1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Erről ennyit. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi és Des lebuktak tapizás közben… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Édesem, nem láttad a bankkártyám… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 …és most a kispadon várták, hogy kitiltsák őket a stadionból. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Látjátok? Nem csak a teniszt ismerem. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Figyeljetek! 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Tudom, hogy mindketten vonzó, életteli fiatalok vagytok, 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 növekvő testekkel és igényekkel, de attól tartok, ez ki van zárva. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Miért? Volt már barátnőm. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 Nalini nem akarja, hogy Devi randizzon. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 Tiszteljük a határait. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Úristen, nézzétek az arcát! 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Kemény büntetés vár rá. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Katonai iskola? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Egy év magánzárka? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Bányászmunka? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Tudjátok, mit? Megengedem. 19 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Jobb szeretném, ha nem randiznál, míg lediplomázol, 20 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 de mivel állandóan szembe mész velem, 21 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 a kisebbik rosszat választom. 22 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Ezt hogy érted? 23 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des sokkal jobb, mint akikkel rajta kaptam Devit. 24 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Nagy jövő előtt álló, jól nevelt indiai fiú 25 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 és ezt a marhaságot leszámítva 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 jó hatással volt Devire. 27 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Biztos vagy benne? Nem akarok semmit se rád erőszakolni. 28 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Próbáljuk meg! 29 00:01:25,419 --> 00:01:30,550 Ha jó családból származó, tisztességes fiatalként viselkedtek, benne vagyok. 30 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Álljon meg a menet! 31 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 Devinek életében először lehet pasija? 32 00:01:35,471 --> 00:01:36,848 Baszki, ez baromi menő! 33 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …JÁRTAM INDIAI PASIVAL 34 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Tényleg megengedte, hogy bármikor smacizz Desszel? 35 00:01:49,652 --> 00:01:53,990 Nem volt kórházban mostanában? A nénikém is fura lett a térdműtétje után. 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,575 Ráfüggött az Oxycontinra. 37 00:01:55,658 --> 00:01:57,118 Nem, tök józan. 38 00:01:57,201 --> 00:01:59,328 Nem durva? Desszel szabadok vagyunk! 39 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 És mihez kezdesz az újdonsült szabadságoddal? 40 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Van egy teljes tervem. 41 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 Pénteken eljön anyukáinkkal a koncertemre. 42 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Szombaton bowlingozunk, vasárnap irány a Hollywood-felirat. 43 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Hátha anyukád is olyan laza lesz, mint Ericé. 44 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Állítólag Rosalia ott aludhat. 45 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Hihetetlen, hogy Eric előbb vesztette el a szüzességét, mint mi. 46 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Igen, de te miért vagy még szűz? 47 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Nem egészen értjük. Egy éve jártok Trenttel. 48 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Túl sokszor vágták tökön? 49 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Nem, velem van a baj. 50 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 De hisz olyan szavakat használsz, mint „sensuelle”, és szatén lepedőn alszol. 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Nálad nincs kanosabb! 52 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Köszönöm, de romantique is vagyok. 53 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 Elsőre nem Trent kinyitható ágyára vágyom, 54 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 bongvizes foltok között. 55 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Akkor mit szeretnél helyette? 56 00:02:54,008 --> 00:02:58,262 Semmi extrára, csak arra, hogy fűzőben álljak egy szeles mocsár mellett, 57 00:02:58,346 --> 00:03:02,975 amikor megjelenik egy nemes férfi, aki felken egy apátság téglafalára. 58 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Oké. Ez nagyon precíz. 59 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Meséld ezt el Trentnek, 60 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 hogy tudjon venni jegyet Skóciába. 61 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Dehogyis! Ha el kell magyaráznom neki, lőttek a romantikának. 62 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Így sose fogsz szexelni. 63 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Szívesen vállalom a kockázatot. 64 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 David, segítenél a kísérletünkkel? 65 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Ha ráérsz az eszement pofavágás közepette. 66 00:03:33,297 --> 00:03:36,259 Bocs, csak anyám megengedte, hogy járjak Desszel. 67 00:03:36,342 --> 00:03:39,971 Már nem kell tanulásnak álcáznom a szexi szelfieimet. 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Járhatsz a blézeres stréberrel? 69 00:03:42,098 --> 00:03:47,436 Anyám szerint Des jobb, mint a többi jöttment, akivel rajtakapott. Bocs. 70 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Azt hittem, jóban vagyok anyukáddal. 71 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Úgy tűnik, nem. - Tudod, ez mi jelent? 72 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des egy nyomi. 73 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Nem is! 74 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Ha anyukád nem félt téged tőle, 75 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 akkor egy pöcs nélküli papucs. Egy Ken-baba. 76 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Tudod, mit? Csak féltékeny vagy a komoly kapcsolatomra. 77 00:04:04,370 --> 00:04:08,082 Olyan vagy, mint Aravind bácsikám, csak a mikrós vacsi hiányzik. 78 00:04:08,165 --> 00:04:09,500 Imádja a metaverzumot. 79 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 És? Menőn hangzik. 80 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 Továbbra is önkénteskedsz a koncertemen? 81 00:04:15,506 --> 00:04:19,302 Igen, ruhatáros leszek, bár tavasz van, és senki se hord kabátot. 82 00:04:19,385 --> 00:04:20,303 Remek. 83 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Így láthatsz minket együtt, és meglátod, hogy Desnek van pöcse. 84 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 - Miért látnám a pöcsét? - Tudod, hogy értettem. 85 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Jól van, veszem. Lássuk, felvettek-e. 86 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Nem tölt be. Gyerünk már! 87 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Nyugi, lélegezz! 88 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Itt van! 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Felvettek! 90 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Ez az! Bejutottam az egyetemre! 91 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Igen! - Ez az! 92 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Long Beach-i Állami Egyetem! 93 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Gratulálok! Amerika egyik legforgalmasabb kikötője mellé járhatsz. 94 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Ez az! 95 00:04:51,625 --> 00:04:56,255 Az egyórás út se zavar. Kipróbálom majd a podcasteket. 96 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Kösz, tesó. 97 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Lássuk az ASU válaszát. 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 Az meg micsoda? 99 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Az arizonai állami egyetem. 100 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Mármint Arizona, az állam? 101 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Jól van, csak rá kell kattintanom… 102 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Baszki! Felvettek! 103 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Úristen! 104 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 - Nem tudtam, hogy bejuthatok. - Nem tudtam, hogy jelentkeztél. 105 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Figyi, ha az arizonai állami egyetemre mennél, Arizonába, 106 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 ingáznál, vagy… 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Arizonába? Nem, odaköltöznék. 108 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Jó, hogy azt másodiknak jelölted meg. 109 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 Gratulálok, haver! 110 00:05:43,928 --> 00:05:47,556 Eljött a pillanat, hogy Devi valaki barátnőjeként mutatkozzon. 111 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Most először átélhette a tini szerelmet, 112 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 anélkül, hogy emiatt a családja szégyenfoltja lenne. 113 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Jól van, Devi! Érezd magad jól, oké? 114 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Vadásszunk magunknak egy jó helyet? 115 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Igen, jó ötlet. Mindent bele! 116 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Máris jövök. 117 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Jól alakul az este. Anyukád megölelt a parkolóban, láttad? 118 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Igen. Kedvel téged. 119 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Igen, és ennek eléggé örülök, 120 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 mert tudod, 121 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 nagyon kedvellek téged. 122 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des! Csak nem cukiskodsz? 123 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Remélem, az azért szexi is. 124 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Kéz és lábtörést! Szia! 125 00:06:37,231 --> 00:06:41,777 Figyeljetek, ez a próba jobb esetben középszerű volt, de inkább rettenetes. 126 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Két hét múlva főpróba, készüljetek fel rá! 127 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 A jelmezekért Jonah felel. 128 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Egy dekát sem hízhatok vagy fogyhattok! 129 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Jonah, ez jogilag ingoványos terep, ne mondj ilyet! 130 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Eleanor, beszélhetünk? 131 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Persze, de figyelmeztetlek, még 35%-ban szerepben vagyok. 132 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Nem baj. 133 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Átgondoltam, az ASU-ra akarok menni, 134 00:07:09,472 --> 00:07:11,265 és nem csak a szexi csajokért. 135 00:07:11,348 --> 00:07:13,017 Az csak részben befolyásolt. 136 00:07:13,100 --> 00:07:16,061 Szerintem jót tenne, ha elmennék egy új helyre, 137 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 de segítened kell… 138 00:07:17,354 --> 00:07:20,107 Elmondani Trentnek, mert ki fog borulni? 139 00:07:20,191 --> 00:07:21,984 - Igen. - Persze, megoldom. 140 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Mikor akarsz beszélni vele? - Most? 141 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Mi? 142 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, gyere be! 143 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Hol van mindenki? Azt mondtad, a hónap diákja lettem. 144 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Hazudtam. 145 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Nincs ilyen díj, és biztosan nem te nyernéd. 146 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Rossz tanuló vagy. 147 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Jogos. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 Szóval mizu? 149 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 El akartam mondani, hogy az ASU-ra fogok járni. 150 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Jövőre Arizonába költözöm. 151 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Ezt az árulást nem intézitek el pár gumicukorral. 152 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Dühös vagyok! 153 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Ez nem árulás. 154 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 De igen! 155 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 Mi lesz a leendő zenekarunkkal? 156 00:08:18,415 --> 00:08:23,671 A férfipapucs-márkánkkal? A kifordított tacót áruló büfékocsinkkal? 157 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Egyikre se bólintottam rá. 158 00:08:26,173 --> 00:08:30,135 Én se bólintottam rá, hogy szar barát legyél! Ég veled! 159 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Haver… 160 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Az meg mi? 161 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Egy fehérjeszelet. Nem volt időm enni előtte. 162 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Attól még ne mérgezd magad! 163 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Oké, hogy feldolgozott élelmiszer, de nem méreg. 164 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Tudod, hogy a kettő ugyanaz. Már beszéltünk róla. 165 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Szerintem van nálam valami nassolnivaló. Meg is van! 166 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Organikus magkeverék. 167 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Jó estét! 168 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Üdv a Sherman Oaks Gimnázium tavaszi hangversenyén. 169 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Két év telt el az utolsó tavaszi hangverseny óta, 170 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 mert mint emlékeznek, 171 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 tavaly indultam a Survivorban. 172 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Ha újrakezdhetném, barátságosabb lennék. 173 00:09:23,105 --> 00:09:25,858 Az új barátja körüli izgalmak miatt 174 00:09:25,941 --> 00:09:29,445 Devi elfelejtette, hogy ez volt az első koncertje 175 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 azóta a koncert óta. 176 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 177 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Jól van? 178 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Mielőtt bevonulna a teljes Tücsök zenekar, 179 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 tapsolják meg a végzősök vonósnégyesét! 180 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Kimegyek a mosdóba. 181 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Istenem, Devi! Jól vagy? 182 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Láttam apámat a közönségben. 183 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Micsoda? 184 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Láttam apámat a közönségben. 185 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Jól van. Vegyél mély levegőket, oké? 186 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Belégzés! 187 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Tartsd bent! 188 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Kilégzés! 189 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Jól van. Még egyszer! 190 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Belégzés! 191 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Kilégzés! 192 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Most jobb? 193 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Oké. Jó. 194 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Sajnálom, úgy szégyellem magam. 195 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Nem kell. 196 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Számíthatsz rám, szívem, jó? 197 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Mondd el, mi történt! 198 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Nem tudom. Mostanában nagyon jól voltam. 199 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Aztán megláttam apámat. 200 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Nagyon ijesztő lehetett. 201 00:10:53,195 --> 00:10:54,530 A gyász furán működik. 202 00:10:54,613 --> 00:10:58,617 Hullámokban jön, és nem tehetsz mást, csak hagyod, hogy elhaladjon. 203 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 De ne feledd, a gyász a szeretet jele. 204 00:11:05,541 --> 00:11:10,504 Ez azért történt, mert nagyon szeretted apukádat, és ő is szeretett téged. 205 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Nem kell kiállnod, ha nem akarsz. Bármikor hazaviszlek… 206 00:11:17,094 --> 00:11:20,222 Nem. Jól vagyok. Ki akarok állni. 207 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Nagyon köszönöm, Rhyah. 208 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Gyere ide! 209 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi leküzdötte a zenekar körüli PTSD-jét, 210 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 és ebben a kvázi anyósa segített neki. 211 00:11:49,460 --> 00:11:53,547 Miközben Lisztet játszott, úgy érezte, teljesen elpusztíthatatlan. 212 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 ELŐADÓTEREM 213 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 Beszélnünk kell, mielőtt ideérnek Naliniék! 214 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Nem jó ötlet, hogy jártok. - Miért? 215 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Mert Devi nem megfelelő neked. 216 00:12:14,568 --> 00:12:16,820 Ne értsd félre, csodálatos lány, 217 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 de a mosdóban találtam rá, teljesen ki volt borulva. 218 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Azt mondta, a halott apját látta a közönségben. 219 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Te jó ég, jól van? 220 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Igen, de szívem, ennek a lánynak komoly gondjai vannak! 221 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Elnézést! 222 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Bocsánat. 223 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Túlreagálod. Nincs semmi baj. 224 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 De igenis van. Túl fiatal vagy ekkora teherhez. 225 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Szakíts vele! Ebből nem engedek. 226 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Szia! Lenyűgöző voltál! 227 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Köszönöm, Rhyah. A korábbit is. 228 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Elmegyünk sütizni? A hárfás fizet. 229 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 Vagyis a hárfás anyja. 230 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Igen, örömmel hívlak meg titeket. 231 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Jó lenne, de sajnos haza kell mennünk. 232 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 De köszönjük a csodás estét! 233 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Kint várlak. - Jó. 234 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Holnap akkor bowlingozunk? 235 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Sajnos eszembe jutott, hogy hétfőre van egy durva beadandóm. 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Sajnos mégsem érek rá. 237 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Semmi baj. Jövő héten? 238 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Persze. 239 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Tényleg jó voltál. 240 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 A koncert óriási siker volt. 241 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi szembenézett a traumájával, az anyja támogatta Dest, 242 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 és baromi jó volt a hárfaszólója. 243 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Ezért biztos csak képzeli, hogy Des távolságtartóbb lett. 244 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Rég beszéltünk. Találkozunk a hétvégén? 245 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Tudod mit? Elfelejtettem mondani, hogy a Stanfordra megyek. 246 00:14:00,507 --> 00:14:01,842 Írok, ha visszajöttem. 247 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Van egy perced, David? 248 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Fél perc is elég. 249 00:14:07,180 --> 00:14:09,600 Gáz a pulcsi, szűk a gatya, a cipő dedós. 250 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Persze, égess csak! Komolyan szeretnék beszélni. 251 00:14:18,483 --> 00:14:21,778 Hallottam, hogy Des anyja megkérte, hogy szakítson veled. 252 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Mi? Az nem lehet! Rhyah imád engem. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Azt mondta, problémás vagy, és Desnek szakítania kell. 254 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Nagyon sajnálom! 255 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Biztos félreértettél valamit, mert Des nem szakított velem. 256 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 És tök normálisan viselkedik azóta is? 257 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Azóta nem találkoztunk, de csak mert elfoglalt. 258 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Lassan épít le. - Nem épít le! 259 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Aha, csak nagyon lassan eltűnik. 260 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Tudod mit, Ben? 261 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 Amióta ismered, szapulod Dest. 262 00:14:51,266 --> 00:14:53,435 Szerencsétlen és magányos vagy. 263 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Fáj neked más boldogsága. 264 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Tudod, mit? Ilyen egy gyors leépítés: csá! 265 00:15:05,447 --> 00:15:09,409 Szia! Egész héten nem hallottam felőled. Hogy vagy? 266 00:15:12,329 --> 00:15:14,539 Tudom, hogy megráz a hír Paxtonról. 267 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 Az asztalvésés alapján kiborít. 268 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Nem borít ki. 269 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Mindig egy Traxton feliratú sírkövet vések. 270 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, a barátnőd vagyok. 271 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Mesélj! 272 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Nem értem, miért kell mindenkinek mindig elmennie. 273 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Előbb apám elment Napába, 274 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 majd a patkányom anyám patkánycsapdájába. És most Paxton? 275 00:15:33,767 --> 00:15:35,978 Attól még barátok maradtok. 276 00:15:36,645 --> 00:15:40,691 El kell engedned. A jó barátok nem tartják vissza egymást. 277 00:15:40,774 --> 00:15:44,611 Szóval az ő oldalán állsz. Remek! Miért nem mész te is Arizonába? 278 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Élvezd, hogy nincs óraátállítás. 279 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Tudod mit, Trent? Nőj fel! 280 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 A legjobb barátoddal csodálatos dolog történt, te pedig önző vagy. 281 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Nagyon hervasztó a hozzáállásod, el is megyek innen. 282 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Ben hangja még másnap is visszhangzott Devi fülében. 283 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben hazudik, ugye? Des csak elfoglalt. 284 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Most épp a Stanfordon intézi, hogy ne a mormonokkal legyen egy koliban. 285 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Ne hallgass rá! Desszel az álompár vagytok. 286 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Biztos Palo Altóban van, 287 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 és a szexi csajával dicsekszik a többieknek. 288 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Igen. - Azt hiszem, itt kávézik nem messze. 289 00:16:23,859 --> 00:16:25,777 - Mi? - Szóval… 290 00:16:26,319 --> 00:16:29,990 Átnéztem Addison instáját, nem mintha követném, vagy valami, 291 00:16:30,073 --> 00:16:34,828 de most élőzik a Dark Roastból, és látni Dest a napszemüvegében. 292 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Mi a fene? 293 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Szia! Milyen a Stanford? Küldj képeket! 294 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Gyönyörű hely, tetszenek az épületek. 295 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Úristen, micsoda seggfej! Szembesítenünk kell. 296 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Úgy mennék, de ha lemaradok a ruhaigazításról, 297 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah benzines rongyokat ad majd rám. Ezt ő mondta. 298 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Elkísérlek, és nem csak azért, mert ott van Addison, 299 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 hanem mert jó barát vagyok. 300 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Nicsak! Tudtam, hogy a Stanford terjeszkedik, 301 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 de egész dél-Kaliforniáig? 302 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Megmagyarázom. 303 00:17:17,662 --> 00:17:22,334 Mit? Hogy anyukáddal eldöntöttétek, hogy kidobtok, csak nem szóltál róla? 304 00:17:22,417 --> 00:17:27,255 Igen, erről nyilvánosan beszéltetek a sulimban, mindenhol vannak embereim. 305 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Sajnálom, hogy hazudtam neked. 306 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Nem tudtam, mit tegyek. Nem akarok szakítani… 307 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Akkor ne tedd! - Nem mehetek szembe anyámmal. 308 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Én naponta negyvenszer szembe megyek vele. 309 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Nézd, Devi, jó fej vagy, meg minden, 310 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 de nem fogom érted feldühíteni anyámat. 311 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Ő fizeti a mobilszámlám. 312 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 313 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, gyere! 314 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Gyere! - Szia! 315 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Leülhetek? 316 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Szia, tesó, mi a pálya? 317 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Semmi. 318 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Mondani akarsz valamit? 319 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Csak azt, hogy részemről oké, ha Arizonába költözöl, 320 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 egy feltétellel. 321 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Mi az? 322 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Nem lehet ott egy új legjobb barátod. 323 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Tesó! 324 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Nem lesz! Senki se veheti át a helyedet. 325 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Te vagy az első. 326 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Keblemre, tesó! 327 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Ez az! 328 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Kelleni fog pár Mentos, hogy emlékezzek rád. 329 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 Szerintem mementóra gondolsz. 330 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 Ez a melegítődzsekim úszáshoz. 331 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Tipikus Paxton. 332 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Jól áll. 333 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 De menő! 334 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Ezt is elviszem. - Oké. 335 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Nekem is adnom kéne neked valamit. 336 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Nincs rá szükség. Megvagyok… 337 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Kösz, haver. 338 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Ugye tudod, hogy majd jövök látogatóba? Örökre barátok maradunk. 339 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Eleanor is ezt mondta. 340 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Ő nagyon szuper csaj. Ne szúrd el! 341 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Szia, Nal. Van egy kis gond. 342 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Most néztem végig, ahogy Devi arcon önti a fiamat kávéval. 343 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Jeges kávé volt. 344 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Akkor is, szerintem jobb, ha itt véget vetünk ennek a kapcsolatnak. 345 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Nagyon szeretem Devit… 346 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Nem is szeretsz. 347 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Hallottam, amit mondtál. 348 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Megkérte Dest, hogy szakítson velem, mert „problémás” vagyok. 349 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Tényleg? 350 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Nem ezt mondtam, csak… - Anya! 351 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Ismerd el! 352 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Jó, oké. Javasoltam, hogy Des szakítson, 353 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 mert így a legjobb a gyerekeinknek. 354 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Szerinted Devi veszélyt jelent a fiadra? 355 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Leöntötte kávéval. 356 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Jeges kávéval. 357 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, tudom, hogy mit éltetek át Devivel, 358 00:20:29,938 --> 00:20:32,857 de te magad mondtad, hogy Des nagy jövő előtt áll. 359 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Semmi sem állhat az útjába. 360 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 361 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 hogy mersz idejönni a házamba, hogy így beszélj a lányomról? 362 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devinek nincsenek gondjai. 363 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Felfoghatatlan dolgokat élt át, 364 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 amitől te már rég összetörtél volna, de ő felállt belőle. 365 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Hogy tudsz így beszélni velem, Nalini? 366 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Olyan jó barátod voltam. 367 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Nem tartasz a barátodnak. 368 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 A projekted vagyok, akit magokkal etethetsz. 369 00:21:01,511 --> 00:21:05,807 Jól van, akkor mást viszek el Jessica Alba babaétel-kóstolójára. 370 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Csodás! Ha megbocsátotok, 371 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 meg kell ennem egy zacskónyi feldolgozott chipset. 372 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Tényleg sajnálom. 373 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Én is. 374 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, jól vagy? 375 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Kösz, hogy beolvastál Rhyah-nak. 376 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Megérdemelte. 377 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Nagyon sajnálom Dest, tudom, mennyire tetszett. 378 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Igen. 379 00:22:00,779 --> 00:22:03,990 Egy percre azt hittem, lehet egy normális életem, 380 00:22:04,616 --> 00:22:06,951 de ezek szerint túl nyomi vagyok hozzá. 381 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Nem vagy az. Ne hallgass Rhyah-ra! 382 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Azért van igazság abban, amit mond, anya. 383 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Nem könnyű velem. 384 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 A koncert előtt 385 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 azt hittem, apát láttam a közönségben. 386 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Ez nem baj. Én mindenhol őt látom. 387 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Egyszer vezetés közben láttam, és hazáig követtem egy autót. 388 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Basszus! 389 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 Mi van… 390 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Mi van, ha sose fognak szeretni, mert túl sok vagyok? 391 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Devi! 392 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Ide hallgass! 393 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Sose vagy túl sok, és mindig elég vagy. 394 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Egy nap találni fogsz valakit, aki pont így szeret majd, 395 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 ahogy én is. 396 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 Én is szeretlek, anya. 397 00:23:15,520 --> 00:23:21,734 Most gyere, nézzük meg, hogy építenek be egy vízesést az Álomházban. 398 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Rendben. 399 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 A hátad mindig ilyen alakú volt? 400 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Miért? Valami baja van? 401 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Nem! 402 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 A hátad tökéletes, akárcsak a többi testrészed. 403 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Ez igen! - Ez igen! 404 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Bocsáss meg, Eleanor, seggfej voltam, vagy mi. 405 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Igazad volt Paxtonról. 406 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Ha szereted, engedd el Arizonába! 407 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Ez gyönyörű. 408 00:24:05,737 --> 00:24:07,405 El tudok búcsúzni Paxtontól, 409 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 mert ami nekem kell, az itt van előttem. 410 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, kezdj el új fűzőt varrni, 411 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 mert ezt szét fogják tépni. 412 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Jézusom! Nem tudtok várni két percet? 413 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 AZ ÁLMOK VALÓRA VÁLNAK! 414 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Komolyan mondom, egy ponton morogtunk egymásra. 415 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Mi? - El, úgy örülök! 416 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Durva, hogy a próbateremben történt. 417 00:24:44,776 --> 00:24:48,571 Annyira nem sokkoló. Ott szoktam megmutatni a legjobb oldalam. 418 00:24:48,655 --> 00:24:53,034 Tudom, hogy összetörték a szíved Devi, szóval nem kell erről beszélnünk. 419 00:24:53,117 --> 00:24:54,744 Dehogynem! 420 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Ez a legnagyobb hír a csapatunkban. 421 00:24:57,205 --> 00:24:59,791 Azt mondják, hogy az első mindig fura, 422 00:24:59,874 --> 00:25:03,294 de mi teljesen össze voltunk hangolva, mint a korcsolyázók. 423 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Hihetetlen, hogy állva veszítetted el a szüzességed. 424 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Teljesen természetesnek tűnt. Szerintem fekve nem is menne. 425 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Valamit el kell intéznem. Később találkozunk, jó? 426 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Jó. 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Hogy szexelsz állva? 428 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Szia! 429 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Várj, te rajzolsz? 430 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Igen. Ha érdekel, stresszlevezetésnek használom. 431 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Segíthetek? 432 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Sajnálom, amit mondtam. 433 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Igazad volt. Des szakított velem. 434 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Sajnálom. 435 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Nem vagy szerencsétlen. Inkább csak zsörtölődsz. 436 00:25:43,126 --> 00:25:46,045 - Elég bénán kérsz bocsánatot. - Igen, bocs. 437 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Azért támadtam rád, mert zavarban voltam. 438 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Tudtam, hogy egy újabb látványos szerelmi kudarc vár rám. 439 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Semmi baj. Ha vigasztal, szerintem jobb így. 440 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Az ilyen anyák idővel romlanak. 441 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Ha szűzen halok meg, legalább elmondhatom, hogy én megpróbáltam. 442 00:26:05,023 --> 00:26:08,276 - Nem fogsz szűzen meghalni. - Most nagyon úgy fest. 443 00:26:08,359 --> 00:26:11,154 Ha a halálos ágyadon szűz vagy, lefekszem veled. 444 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 - Tényleg? Megtennéd? - Igen. 445 00:26:13,364 --> 00:26:16,200 Akkor is, ha egy vak, fogatlan vén nyanya vagyok? 446 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Persze. Ne lepődj meg, ha még jól nézek majd ki. 447 00:26:19,370 --> 00:26:20,663 A férfiak jobban öregszenek. 448 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Ezért jár egy kufirc. 449 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Remek. Ettől tényleg sokkal jobban érzem magam. 450 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Szívesen. 451 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Mit rajzolsz? Ez egy kaktusz? 452 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Mi? Nem, ez Eric. 453 00:26:37,305 --> 00:26:42,018 Bár megalázó volt, hogy Devit a pasija anyja ejtette, 454 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 Devi tudta, hogy túléli. 455 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Meg fogja találni a szerelmet. Előre kellett néznie. 456 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Hali! Képzeljétek! 457 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Az ASU-ra megyek. 458 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 - Ne már, tényleg? - Ejha! 459 00:26:52,236 --> 00:26:54,322 Vagy hátra. 460 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Csók, John McEnroe. 461 00:27:46,332 --> 00:27:48,960 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa