1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Baiklah, skemanya terbongkar. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi dan Des kepergok melakukan pelanggaran… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, kau tahu di mana kartu kreditku… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 …dan kini berada di bangku menunggu dikeluarkan dari stadion. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,737 Dengar? Aku paham banyak olahraga selain tenis. 7 00:00:27,820 --> 00:00:28,988 Baiklah, dengar. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Aku tahu kalian anak muda yang menarik dan bersemangat 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 dengan tubuh dan kebutuhan yang terus berkembang, tapi ini dilarang. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Kenapa? Aku pernah punya pacar. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 Aku mengerti, tapi Nalini tak mengizinkan Devi pacaran. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 Kita hormati batasannya. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Ya Tuhan, lihat wajahnya. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Hukuman ini akan berat. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Mungkin sekolah militer? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Setahun di sel isolasi? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Bekerja di tambang? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Kalian tahu? Aku akan mengizinkannya. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - Apa? - Apa? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Aku lebih suka kau tak pacaran sampai dapat gelar yang lebih tinggi, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 tapi karena kau terus bersikeras membangkang, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 kemenangan kecil pun kuterima. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Nalini, apa maksudmu? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des jauh lebih baik dari begundal yang kupergoki dengannya. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Dia pemuda India yang sopan dengan masa depan cerah, 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 dan selain omong kosong ini, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 dia memberi pengaruh baik kepadanya. 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Kau yakin? Aku tak mau kau merasa terpaksa akan sesuatu. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,253 Mari kita coba. 30 00:01:25,336 --> 00:01:29,215 Selama kalian bersikap seperti anak muda terhormat dari keluarga baik, 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 aku setuju. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Aku tak percaya ini! 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 Apa Devi diperbolehkan punya pacar untuk pertama kalinya? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 Astaga. Ini keren! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …PUNYA PACAR ORANG INDIA 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Jadi, dia bilang, "Keren, tentu, cium Des sesukamu"? 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 Apa dia baru menjalani operasi? 38 00:01:51,696 --> 00:01:53,990 Bibiku berubah setelah lututnya diganti. 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,575 Ternyata dia kecanduan oksikodon. 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Tidak, dia benar-benar sadar. 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Percayakah? Des dan aku bebas. 42 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Jadi, kau mau apa setelah terang-terangan begini? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Aku punya jadwal. 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 Jumat, dia datang ke konser orkestraku dengan ibu kami. 45 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Sabtu, kami main boling, dan Minggu, kami pamer kemesraan di Hollywood Sign. 46 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Jika semua lancar, mungkin ibumu akan sesantai ibu Eric. 47 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Kudengar Rosalia diizinkan menginap. 48 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Sial! Sulit dipercaya Eric lebih dahulu kehilangan keperjakaannya. 49 00:02:25,688 --> 00:02:28,524 Ya, tapi kenapa kau belum? 50 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Kami penasaran. Kau dan Trent pacaran lebih dari setahun. 51 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Apa tepukan penisnya membuatnya bermasalah? 52 00:02:33,738 --> 00:02:36,407 Tidak, sebenarnya aku yang menahan. 53 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Kau? Tapi kau mengucapkan kata-kata seperti "sensuelle" 54 00:02:39,785 --> 00:02:41,329 dan tidur di seprai satin. 55 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Kau orang paling terangsang yang kukenal. 56 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Terima kasih, tapi aku juga romantique. 57 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 Aku tak mau melepas keperawananku di ranjang Trent, 58 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 di atas noda air bong. 59 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Baiklah. Lantas, apa yang kau inginkan? 60 00:02:54,008 --> 00:02:57,053 Tak ada hal gila, hanya berdiri di ladang berangin, 61 00:02:57,136 --> 00:03:00,139 memakai korset, saat tiba-tiba seorang bangsawan berjubah muncul, 62 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 dan kami bercinta di atas batu bata biara tua. 63 00:03:03,768 --> 00:03:06,938 Baiklah. Ya, sangat spesifik. 64 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Mungkin kau harus ceritakan ini pada Trent 65 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 agar dia bisa membelikan tiket ke Skotlandia. 66 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Tak mau. Jika aku harus memberitahunya, itu merusak romansa. 67 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Maka kau mungkin tak akan pernah bercinta. 68 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Itu harga yang bersedia kubayar. 69 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 David, tolong bantu eksperimen kita di sini 70 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 jika kau tak terlalu sibuk memasang wajah gila di ponselmu. 71 00:03:33,297 --> 00:03:36,384 Maaf, ibuku baru mengizinkan aku dan Des pacaran secara resmi. 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,971 Kini, swafoto seksiku tak perlu disertai pertanyaan PR lagi. 73 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Kau boleh memacari lelaki culun? Kenapa? 74 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 Karena menurutnya, 75 00:03:43,432 --> 00:03:47,436 Des lebih baik dari begundal yang dia pergoki. Jangan tersinggung. 76 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Kukira hubunganku dan ibumu baik. 77 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Jelas tak cukup baik. - Tahu apa artinya ini? 78 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des itu kutu buku. 79 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Tidak, bukan. 80 00:03:55,361 --> 00:03:57,280 Jika ibumu tak khawatir kau bersamanya, 81 00:03:57,363 --> 00:04:00,616 dia pasti lelaki lemah tak berpenis. Seperti boneka Ken. 82 00:04:00,700 --> 00:04:04,245 Kau tahu? Kau hanya iri aku punya hubungan yang dewasa, 83 00:04:04,328 --> 00:04:07,873 sedangkan kau akan berakhir menjadi seperti pamanku, Aravind. 84 00:04:07,957 --> 00:04:09,500 Dia terobsesi metasemesta. 85 00:04:09,583 --> 00:04:11,419 Terserah. Dia terdengar keren. 86 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 Kau masih akan bekerja sukarela di konserku? 87 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 Ya, aku di penitipan mantel meski ini musim semi di LA 88 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 - dan tak ada yang pakai mantel. - Bagus. 89 00:04:20,344 --> 00:04:21,929 Kau akan melihat kami berpasangan, 90 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 dan melihat Des itu punya penis. 91 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Ih! Untuk apa aku melihatnya? 92 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Baiklah, kau tahu maksudku. 93 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Ponselku merekam. Kita lihat apakah bocah ini masuk kuliah. 94 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Sial, ini tak memuat. Ayolah. 95 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Tak apa-apa. Bernapaslah. 96 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Ini dia. 97 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Aku masuk! 98 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Ya! Aku masuk kuliah! 99 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Ya! - Ya! 100 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! Astaga! 101 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Selamat! Kau bisa bersekolah di dekat salah satu pelabuhan tersibuk di Amerika! 102 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Ya! 103 00:04:51,625 --> 00:04:54,337 Aku pun tak khawatir menyetir selama satu jam. 104 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 Akhirnya aku siap mendengar siniar. 105 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Terima kasih, Kawan. 106 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Baiklah, kurasa sekarang kita tinggal melihat hasil ASU. 107 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS apa? Singkatan apa huruf-huruf itu? 108 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Arizona State University. 109 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona, seperti di negara bagian, Arizona? 110 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Baiklah, aku hanya perlu klik ini dan… 111 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Sial! Aku masuk! 112 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Astaga! 113 00:05:20,029 --> 00:05:23,741 - Tak kusangka aku bisa masuk ke sana. - Tak kusangka kau mendaftar ke sana. 114 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Pertanyaan singkat. Jika kau kuliah di Arizona State University di Arizona, 115 00:05:29,914 --> 00:05:32,249 kau akan naik kereta komuter atau… 116 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Ke Arizona? Tidak, aku harus pindah. 117 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Untungnya itu pilihan keduamu. 118 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Selamat, Kawan! 119 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Ini dia, debut besar Devi sebagai seorang pacar. 120 00:05:47,973 --> 00:05:51,644 Untuk kali pertama, Devi bisa merasakan romansa remaja 121 00:05:51,727 --> 00:05:54,522 tanpa takut mempermalukan keluarganya. 122 00:05:54,605 --> 00:05:58,067 Baiklah, Devi. Bersenang-senanglah, ya? 123 00:05:58,150 --> 00:06:00,444 Ayo cari kursi sebelum yang bagus terisi. 124 00:06:00,528 --> 00:06:02,655 Ya, ayo lakukan itu. Sukseslah, Nak. 125 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Aku segera ke sana. 126 00:06:07,034 --> 00:06:10,663 Ini berjalan lancar. Kau lihat ibumu memelukku di parkiran? 127 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Aku lihat. Dia menyukaimu. 128 00:06:12,373 --> 00:06:15,167 Ya, dan itu sangat melegakan karena, 129 00:06:15,876 --> 00:06:16,710 kau tahu, 130 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 aku sangat menyukaimu. 131 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, apa kau sedang bersikap sangat imut sekarang? 132 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Aku suka menganggapnya "seksi imut", tapi sebut saja sesukamu. 133 00:06:31,892 --> 00:06:33,477 Lakukan dengan baik. Sampai nanti? 134 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 Baiklah, para aktor, latihan tadi biasa-biasa saja, 135 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 sangat menjijikkan. 136 00:06:42,361 --> 00:06:44,697 Bersiaplah untuk gladi resik kita dalam dua pekan, 137 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 dan buat janji dengan Jonah untuk ukur badan. 138 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Setelah aku mengukur, bobot kalian jangan berubah. 139 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Itu ranah hukum yang tak pasti, Jonah. Jangan begitu. 140 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Hei, Eleanor, ada waktu sebentar? 141 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Tentu, tapi kau harus tahu aku masih dalam 35% karakterku. 142 00:07:05,551 --> 00:07:06,469 Tak apa-apa. 143 00:07:06,552 --> 00:07:09,388 Dengar, sudah kupikirkan, aku ingin kuliah di ASU, 144 00:07:09,472 --> 00:07:11,307 dan bukan karena semuanya di sana seksi. 145 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Itu hanya separuh alasannya. 146 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Aku juga berpikir alangkah baik bagiku untuk pergi ke tempat baru, 147 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 tapi aku butuh kau… 148 00:07:17,354 --> 00:07:20,107 Membantu memberi tahu Trent karena dia akan panik? 149 00:07:20,191 --> 00:07:21,984 - Ya. - Ya, aku bisa. 150 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Kapan kau mau bicara dengannya? - Sekarang? 151 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Apa? 152 00:07:27,072 --> 00:07:28,741 Trent, masuklah. 153 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Mana semuanya? Katamu, aku jadi Siswa Terbaik Bulan Ini. 154 00:07:34,079 --> 00:07:35,247 Aku bohong, Trent. 155 00:07:35,331 --> 00:07:39,418 Tak ada Siswa Terbaik Bulan Ini di sini, kalaupun ada, kau takkan dapat itu. 156 00:07:39,502 --> 00:07:40,878 Kau tak pandai di sekolah. 157 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Cukup adil. 158 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 Jadi, apa ini? 159 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Aku mau memberitahumu bahwa aku diterima di ASU. 160 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Jadi, aku pindah ke Arizona tahun depan. 161 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Jangan memuluskan pengkhianatan ini dengan squirmies kecil lezat! 162 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Aku marah! 163 00:08:13,536 --> 00:08:16,372 - Ini bukan pengkhianatan. - Jelas pengkhianatan! 164 00:08:16,455 --> 00:08:19,750 Bagaimana dengan grup musik yang mau kita mulai, lini sandal pria, 165 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 atau ide truk taco keren 166 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 yang dagingnya ada di luar tortila? 167 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Aku tak pernah setuju dengan semua itu. 168 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 Ya, aku tak pernah setuju punya teman payah. 169 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Selamat tinggal. 170 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Kawan… 171 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Apa itu? 172 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Kudapan penambah protein. Maaf, aku tak sempat makan sebelum ke sini. 173 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Baiklah, itu bukan alasan untuk menelan racun. 174 00:08:46,819 --> 00:08:50,823 Ini memang sedikit olahan, tapi bukan racun. 175 00:08:50,906 --> 00:08:54,618 Olahan dan racun bersinonim. Kau tahu itu. Kita sudah bahas ini. 176 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Tunggu. Kurasa ada sesuatu yang bisa kau makan. Ini dia. 177 00:08:59,206 --> 00:09:01,125 Campuran biji organik. 178 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Selamat malam. 179 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Selamat datang di konser Orkestra Musim Semi SMA Sherman Oaks. 180 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Sebenarnya sudah dua tahun sejak konser musim semi terakhir kami, 181 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 karena seperti yang kalian ingat, 182 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 aku kontestan di Survivor musim semi lalu. 183 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Jika berkesempatan lagi, aku takkan membuat banyak musuh. 184 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Dalam semua kegembiraan akan pacar baru Devi, 185 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 dia lupa ini adalah konser orkestra pertamanya 186 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 sejak konser orkestra itu. 187 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 188 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Dia baik-baik saja? 189 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Baiklah. Sebelum aku menghadirkan seluruh orkestra Cricket, 190 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 mohon sambutlah Kuartet Senar Senior kami yang luar biasa. 191 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Aku mau ke toilet. 192 00:09:53,636 --> 00:09:56,055 Astaga, Devi! Kau baik-baik saja? 193 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 Aku melihat ayahku di antara penonton. 194 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Apa? 195 00:10:03,312 --> 00:10:06,106 Aku melihat ayahku di antara penonton. 196 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Baiklah. Tarik napas dalam-dalam, ya? 197 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Tarik napas. 198 00:10:13,447 --> 00:10:14,365 Tahan. 199 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Buang napas. 200 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Bagus. Ayo lakukan lagi. 201 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Tarik napas. 202 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Buang napas. 203 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Lebih baik? 204 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Baiklah. Bagus. 205 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Maafkan aku. Aku merasa malu. 206 00:10:34,051 --> 00:10:35,803 Tidak. Jangan. 207 00:10:35,886 --> 00:10:37,805 Aku di sini untukmu, ya, Sayang? 208 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Sekarang, ceritakan yang terjadi. 209 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Entahlah. Aku baik-baik saja belakangan ini. 210 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Lalu aku tadi melihatnya. 211 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Sayang, kau sangat ketakutan malam ini. 212 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Kesedihan itu aneh. Ia datang dalam gelombang, 213 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 kau hanya bisa merasakannya dan maju melewatinya. 214 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Namun ingat juga, kesedihan adalah ungkapan cinta. 215 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 Ini terjadi karena betapa kau menyayangi ayahmu, 216 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 dan dia juga amat menyayangimu. 217 00:11:13,590 --> 00:11:15,384 Jika kau tak mau main, tak usah ikut. 218 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Aku senang membawamu pulang… 219 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 Tidak, aku baik-baik saja. 220 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Aku mau. 221 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Terima kasih banyak, Rhyah. 222 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Kemarilah. 223 00:11:41,785 --> 00:11:46,248 Devi mengatasi PTSD yang berpusat pada orkestra dengan bantuan, 224 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 jujur saja, pada dasarnya ibu mertuanya. 225 00:11:49,460 --> 00:11:51,420 Saat memainkan Liszt dengan baik, 226 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 dia merasa tak ada yang bisa membuatnya sedih. 227 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 Sebelum Nalini keluar dengan Devi, kita harus bicara. 228 00:12:09,021 --> 00:12:11,774 - Aku ragu soal kalian pacaran. - Apa? Kenapa? 229 00:12:11,857 --> 00:12:14,485 Karena, Sayang, kurasa Devi tak cocok bagimu. 230 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Jangan salah paham, dia gadis yang luar biasa, 231 00:12:18,071 --> 00:12:21,366 tapi tadi, aku menemukannya histeris di lantai toilet. 232 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Katanya, dia melihat mendiang ayahnya di antara penonton. 233 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Astaga, dia tak apa-apa? 234 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Dia baik-baik saja. Namun, Sayang, gadis itu punya banyak masalah. 235 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Permisi. 236 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Maaf, Bu. 237 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Kau berlebihan. Tak apa-apa. 238 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Ini buruk. Kau terlalu muda untuk menghadapi semua itu. 239 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Aku mau kau putus, dan aku takkan berubah pikiran. 240 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Hai, kau sungguh luar biasa. 241 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Terima kasih, Rhyah. Terima kasih juga untuk tadi. 242 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Bagaimana kalau makan pencuci mulut? Pemain harpa yang traktir. 243 00:12:59,780 --> 00:13:02,533 Atau sebenarnya, ibu pemain harpa yang traktir. 244 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Ya, baiklah. Dengan senang hati. 245 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Aku ingin, tapi kami harus pulang. 246 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Terima kasih untuk malam yang indah. 247 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Sampai jumpa di mobil. - Ya. 248 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Jadi, besok kita main boling? 249 00:13:17,172 --> 00:13:20,884 Sebenarnya, aku baru ingat ada tugas yang dikumpulkan Senin. 250 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Aku butuh waktu akhir pekan. 251 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Tak apa. Kalau pekan depan? 252 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Tentu. 253 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Kau benar-benar hebat. 254 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Konsernya sukses besar. 255 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi menghadapi traumanya, ibunya sangat menyukai Des, 256 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 dan dia sukses menampilkan solo harpanya. 257 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Jadi, pasti cuma pikirannya Des terasa agak menjauh sepanjang pekan. 258 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Hei, lama tak jumpa. Mau nongkrong akhir pekan ini? 259 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Kau tahu? 260 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Aku lupa bilang, aku mau ke Stanford mencari tempat tinggal. 261 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 Kukirim pesan saat pulang. 262 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 Hei, David, ada waktu? 263 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Aku hanya butuh 30 detik. 264 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 Sweter gila, celana kekecilan, sepatu babyGap. 265 00:14:10,183 --> 00:14:13,645 Ejekan bagus. Aku sebenarnya mau bicara tentang hal serius. 266 00:14:18,567 --> 00:14:21,778 Di konser, aku mendengar ibu Des menyuruh kalian putus. 267 00:14:22,362 --> 00:14:24,698 Apa? Itu mustahil. Rhyah menyukaiku. 268 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Katanya, kau punya banyak masalah dan Des harus putus. 269 00:14:28,410 --> 00:14:29,411 Maafkan aku. 270 00:14:31,997 --> 00:14:35,918 Kalau begitu, kurasa kau salah paham karena Des tak putus denganku. 271 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Jadi, dia sungguh biasa saja sejak itu? 272 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Sebenarnya, kami belum bertemu, tapi itu hanya karena dia sibuk. 273 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Benar. Dia menghilang perlahan. - Bukan begitu. 274 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Benar. Dia menghilang dengan sangat lambat. 275 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Kau tahu, Ben? 276 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 Kau terus mengejek Des sejak bertemu dengannya. 277 00:14:51,266 --> 00:14:53,435 Kau iri karena kau kesepian, menyedihkan, 278 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 dan ingin orang lain tak bahagia sepertimu. 279 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Jadi, coba tebak? Ini menghilang cepat. Dah! 280 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 BERISTIRAHAT DALAM DAMAI TRAXTON 281 00:15:05,489 --> 00:15:08,492 Hei, Kawan. Sudah lama tak dengar kabar darimu. 282 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Apa kabar? 283 00:15:12,162 --> 00:15:14,539 Aku tahu soal Paxton ini mengejutkan. 284 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 Kau tahu kau kesal dari ukiran stresmu. 285 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Aku tak kesal. 286 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Aku selalu mengukir batu nisan bertuliskan Traxton. 287 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, aku pacarmu. 288 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Bicaralah. 289 00:15:25,676 --> 00:15:28,595 Aku tak mengerti kenapa semua orang harus pergi. 290 00:15:28,679 --> 00:15:30,222 Pertama, ayahku pergi ke Napa, 291 00:15:30,305 --> 00:15:33,684 lalu tikusku pergi ke perangkap tikus yang dipasang ibuku, dan kini Paxton? 292 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Namun, kau dan Paxton akan selalu berteman. 293 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Kau harus melepaskannya. 294 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Teman baik tak saling menahan. 295 00:15:40,774 --> 00:15:42,359 Jadi, kau memihaknya. 296 00:15:42,442 --> 00:15:44,611 Bagus. Kenapa kau tak pergi ke Arizona juga? 297 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Nikmati tak ada waktu musim panas. 298 00:15:46,947 --> 00:15:49,866 Kau tahu, Trent? Dewasalah! 299 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Hal hebat terjadi kepada sahabatmu, 300 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 dan kau bersikap egois. 301 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Jujur, energi ini sangat tak seksi bagiku, dan aku akan pergi sekarang. 302 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Keesokan harinya, suara Ben masih terngiang di telinga Devi. 303 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben berbohong. Benar, 'kan? Des hanya sibuk. 304 00:16:08,844 --> 00:16:10,178 Dia di Stanford sekarang 305 00:16:10,262 --> 00:16:12,889 memastikan tak tinggal di asrama tanpa miras dengan Mormon. 306 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Ya, lupakan Ben. Kau dan Des sempurna. 307 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Dia mungkin sedang di Palo Alto 308 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 menyombongkan pacar seksinya kepada staf asrama. 309 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Ya. - Kurasa dia sedang minum kopi di Ventura. 310 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - Apa? - Baiklah, jadi… 311 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 Aku kebetulan menemukan Instagram Addison, 312 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 bukan karena aku mencarinya, 313 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 tapi dia baru siaran langsung dari Dark Roast, 314 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 dan kau bisa melihat Des di pantulan kacamata hitamnya. 315 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Apa-apaan? 316 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Hei! Bagaimana keadaan Stanford? Kirim foto! 317 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 Di sini indah! Aku suka arsitekturnya. 318 00:16:49,468 --> 00:16:52,304 Astaga, sungguh berengsek. Kita harus menemuinya! 319 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Andai aku bisa, tapi jika kulewatkan pengukuran kostumku, 320 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah akan mendandaniku dengan lap basah bensin. Begitu katanya. 321 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Aku akan ikut denganmu, dan bukan karena Addison ada di sana, 322 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 karena aku teman yang baik. 323 00:17:09,654 --> 00:17:12,949 Wah, wah. Kudengar Stanford punya kampus yang luas, 324 00:17:13,033 --> 00:17:16,453 tapi aku tak tahu itu sampai ke California Selatan! 325 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Devi, bisa kujelaskan. 326 00:17:17,662 --> 00:17:20,791 Jelaskan apa? Bahwa kau dan ibumu memutuskan untuk putus denganku, 327 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 tapi kau tak mau memberitahuku? 328 00:17:22,417 --> 00:17:25,253 Ya, kalian bicara di depan umum di sekolahku, 329 00:17:25,337 --> 00:17:27,255 dan aku punya mata di mana-mana. 330 00:17:27,339 --> 00:17:29,758 Devi, maaf aku membohongimu. 331 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku tak mau putus… 332 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Maka jangan! - Aku tak bisa melawannya. Dia ibuku! 333 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Aku melawan ibuku 40 kali sehari. Tidak apa-apa. 334 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 Dengar, Devi, kau keren dan lainnya, 335 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 tapi memacarimu tak patut membuat ibuku kesal. 336 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Dia masih bayar pulsaku. 337 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 338 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, ikut aku. 339 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Ayolah. - Sampai nanti. 340 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Kursi ini terisi? 341 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Hei, Kawan, ada apa? 342 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Tak ada. 343 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Baiklah, ada yang mau kau bicarakan? 344 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Aku hanya mau bilang aku tak keberatan kau pergi ke Arizona 345 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 dengan satu syarat. 346 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Apa itu? 347 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Kau tak boleh punya sahabat baru di sana. 348 00:18:42,622 --> 00:18:43,498 Kawan… 349 00:18:48,503 --> 00:18:51,631 Takkan pernah. Tak ada yang bisa menggantikanmu. 350 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Kau sahabat nomor satuku. 351 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Kemarilah, Pangeran Manisku. 352 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Ya! 353 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Kurasa aku butuh Mentos untuk mengingatmu. 354 00:19:01,057 --> 00:19:03,143 Kurasa maksudmu mementos. 355 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 Itu jaket hangatku untuk berenang. 356 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Khas Paxton. 357 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Terlihat bagus. 358 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Oh, keren! 359 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Kuambil ini juga. - Baiklah. 360 00:19:14,696 --> 00:19:17,574 Kurasa aku harus memberimu barang milikku. 361 00:19:17,657 --> 00:19:20,452 Tidak, kau tak perlu melakukan itu. Tak apa… 362 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Terima kasih. 363 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Aku akan sering berkunjung, bukan? Kita akan selalu berteman. 364 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Ya, Eleanor mengatakan hal yang sama. 365 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Dia amat keren. Jangan kacaukan itu. 366 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Hai, Nal. Kami ada sedikit masalah. 367 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Aku baru saja menyaksikan Devi menyiramkan kopi ke wajah putraku. 368 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Itu es kopi. 369 00:19:52,234 --> 00:19:56,321 Tetap saja, kurasa lebih baik kita hentikan hubungan ini. 370 00:19:56,404 --> 00:19:58,114 Sebagaimana aku menyukai Devi… 371 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Kau tak menyukaiku. 372 00:20:00,158 --> 00:20:01,618 Aku dengar ucapanmu. 373 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Dia menyuruh Des putus denganku karena aku "punya banyak masalah". 374 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Benarkah? 375 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Aku tak pernah bilang begitu, cuma… - Ibu. 376 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Akui saja. 377 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Baiklah. Ya, aku menyarankan Des mengakhirinya, 378 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 tapi aku hanya memikirkan yang terbaik bagi kedua anak kita. 379 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Kau sungguh berpikir Devi berbahaya bagi putramu? 380 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Dia menyiram kopi ke wajahnya. 381 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Es kopi. 382 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Dengar, Nal, kuhargai yang kalian lalui, 383 00:20:29,354 --> 00:20:32,774 tapi kau yang bilang sendiri, masa depannya sangat cerah. 384 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 Aku tak mau ada yang menghalanginya. 385 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 386 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 beraninya kau datang ke rumahku dan membicarakan putriku seperti itu? 387 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi tak punya masalah. 388 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Dia baru saja melalui hal yang tak terbayangkan 389 00:20:45,662 --> 00:20:48,415 yang akan menghancurkan orang rapuh sepertimu dalam sekejap, 390 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 dan dia sudah bertahan. 391 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Teganya kau bicara begitu kepadaku, Nalini. 392 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Aku sudah menjadi teman yang baik bagimu. 393 00:20:55,755 --> 00:20:57,465 Kau tak menganggapku teman. 394 00:20:57,549 --> 00:21:01,428 Kau menganggapku sebagai proyek yang bisa kau beri makan biji-bijian. 395 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 Jika itu yang kau rasakan, 396 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 akan kuajak orang lain untuk mencicipi makanan bayi Jessica Alba. 397 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Fantastis. Sekarang, permisi, 398 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 aku harus makan sekantong keripik olahan Bugle. 399 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Wow! 400 00:21:19,946 --> 00:21:21,197 Aku sungguh minta maaf. 401 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Aku juga. 402 00:21:41,217 --> 00:21:43,303 Devi, kau baik-baik saja? 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Terima kasih sudah memarahi Rhyah. 404 00:21:51,519 --> 00:21:53,104 Dia pantas mendapatkannya. 405 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Dengar, aku turut sedih soal Des. Aku tahu kau bersemangat soal itu. 406 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Ya. 407 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Aku sebenarnya sempat berpikir aku akan bisa hidup normal, 408 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 tapi kurasa aku terlalu aneh untuk itu. 409 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Kau tidak aneh. Jangan dengarkan ucapan Rhyah. 410 00:22:09,829 --> 00:22:12,916 Bu, dia tak sepenuhnya salah. 411 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Aku agak berlebihan. 412 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Sebelum konser, 413 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 kurasa aku melihat Ayah di antara penonton. 414 00:22:23,676 --> 00:22:26,346 Tak apa-apa. Aku melihatnya di mana-mana. 415 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Kukira aku melihatnya memotong jalanku, dan aku mengikuti pria itu pulang. 416 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Sial. 417 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Bagaimana jika… 418 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Bagaimana jika tak ada yang mencintaiku karena aku selalu berlebihan? 419 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Devi. 420 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Dengarkan aku. 421 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Kau tak pernah berlebihan, dan kau selalu cukup. 422 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Kelak, kau akan menemukan seseorang yang mencintaimu apa adanya, 423 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 sama sepertiku. 424 00:23:10,765 --> 00:23:12,100 Aku juga sayang Ibu. 425 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Sekarang, turunlah, 426 00:23:18,273 --> 00:23:21,860 dan kita bisa menonton Property Brothers memasang meja dapur. 427 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Baiklah. 428 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Jadi, apa punggungmu selalu berbentuk seperti ini? 429 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Kenapa? Apa itu abnormal? 430 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Tidak! 431 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Punggungmu sempurna. Seperti seluruh tubuhmu. 432 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Sial! - Sial! 433 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, maafkan aku karena aku sudah berengsek atau apalah. 434 00:24:00,064 --> 00:24:01,566 Kau benar soal Paxton. 435 00:24:01,649 --> 00:24:04,068 Jika kau suka sesuatu, biarkan itu pergi ke Arizona. 436 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Itu indah. 437 00:24:05,737 --> 00:24:07,614 Aku bisa berpamitan pada Paxton 438 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 karena semua yang kubutuhkan ada di sini. 439 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, sebaiknya kau mulai membuat korset baru 440 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 karena yang ini akan robek. 441 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Astaga, kalian tak bisa tunggu dua menit? 442 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 IMPIAN MEMANG TERWUJUD! 443 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Tidak, serius, pada satu titik, kami saling menggeram. 444 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Apa? - El, aku turut senang untukmu. 445 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Tak kusangka kalian melakukannya di ruang drama. 446 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 Seharusnya itu tak terlalu mengejutkan. 447 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Kulakukan pekerjaan terbaikku di sana. 448 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Tapi juga, aku tahu kau sedang merawat patah hati. 449 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - Kita tak perlu membicarakan ini. - Tentu harus. 450 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Ini berita terbesar di grup kita. 451 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Katanya, seks pertama kali itu seharusnya canggung, 452 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 tapi kami amat sinkron seperti tim seluncur es telanjang. 453 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Gila juga kau kehilangan keperawananmu sambil berdiri. 454 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Jujur rasanya sangat alami bagi kami. Tak bisa kubayangkan jika berbaring. 455 00:25:11,886 --> 00:25:14,973 Hei, Semua. Ada yang harus kuurus. Sampai nanti? 456 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Ya. 457 00:25:16,641 --> 00:25:18,768 Bagaimana bisa kau bercinta sambil berdiri? 458 00:25:21,312 --> 00:25:22,313 Hei. 459 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Tunggu, apa kau menggambar? 460 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Ya, jika kau harus tahu, kulakukan untuk menghilangkan stres. 461 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Perlu sesuatu? 462 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Maafkan perkataanku. 463 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Kau benar. Des putus denganku. 464 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Aku turut prihatin. 465 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Dengar, kau tak menyedihkan. Kau lebih seperti orang aneh menyenangkan. 466 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Permintaan maaf ini buruk. 467 00:25:44,919 --> 00:25:46,045 Ya, maaf. 468 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Dengar, aku hanya memakimu karena aku malu. 469 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Aku tahu aku sedang menuju kegagalan romantis besar lainnya. 470 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Tak apa. Jika bisa menghiburmu kurasa kau menghindari masalah. 471 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Ibu seperti itu bisa memperparah. 472 00:26:00,435 --> 00:26:04,897 Saat aku mati perawan, katakan pada semua itu bukan karena kurang berusaha. 473 00:26:04,981 --> 00:26:08,359 - Kau takkan mati perawan. - Entahlah. Ini terlihat buruk. 474 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Jika masih perawan saat sekarat, aku akan bercinta denganmu. 475 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - Sungguh? Kau akan lakukan itu? - Ya. 476 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Meski jika aku kerempeng, mataku berubah putih, dan ompong? 477 00:26:16,284 --> 00:26:19,245 Ya, tentu, tapi jangan kaget jika aku masih terlihat tampan. 478 00:26:19,329 --> 00:26:20,663 Pria menua lebih baik. 479 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Ini, bagus untuk satu seks gratis. 480 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Bagus. Ya, ini jelas membuatku merasa kurang menyedihkan. 481 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Sama-sama. 482 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Apa yang kau gambar? Apa itu kaktus? 483 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Apa? Bukan! Itu Eric. 484 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 Meski Devi mengalami penghinaan 485 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 karena dicampakkan oleh ibu pacarnya, 486 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 dia tahu dia akan baik-baik saja. 487 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Dia akan menemukan cinta lagi. Dia hanya harus melihat ke masa depan. 488 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Hei. Coba tebak? 489 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Aku masuk ASU. 490 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Astaga, sungguh? - Wah! 491 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Atau mungkin ke masa lalu. 492 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Salam hangat, John McEnroe. 493 00:27:47,834 --> 00:27:50,962 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri