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Mondani akarsz valamit?
319
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Csak azt,
hogy részemről oké, ha Arizonába költözöl,
320
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
egy feltétellel.
321
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Mi az?
322
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Nem lehet ott egy új legjobb barátod.
323
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Tesó!
324
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Nem lesz! Senki se veheti át a helyedet.
325
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Te vagy az első.
326
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Keblemre, tesó!
327
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Ez az!
328
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Kelleni fog pár Mentos,
hogy emlékezzek rád.
329
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
Szerintem mementóra gondolsz.
330
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
Ez a melegítődzsekim úszáshoz.
331
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Tipikus Paxton.
332
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Jól áll.
333
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
De menő!
334
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Ezt is elviszem.
- Oké.
335
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Nekem is adnom kéne neked valamit.
336
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Nincs rá szükség. Megvagyok…
337
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Kösz, haver.
338
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Ugye tudod, hogy majd jövök látogatóba?
Örökre barátok maradunk.
339
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Eleanor is ezt mondta.
340
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Ő nagyon szuper csaj. Ne szúrd el!
341
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Szia, Nal. Van egy kis gond.
342
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Most néztem végig,
ahogy Devi arcon önti a fiamat kávéval.
343
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Jeges kávé volt.
344
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Akkor is, szerintem jobb,
ha itt véget vetünk ennek a kapcsolatnak.
345
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Nagyon szeretem Devit…
346
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Nem is szeretsz.
347
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Hallottam, amit mondtál.
348
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Megkérte Dest, hogy szakítson velem,
mert „problémás” vagyok.
349
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Tényleg?
350
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Nem ezt mondtam, csak…
- Anya!
351
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Ismerd el!
352
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Jó, oké. Javasoltam, hogy Des szakítson,
353
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
mert így a legjobb a gyerekeinknek.
354
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Szerinted Devi veszélyt jelent a fiadra?
355
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Leöntötte kávéval.
356
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Jeges kávéval.
357
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, tudom, hogy mit éltetek át Devivel,
358
00:20:29,938 --> 00:20:32,857
de te magad mondtad,
hogy Des nagy jövő előtt áll.
359
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Semmi sem állhat az útjába.
360
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
361
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
hogy mersz idejönni a házamba,
hogy így beszélj a lányomról?
362
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devinek nincsenek gondjai.
363
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Felfoghatatlan dolgokat élt át,
364
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
amitől te már rég összetörtél volna,
de ő felállt belőle.
365
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Hogy tudsz így beszélni velem, Nalini?
366
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Olyan jó barátod voltam.
367
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Nem tartasz a barátodnak.
368
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
A projekted vagyok,
akit magokkal etethetsz.
369
00:21:01,511 --> 00:21:05,807
Jól van, akkor mást viszek el
Jessica Alba babaétel-kóstolójára.
370
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Csodás! Ha megbocsátotok,
371
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
meg kell ennem egy zacskónyi
feldolgozott chipset.
372
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Tényleg sajnálom.
373
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Én is.
374
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, jól vagy?
375
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Kösz, hogy beolvastál Rhyah-nak.
376
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Megérdemelte.
377
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Nagyon sajnálom Dest,
tudom, mennyire tetszett.
378
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Igen.
379
00:22:00,779 --> 00:22:03,990
Egy percre azt hittem,
lehet egy normális életem,
380
00:22:04,616 --> 00:22:06,951
de ezek szerint túl nyomi vagyok hozzá.
381
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Nem vagy az. Ne hallgass Rhyah-ra!
382
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Azért van igazság abban, amit mond, anya.
383
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Nem könnyű velem.
384
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
A koncert előtt
385
00:22:19,047 --> 00:22:21,299
azt hittem, apát láttam a közönségben.
386
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Ez nem baj. Én mindenhol őt látom.
387
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Egyszer vezetés közben láttam,
és hazáig követtem egy autót.
388
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Basszus!
389
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
Mi van…
390
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Mi van, ha sose fognak szeretni,
mert túl sok vagyok?
391
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Devi!
392
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Ide hallgass!
393
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Sose vagy túl sok, és mindig elég vagy.
394
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Egy nap találni fogsz valakit,
aki pont így szeret majd,
395
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
ahogy én is.
396
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
Én is szeretlek, anya.
397
00:23:15,520 --> 00:23:21,734
Most gyere, nézzük meg, hogy építenek be
egy vízesést az Álomházban.
398
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Rendben.
399
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
A hátad mindig ilyen alakú volt?
400
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Miért? Valami baja van?
401
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Nem!
402
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
A hátad tökéletes,
akárcsak a többi testrészed.
403
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Ez igen!
- Ez igen!
404
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Bocsáss meg, Eleanor,
seggfej voltam, vagy mi.
405
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Igazad volt Paxtonról.
406
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Ha szereted, engedd el Arizonába!
407
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Ez gyönyörű.
408
00:24:05,737 --> 00:24:07,405
El tudok búcsúzni Paxtontól,
409
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
mert ami nekem kell, az itt van előttem.
410
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, kezdj el új fűzőt varrni,
411
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
mert ezt szét fogják tépni.
412
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Jézusom! Nem tudtok várni két percet?
413
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
AZ ÁLMOK VALÓRA VÁLNAK!
414
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Komolyan mondom,
egy ponton morogtunk egymásra.
415
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Mi?
- El, úgy örülök!
416
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Durva, hogy a próbateremben történt.
417
00:24:44,776 --> 00:24:48,571
Annyira nem sokkoló. Ott szoktam
megmutatni a legjobb oldalam.
418
00:24:48,655 --> 00:24:53,034
Tudom, hogy összetörték a szíved Devi,
szóval nem kell erről beszélnünk.
419
00:24:53,117 --> 00:24:54,744
Dehogynem!
420
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Ez a legnagyobb hír a csapatunkban.
421
00:24:57,205 --> 00:24:59,791
Azt mondják, hogy az első mindig fura,
422
00:24:59,874 --> 00:25:03,294
de mi teljesen össze voltunk hangolva,
mint a korcsolyázók.
423
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Hihetetlen, hogy állva veszítetted el
a szüzességed.
424
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Teljesen természetesnek tűnt.
Szerintem fekve nem is menne.
425
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Valamit el kell intéznem.
Később találkozunk, jó?
426
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Jó.
427
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Hogy szexelsz állva?
428
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Szia!
429
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Várj, te rajzolsz?
430
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Igen. Ha érdekel,
stresszlevezetésnek használom.
431
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Segíthetek?
432
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Sajnálom, amit mondtam.
433
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Igazad volt. Des szakított velem.
434
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Sajnálom.
435
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Nem vagy szerencsétlen.
Inkább csak zsörtölődsz.
436
00:25:43,126 --> 00:25:46,045
- Elég bénán kérsz bocsánatot.
- Igen, bocs.
437
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Azért támadtam rád, mert zavarban voltam.
438
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Tudtam, hogy egy újabb
látványos szerelmi kudarc vár rám.
439
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Semmi baj.
Ha vigasztal, szerintem jobb így.
440
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Az ilyen anyák idővel romlanak.
441
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Ha szűzen halok meg, legalább elmondhatom,
hogy én megpróbáltam.
442
00:26:05,023 --> 00:26:08,276
- Nem fogsz szűzen meghalni.
- Most nagyon úgy fest.
443
00:26:08,359 --> 00:26:11,154
Ha a halálos ágyadon
szűz vagy, lefekszem veled.
444
00:26:11,237 --> 00:26:13,281
- Tényleg? Megtennéd?
- Igen.
445
00:26:13,364 --> 00:26:16,200
Akkor is, ha egy vak, fogatlan
vén nyanya vagyok?
446
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Persze. Ne lepődj meg,
ha még jól nézek majd ki.
447
00:26:19,370 --> 00:26:20,663
A férfiak jobban öregszenek.
448
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Ezért jár egy kufirc.
449
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Remek. Ettől tényleg
sokkal jobban érzem magam.
450
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Szívesen.
451
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Mit rajzolsz? Ez egy kaktusz?
452
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Mi? Nem, ez Eric.
453
00:26:37,305 --> 00:26:42,018
Bár megalázó volt,
hogy Devit a pasija anyja ejtette,
454
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
Devi tudta, hogy túléli.
455
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Meg fogja találni a szerelmet.
Előre kellett néznie.
456
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Hali! Képzeljétek!
457
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Az ASU-ra megyek.
458
00:26:50,652 --> 00:26:52,153
- Ne már, tényleg?
- Ejha!
459
00:26:52,236 --> 00:26:54,322
Vagy hátra.
460
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Csók, John McEnroe.
461
00:27:46,332 --> 00:27:48,960
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa