1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Baiklah, skemanya terbongkar.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi dan Des kepergok
melakukan pelanggaran…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, kau tahu di mana kartu kreditku…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
…dan kini berada di bangku
menunggu dikeluarkan dari stadion.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,737
Dengar? Aku paham
banyak olahraga selain tenis.
7
00:00:27,820 --> 00:00:28,988
Baiklah, dengar.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Aku tahu kalian anak muda
yang menarik dan bersemangat
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
dengan tubuh dan kebutuhan
yang terus berkembang, tapi ini dilarang.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Kenapa? Aku pernah punya pacar.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
Aku mengerti, tapi Nalini
tak mengizinkan Devi pacaran.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
Kita hormati batasannya.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Ya Tuhan, lihat wajahnya.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Hukuman ini akan berat.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Mungkin sekolah militer?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Setahun di sel isolasi?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Bekerja di tambang?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Kalian tahu? Aku akan mengizinkannya.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- Apa?
- Apa?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Aku lebih suka kau tak pacaran
sampai dapat gelar yang lebih tinggi,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
tapi karena kau
terus bersikeras membangkang,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
kemenangan kecil pun kuterima.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Nalini, apa maksudmu?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des jauh lebih baik dari begundal
yang kupergoki dengannya.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Dia pemuda India yang sopan
dengan masa depan cerah,
26
00:01:13,741 --> 00:01:16,077
dan selain omong kosong ini,
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,079
dia memberi pengaruh baik kepadanya.
28
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Kau yakin? Aku tak mau
kau merasa terpaksa akan sesuatu.
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,253
Mari kita coba.
30
00:01:25,336 --> 00:01:29,215
Selama kalian bersikap seperti
anak muda terhormat dari keluarga baik,
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
aku setuju.
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Aku tak percaya ini!
33
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
Apa Devi diperbolehkan punya pacar
untuk pertama kalinya?
34
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
Astaga. Ini keren!
35
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…PUNYA PACAR ORANG INDIA
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Jadi, dia bilang,
"Keren, tentu, cium Des sesukamu"?
37
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
Apa dia baru menjalani operasi?
38
00:01:51,696 --> 00:01:53,990
Bibiku berubah setelah lututnya diganti.
39
00:01:54,073 --> 00:01:55,575
Ternyata dia kecanduan oksikodon.
40
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Tidak, dia benar-benar sadar.
41
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Percayakah? Des dan aku bebas.
42
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Jadi, kau mau apa
setelah terang-terangan begini?
43
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Aku punya jadwal.
44
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
Jumat, dia datang
ke konser orkestraku dengan ibu kami.
45
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Sabtu, kami main boling, dan Minggu,
kami pamer kemesraan di Hollywood Sign.
46
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Jika semua lancar,
mungkin ibumu akan sesantai ibu Eric.
47
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Kudengar Rosalia diizinkan menginap.
48
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Sial! Sulit dipercaya Eric
lebih dahulu kehilangan keperjakaannya.
49
00:02:25,688 --> 00:02:28,524
Ya, tapi kenapa kau belum?
50
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Kami penasaran. Kau dan Trent
pacaran lebih dari setahun.
51
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Apa tepukan penisnya
membuatnya bermasalah?
52
00:02:33,738 --> 00:02:36,407
Tidak, sebenarnya aku yang menahan.
53
00:02:36,490 --> 00:02:39,702
Kau? Tapi kau mengucapkan
kata-kata seperti "sensuelle"
54
00:02:39,785 --> 00:02:41,329
dan tidur di seprai satin.
55
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Kau orang paling terangsang yang kukenal.
56
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Terima kasih, tapi aku juga romantique.
57
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
Aku tak mau melepas keperawananku
di ranjang Trent,
58
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
di atas noda air bong.
59
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Baiklah. Lantas, apa yang kau inginkan?
60
00:02:54,008 --> 00:02:57,053
Tak ada hal gila,
hanya berdiri di ladang berangin,
61
00:02:57,136 --> 00:03:00,139
memakai korset, saat tiba-tiba
seorang bangsawan berjubah muncul,
62
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
dan kami bercinta
di atas batu bata biara tua.
63
00:03:03,768 --> 00:03:06,938
Baiklah. Ya, sangat spesifik.
64
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Mungkin kau harus ceritakan ini pada Trent
65
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
agar dia bisa membelikan tiket
ke Skotlandia.
66
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Tak mau. Jika aku harus memberitahunya,
itu merusak romansa.
67
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Maka kau mungkin tak akan pernah bercinta.
68
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Itu harga yang bersedia kubayar.
69
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
David, tolong bantu
eksperimen kita di sini
70
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
jika kau tak terlalu sibuk
memasang wajah gila di ponselmu.
71
00:03:33,297 --> 00:03:36,384
Maaf, ibuku baru mengizinkan
aku dan Des pacaran secara resmi.
72
00:03:36,467 --> 00:03:39,971
Kini, swafoto seksiku
tak perlu disertai pertanyaan PR lagi.
73
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Kau boleh memacari lelaki culun? Kenapa?
74
00:03:42,098 --> 00:03:43,349
Karena menurutnya,
75
00:03:43,432 --> 00:03:47,436
Des lebih baik dari begundal
yang dia pergoki. Jangan tersinggung.
76
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Kukira hubunganku dan ibumu baik.
77
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Jelas tak cukup baik.
- Tahu apa artinya ini?
78
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des itu kutu buku.
79
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Tidak, bukan.
80
00:03:55,361 --> 00:03:57,280
Jika ibumu tak khawatir kau bersamanya,
81
00:03:57,363 --> 00:04:00,616
dia pasti lelaki lemah tak berpenis.
Seperti boneka Ken.
82
00:04:00,700 --> 00:04:04,245
Kau tahu? Kau hanya iri
aku punya hubungan yang dewasa,
83
00:04:04,328 --> 00:04:07,873
sedangkan kau akan berakhir
menjadi seperti pamanku, Aravind.
84
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
Dia terobsesi metasemesta.
85
00:04:09,583 --> 00:04:11,419
Terserah. Dia terdengar keren.
86
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
Kau masih akan
bekerja sukarela di konserku?
87
00:04:15,506 --> 00:04:18,301
Ya, aku di penitipan mantel
meski ini musim semi di LA
88
00:04:18,384 --> 00:04:20,261
- dan tak ada yang pakai mantel.
- Bagus.
89
00:04:20,344 --> 00:04:21,929
Kau akan melihat kami berpasangan,
90
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
dan melihat Des itu punya penis.
91
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Ih! Untuk apa aku melihatnya?
92
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Baiklah, kau tahu maksudku.
93
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Ponselku merekam. Kita lihat
apakah bocah ini masuk kuliah.
94
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Sial, ini tak memuat. Ayolah.
95
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Tak apa-apa. Bernapaslah.
96
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Ini dia.
97
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Aku masuk!
98
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Ya! Aku masuk kuliah!
99
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Ya!
- Ya!
100
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! Astaga!
101
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Selamat! Kau bisa bersekolah di dekat
salah satu pelabuhan tersibuk di Amerika!
102
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Ya!
103
00:04:51,625 --> 00:04:54,337
Aku pun tak khawatir
menyetir selama satu jam.
104
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
Akhirnya aku siap mendengar siniar.
105
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Terima kasih, Kawan.
106
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Baiklah, kurasa sekarang
kita tinggal melihat hasil ASU.
107
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS apa? Singkatan apa huruf-huruf itu?
108
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Arizona State University.
109
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona, seperti
di negara bagian, Arizona?
110
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Baiklah, aku hanya perlu klik ini dan…
111
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Sial! Aku masuk!
112
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Astaga!
113
00:05:20,029 --> 00:05:23,741
- Tak kusangka aku bisa masuk ke sana.
- Tak kusangka kau mendaftar ke sana.
114
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Pertanyaan singkat. Jika kau kuliah
di Arizona State University di Arizona,
115
00:05:29,914 --> 00:05:32,249
kau akan naik kereta komuter atau…
116
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Ke Arizona? Tidak, aku harus pindah.
117
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Untungnya itu pilihan keduamu.
118
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Selamat, Kawan!
119
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Ini dia, debut besar Devi
sebagai seorang pacar.
120
00:05:47,973 --> 00:05:51,644
Untuk kali pertama,
Devi bisa merasakan romansa remaja
121
00:05:51,727 --> 00:05:54,522
tanpa takut mempermalukan keluarganya.
122
00:05:54,605 --> 00:05:58,067
Baiklah, Devi. Bersenang-senanglah, ya?
123
00:05:58,150 --> 00:06:00,444
Ayo cari kursi sebelum yang bagus terisi.
124
00:06:00,528 --> 00:06:02,655
Ya, ayo lakukan itu. Sukseslah, Nak.
125
00:06:03,364 --> 00:06:04,490
Aku segera ke sana.
126
00:06:07,034 --> 00:06:10,663
Ini berjalan lancar. Kau lihat
ibumu memelukku di parkiran?
127
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Aku lihat. Dia menyukaimu.
128
00:06:12,373 --> 00:06:15,167
Ya, dan itu sangat melegakan karena,
129
00:06:15,876 --> 00:06:16,710
kau tahu,
130
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
aku sangat menyukaimu.
131
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, apa kau sedang bersikap
sangat imut sekarang?
132
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Aku suka menganggapnya "seksi imut",
tapi sebut saja sesukamu.
133
00:06:31,892 --> 00:06:33,477
Lakukan dengan baik. Sampai nanti?
134
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
Baiklah, para aktor,
latihan tadi biasa-biasa saja,
135
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
sangat menjijikkan.
136
00:06:42,361 --> 00:06:44,697
Bersiaplah untuk gladi resik kita
dalam dua pekan,
137
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
dan buat janji dengan Jonah
untuk ukur badan.
138
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Setelah aku mengukur,
bobot kalian jangan berubah.
139
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Itu ranah hukum
yang tak pasti, Jonah. Jangan begitu.
140
00:06:59,253 --> 00:07:01,714
Hei, Eleanor, ada waktu sebentar?
141
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Tentu, tapi kau harus tahu
aku masih dalam 35% karakterku.
142
00:07:05,551 --> 00:07:06,469
Tak apa-apa.
143
00:07:06,552 --> 00:07:09,388
Dengar, sudah kupikirkan,
aku ingin kuliah di ASU,
144
00:07:09,472 --> 00:07:11,307
dan bukan karena semuanya di sana seksi.
145
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
Itu hanya separuh alasannya.
146
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Aku juga berpikir alangkah baik bagiku
untuk pergi ke tempat baru,
147
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
tapi aku butuh kau…
148
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
Membantu memberi tahu Trent
karena dia akan panik?
149
00:07:20,191 --> 00:07:21,984
- Ya.
- Ya, aku bisa.
150
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Kapan kau mau bicara dengannya?
- Sekarang?
151
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Apa?
152
00:07:27,072 --> 00:07:28,741
Trent, masuklah.
153
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Mana semuanya? Katamu,
aku jadi Siswa Terbaik Bulan Ini.
154
00:07:34,079 --> 00:07:35,247
Aku bohong, Trent.
155
00:07:35,331 --> 00:07:39,418
Tak ada Siswa Terbaik Bulan Ini di sini,
kalaupun ada, kau takkan dapat itu.
156
00:07:39,502 --> 00:07:40,878
Kau tak pandai di sekolah.
157
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Cukup adil.
158
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
Jadi, apa ini?
159
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Aku mau memberitahumu
bahwa aku diterima di ASU.
160
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Jadi, aku pindah ke Arizona tahun depan.
161
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Jangan memuluskan pengkhianatan ini
dengan squirmies kecil lezat!
162
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Aku marah!
163
00:08:13,536 --> 00:08:16,372
- Ini bukan pengkhianatan.
- Jelas pengkhianatan!
164
00:08:16,455 --> 00:08:19,750
Bagaimana dengan grup musik
yang mau kita mulai, lini sandal pria,
165
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
atau ide truk taco keren
166
00:08:21,502 --> 00:08:23,671
yang dagingnya ada di luar tortila?
167
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Aku tak pernah setuju dengan semua itu.
168
00:08:26,173 --> 00:08:28,551
Ya, aku tak pernah setuju
punya teman payah.
169
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Selamat tinggal.
170
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Kawan…
171
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Apa itu?
172
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Kudapan penambah protein. Maaf,
aku tak sempat makan sebelum ke sini.
173
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Baiklah, itu bukan alasan
untuk menelan racun.
174
00:08:46,819 --> 00:08:50,823
Ini memang sedikit olahan,
tapi bukan racun.
175
00:08:50,906 --> 00:08:54,618
Olahan dan racun bersinonim.
Kau tahu itu. Kita sudah bahas ini.
176
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Tunggu. Kurasa ada sesuatu
yang bisa kau makan. Ini dia.
177
00:08:59,206 --> 00:09:01,125
Campuran biji organik.
178
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Selamat malam.
179
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Selamat datang di konser
Orkestra Musim Semi SMA Sherman Oaks.
180
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Sebenarnya sudah dua tahun
sejak konser musim semi terakhir kami,
181
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
karena seperti yang kalian ingat,
182
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
aku kontestan di Survivor musim semi lalu.
183
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Jika berkesempatan lagi,
aku takkan membuat banyak musuh.
184
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Dalam semua kegembiraan
akan pacar baru Devi,
185
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
dia lupa ini adalah
konser orkestra pertamanya
186
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
sejak konser orkestra itu.
187
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
188
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Dia baik-baik saja?
189
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Baiklah. Sebelum aku menghadirkan
seluruh orkestra Cricket,
190
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
mohon sambutlah
Kuartet Senar Senior kami yang luar biasa.
191
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Aku mau ke toilet.
192
00:09:53,636 --> 00:09:56,055
Astaga, Devi! Kau baik-baik saja?
193
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
Aku melihat ayahku di antara penonton.
194
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Apa?
195
00:10:03,312 --> 00:10:06,106
Aku melihat ayahku di antara penonton.
196
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Baiklah. Tarik napas dalam-dalam, ya?
197
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Tarik napas.
198
00:10:13,447 --> 00:10:14,365
Tahan.
199
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Buang napas.
200
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Bagus. Ayo lakukan lagi.
201
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Tarik napas.
202
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Buang napas.
203
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Lebih baik?
204
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Baiklah. Bagus.
205
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Maafkan aku. Aku merasa malu.
206
00:10:34,051 --> 00:10:35,803
Tidak. Jangan.
207
00:10:35,886 --> 00:10:37,805
Aku di sini untukmu, ya, Sayang?
208
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Sekarang, ceritakan yang terjadi.
209
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Entahlah.
Aku baik-baik saja belakangan ini.
210
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Lalu aku tadi melihatnya.
211
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Sayang, kau sangat ketakutan malam ini.
212
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Kesedihan itu aneh.
Ia datang dalam gelombang,
213
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
kau hanya bisa merasakannya
dan maju melewatinya.
214
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Namun ingat juga,
kesedihan adalah ungkapan cinta.
215
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
Ini terjadi karena betapa kau
menyayangi ayahmu,
216
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
dan dia juga amat menyayangimu.
217
00:11:13,590 --> 00:11:15,384
Jika kau tak mau main, tak usah ikut.
218
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
Aku senang membawamu pulang…
219
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
Tidak, aku baik-baik saja.
220
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Aku mau.
221
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Terima kasih banyak, Rhyah.
222
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Kemarilah.
223
00:11:41,785 --> 00:11:46,248
Devi mengatasi PTSD yang berpusat
pada orkestra dengan bantuan,
224
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
jujur saja, pada dasarnya ibu mertuanya.
225
00:11:49,460 --> 00:11:51,420
Saat memainkan Liszt dengan baik,
226
00:11:51,503 --> 00:11:53,964
dia merasa tak ada
yang bisa membuatnya sedih.
227
00:12:06,435 --> 00:12:08,937
Sebelum Nalini keluar dengan Devi,
kita harus bicara.
228
00:12:09,021 --> 00:12:11,774
- Aku ragu soal kalian pacaran.
- Apa? Kenapa?
229
00:12:11,857 --> 00:12:14,485
Karena, Sayang,
kurasa Devi tak cocok bagimu.
230
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Jangan salah paham,
dia gadis yang luar biasa,
231
00:12:18,071 --> 00:12:21,366
tapi tadi, aku menemukannya
histeris di lantai toilet.
232
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Katanya, dia melihat
mendiang ayahnya di antara penonton.
233
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Astaga, dia tak apa-apa?
234
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Dia baik-baik saja. Namun, Sayang,
gadis itu punya banyak masalah.
235
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Permisi.
236
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Maaf, Bu.
237
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Kau berlebihan. Tak apa-apa.
238
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Ini buruk. Kau terlalu muda
untuk menghadapi semua itu.
239
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Aku mau kau putus,
dan aku takkan berubah pikiran.
240
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Hai, kau sungguh luar biasa.
241
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Terima kasih, Rhyah.
Terima kasih juga untuk tadi.
242
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Bagaimana kalau makan pencuci mulut?
Pemain harpa yang traktir.
243
00:12:59,780 --> 00:13:02,533
Atau sebenarnya,
ibu pemain harpa yang traktir.
244
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Ya, baiklah. Dengan senang hati.
245
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Aku ingin, tapi kami harus pulang.
246
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Terima kasih untuk malam yang indah.
247
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Sampai jumpa di mobil.
- Ya.
248
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Jadi, besok kita main boling?
249
00:13:17,172 --> 00:13:20,884
Sebenarnya, aku baru ingat
ada tugas yang dikumpulkan Senin.
250
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Aku butuh waktu akhir pekan.
251
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Tak apa. Kalau pekan depan?
252
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Tentu.
253
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Kau benar-benar hebat.
254
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Konsernya sukses besar.
255
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi menghadapi traumanya,
ibunya sangat menyukai Des,
256
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
dan dia sukses menampilkan solo harpanya.
257
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Jadi, pasti cuma pikirannya
Des terasa agak menjauh sepanjang pekan.
258
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Hei, lama tak jumpa.
Mau nongkrong akhir pekan ini?
259
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Kau tahu?
260
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Aku lupa bilang, aku mau ke Stanford
mencari tempat tinggal.
261
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
Kukirim pesan saat pulang.
262
00:14:03,093 --> 00:14:04,803
Hei, David, ada waktu?
263
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Aku hanya butuh 30 detik.
264
00:14:07,264 --> 00:14:09,600
Sweter gila, celana kekecilan,
sepatu babyGap.
265
00:14:10,183 --> 00:14:13,645
Ejekan bagus. Aku sebenarnya
mau bicara tentang hal serius.
266
00:14:18,567 --> 00:14:21,778
Di konser, aku mendengar
ibu Des menyuruh kalian putus.
267
00:14:22,362 --> 00:14:24,698
Apa? Itu mustahil. Rhyah menyukaiku.
268
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Katanya, kau punya banyak masalah
dan Des harus putus.
269
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
Maafkan aku.
270
00:14:31,997 --> 00:14:35,918
Kalau begitu, kurasa kau salah paham
karena Des tak putus denganku.
271
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Jadi, dia sungguh biasa saja sejak itu?
272
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Sebenarnya, kami belum bertemu,
tapi itu hanya karena dia sibuk.
273
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Benar. Dia menghilang perlahan.
- Bukan begitu.
274
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Benar. Dia menghilang
dengan sangat lambat.
275
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Kau tahu, Ben?
276
00:14:48,889 --> 00:14:51,183
Kau terus mengejek Des
sejak bertemu dengannya.
277
00:14:51,266 --> 00:14:53,435
Kau iri karena kau kesepian, menyedihkan,
278
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
dan ingin orang lain
tak bahagia sepertimu.
279
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Jadi, coba tebak?
Ini menghilang cepat. Dah!
280
00:15:01,860 --> 00:15:03,695
BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
TRAXTON
281
00:15:05,489 --> 00:15:08,492
Hei, Kawan.
Sudah lama tak dengar kabar darimu.
282
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Apa kabar?
283
00:15:12,162 --> 00:15:14,539
Aku tahu soal Paxton ini mengejutkan.
284
00:15:14,623 --> 00:15:16,959
Kau tahu kau kesal dari ukiran stresmu.
285
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Aku tak kesal.
286
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Aku selalu mengukir batu nisan
bertuliskan Traxton.
287
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, aku pacarmu.
288
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Bicaralah.
289
00:15:25,676 --> 00:15:28,595
Aku tak mengerti
kenapa semua orang harus pergi.
290
00:15:28,679 --> 00:15:30,222
Pertama, ayahku pergi ke Napa,
291
00:15:30,305 --> 00:15:33,684
lalu tikusku pergi ke perangkap tikus
yang dipasang ibuku, dan kini Paxton?
292
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Namun, kau dan Paxton
akan selalu berteman.
293
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Kau harus melepaskannya.
294
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Teman baik tak saling menahan.
295
00:15:40,774 --> 00:15:42,359
Jadi, kau memihaknya.
296
00:15:42,442 --> 00:15:44,611
Bagus. Kenapa kau tak pergi
ke Arizona juga?
297
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Nikmati tak ada waktu musim panas.
298
00:15:46,947 --> 00:15:49,866
Kau tahu, Trent? Dewasalah!
299
00:15:49,950 --> 00:15:52,285
Hal hebat terjadi kepada sahabatmu,
300
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
dan kau bersikap egois.
301
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Jujur, energi ini sangat tak seksi bagiku,
dan aku akan pergi sekarang.
302
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Keesokan harinya, suara Ben
masih terngiang di telinga Devi.
303
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben berbohong.
Benar, 'kan? Des hanya sibuk.
304
00:16:08,844 --> 00:16:10,178
Dia di Stanford sekarang
305
00:16:10,262 --> 00:16:12,889
memastikan tak tinggal
di asrama tanpa miras dengan Mormon.
306
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Ya, lupakan Ben. Kau dan Des sempurna.
307
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Dia mungkin sedang di Palo Alto
308
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
menyombongkan pacar seksinya
kepada staf asrama.
309
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Ya.
- Kurasa dia sedang minum kopi di Ventura.
310
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- Apa?
- Baiklah, jadi…
311
00:16:26,361 --> 00:16:28,321
Aku kebetulan menemukan Instagram Addison,
312
00:16:28,405 --> 00:16:29,990
bukan karena aku mencarinya,
313
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
tapi dia baru
siaran langsung dari Dark Roast,
314
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
dan kau bisa melihat Des
di pantulan kacamata hitamnya.
315
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Apa-apaan?
316
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Hei! Bagaimana keadaan Stanford?
Kirim foto!
317
00:16:47,007 --> 00:16:49,384
Di sini indah! Aku suka arsitekturnya.
318
00:16:49,468 --> 00:16:52,304
Astaga, sungguh berengsek.
Kita harus menemuinya!
319
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Andai aku bisa,
tapi jika kulewatkan pengukuran kostumku,
320
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah akan mendandaniku
dengan lap basah bensin. Begitu katanya.
321
00:16:58,643 --> 00:17:01,980
Aku akan ikut denganmu,
dan bukan karena Addison ada di sana,
322
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
karena aku teman yang baik.
323
00:17:09,654 --> 00:17:12,949
Wah, wah. Kudengar Stanford
punya kampus yang luas,
324
00:17:13,033 --> 00:17:16,453
tapi aku tak tahu
itu sampai ke California Selatan!
325
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Devi, bisa kujelaskan.
326
00:17:17,662 --> 00:17:20,791
Jelaskan apa? Bahwa kau dan ibumu
memutuskan untuk putus denganku,
327
00:17:20,874 --> 00:17:22,334
tapi kau tak mau memberitahuku?
328
00:17:22,417 --> 00:17:25,253
Ya, kalian bicara
di depan umum di sekolahku,
329
00:17:25,337 --> 00:17:27,255
dan aku punya mata di mana-mana.
330
00:17:27,339 --> 00:17:29,758
Devi, maaf aku membohongimu.
331
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Aku tak tahu harus bagaimana.
Aku tak mau putus…
332
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Maka jangan!
- Aku tak bisa melawannya. Dia ibuku!
333
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Aku melawan ibuku 40 kali sehari.
Tidak apa-apa.
334
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
Dengar, Devi, kau keren dan lainnya,
335
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
tapi memacarimu
tak patut membuat ibuku kesal.
336
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Dia masih bayar pulsaku.
337
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
338
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, ikut aku.
339
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Ayolah.
- Sampai nanti.
340
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Kursi ini terisi?
341
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Hei, Kawan, ada apa?
342
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Tak ada.
343
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Baiklah, ada yang mau kau bicarakan?
344
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Aku hanya mau bilang
aku tak keberatan kau pergi ke Arizona
345
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
dengan satu syarat.
346
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Apa itu?
347
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Kau tak boleh punya sahabat baru di sana.
348
00:18:42,622 --> 00:18:43,498
Kawan…
349
00:18:48,503 --> 00:18:51,631
Takkan pernah.
Tak ada yang bisa menggantikanmu.
350
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Kau sahabat nomor satuku.
351
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Kemarilah, Pangeran Manisku.
352
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Ya!
353
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Kurasa aku butuh Mentos untuk mengingatmu.
354
00:19:01,057 --> 00:19:03,143
Kurasa maksudmu mementos.
355
00:19:05,896 --> 00:19:08,023
Itu jaket hangatku untuk berenang.
356
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Khas Paxton.
357
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Terlihat bagus.
358
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Oh, keren!
359
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Kuambil ini juga.
- Baiklah.
360
00:19:14,696 --> 00:19:17,574
Kurasa aku harus memberimu barang milikku.
361
00:19:17,657 --> 00:19:20,452
Tidak, kau tak perlu
melakukan itu. Tak apa…
362
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Terima kasih.
363
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Aku akan sering berkunjung, bukan?
Kita akan selalu berteman.
364
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Ya, Eleanor mengatakan hal yang sama.
365
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Dia amat keren. Jangan kacaukan itu.
366
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Hai, Nal. Kami ada sedikit masalah.
367
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Aku baru saja menyaksikan
Devi menyiramkan kopi ke wajah putraku.
368
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Itu es kopi.
369
00:19:52,234 --> 00:19:56,321
Tetap saja, kurasa lebih baik
kita hentikan hubungan ini.
370
00:19:56,404 --> 00:19:58,114
Sebagaimana aku menyukai Devi…
371
00:19:58,198 --> 00:20:00,075
Kau tak menyukaiku.
372
00:20:00,158 --> 00:20:01,618
Aku dengar ucapanmu.
373
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Dia menyuruh Des putus denganku
karena aku "punya banyak masalah".
374
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Benarkah?
375
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Aku tak pernah bilang begitu, cuma…
- Ibu.
376
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Akui saja.
377
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Baiklah. Ya, aku menyarankan
Des mengakhirinya,
378
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
tapi aku hanya memikirkan
yang terbaik bagi kedua anak kita.
379
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Kau sungguh berpikir
Devi berbahaya bagi putramu?
380
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Dia menyiram kopi ke wajahnya.
381
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Es kopi.
382
00:20:26,810 --> 00:20:29,271
Dengar, Nal, kuhargai yang kalian lalui,
383
00:20:29,354 --> 00:20:32,774
tapi kau yang bilang sendiri,
masa depannya sangat cerah.
384
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
Aku tak mau ada yang menghalanginya.
385
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
386
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
beraninya kau datang ke rumahku
dan membicarakan putriku seperti itu?
387
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi tak punya masalah.
388
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Dia baru saja melalui
hal yang tak terbayangkan
389
00:20:45,662 --> 00:20:48,415
yang akan menghancurkan
orang rapuh sepertimu dalam sekejap,
390
00:20:48,498 --> 00:20:50,250
dan dia sudah bertahan.
391
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Teganya kau bicara begitu
kepadaku, Nalini.
392
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Aku sudah menjadi teman yang baik bagimu.
393
00:20:55,755 --> 00:20:57,465
Kau tak menganggapku teman.
394
00:20:57,549 --> 00:21:01,428
Kau menganggapku sebagai proyek
yang bisa kau beri makan biji-bijian.
395
00:21:01,511 --> 00:21:02,721
Jika itu yang kau rasakan,
396
00:21:02,804 --> 00:21:05,807
akan kuajak orang lain
untuk mencicipi makanan bayi Jessica Alba.
397
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Fantastis. Sekarang, permisi,
398
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
aku harus makan
sekantong keripik olahan Bugle.
399
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Wow!
400
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
Aku sungguh minta maaf.
401
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Aku juga.
402
00:21:41,217 --> 00:21:43,303
Devi, kau baik-baik saja?
403
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Terima kasih sudah memarahi Rhyah.
404
00:21:51,519 --> 00:21:53,104
Dia pantas mendapatkannya.
405
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Dengar, aku turut sedih soal Des.
Aku tahu kau bersemangat soal itu.
406
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Ya.
407
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Aku sebenarnya sempat berpikir
aku akan bisa hidup normal,
408
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
tapi kurasa aku terlalu aneh untuk itu.
409
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Kau tidak aneh.
Jangan dengarkan ucapan Rhyah.
410
00:22:09,829 --> 00:22:12,916
Bu, dia tak sepenuhnya salah.
411
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Aku agak berlebihan.
412
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Sebelum konser,
413
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
kurasa aku melihat Ayah
di antara penonton.
414
00:22:23,676 --> 00:22:26,346
Tak apa-apa. Aku melihatnya di mana-mana.
415
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Kukira aku melihatnya memotong jalanku,
dan aku mengikuti pria itu pulang.
416
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Sial.
417
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Bagaimana jika…
418
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Bagaimana jika tak ada yang mencintaiku
karena aku selalu berlebihan?
419
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Devi.
420
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Dengarkan aku.
421
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Kau tak pernah berlebihan,
dan kau selalu cukup.
422
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Kelak, kau akan menemukan
seseorang yang mencintaimu apa adanya,
423
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
sama sepertiku.
424
00:23:10,765 --> 00:23:12,100
Aku juga sayang Ibu.
425
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Sekarang, turunlah,
426
00:23:18,273 --> 00:23:21,860
dan kita bisa menonton Property Brothers
memasang meja dapur.
427
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Baiklah.
428
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Jadi, apa punggungmu
selalu berbentuk seperti ini?
429
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Kenapa? Apa itu abnormal?
430
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Tidak!
431
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Punggungmu sempurna.
Seperti seluruh tubuhmu.
432
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Sial!
- Sial!
433
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, maafkan aku
karena aku sudah berengsek atau apalah.
434
00:24:00,064 --> 00:24:01,566
Kau benar soal Paxton.
435
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
Jika kau suka sesuatu,
biarkan itu pergi ke Arizona.
436
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Itu indah.
437
00:24:05,737 --> 00:24:07,614
Aku bisa berpamitan pada Paxton
438
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
karena semua yang kubutuhkan ada di sini.
439
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, sebaiknya
kau mulai membuat korset baru
440
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
karena yang ini akan robek.
441
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Astaga, kalian tak bisa tunggu dua menit?
442
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
IMPIAN MEMANG TERWUJUD!
443
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Tidak, serius, pada satu titik,
kami saling menggeram.
444
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Apa?
- El, aku turut senang untukmu.
445
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Tak kusangka kalian melakukannya
di ruang drama.
446
00:24:44,776 --> 00:24:46,653
Seharusnya itu tak terlalu mengejutkan.
447
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Kulakukan pekerjaan terbaikku di sana.
448
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Tapi juga, aku tahu
kau sedang merawat patah hati.
449
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- Kita tak perlu membicarakan ini.
- Tentu harus.
450
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Ini berita terbesar di grup kita.
451
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Katanya, seks pertama kali
itu seharusnya canggung,
452
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
tapi kami amat sinkron
seperti tim seluncur es telanjang.
453
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Gila juga kau kehilangan
keperawananmu sambil berdiri.
454
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Jujur rasanya sangat alami bagi kami.
Tak bisa kubayangkan jika berbaring.
455
00:25:11,886 --> 00:25:14,973
Hei, Semua. Ada yang harus kuurus.
Sampai nanti?
456
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Ya.
457
00:25:16,641 --> 00:25:18,768
Bagaimana bisa
kau bercinta sambil berdiri?
458
00:25:21,312 --> 00:25:22,313
Hei.
459
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Tunggu, apa kau menggambar?
460
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Ya, jika kau harus tahu,
kulakukan untuk menghilangkan stres.
461
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Perlu sesuatu?
462
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Maafkan perkataanku.
463
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Kau benar. Des putus denganku.
464
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Aku turut prihatin.
465
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Dengar, kau tak menyedihkan.
Kau lebih seperti orang aneh menyenangkan.
466
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Permintaan maaf ini buruk.
467
00:25:44,919 --> 00:25:46,045
Ya, maaf.
468
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Dengar, aku hanya memakimu
karena aku malu.
469
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Aku tahu aku sedang menuju
kegagalan romantis besar lainnya.
470
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Tak apa. Jika bisa menghiburmu
kurasa kau menghindari masalah.
471
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Ibu seperti itu bisa memperparah.
472
00:26:00,435 --> 00:26:04,897
Saat aku mati perawan, katakan pada semua
itu bukan karena kurang berusaha.
473
00:26:04,981 --> 00:26:08,359
- Kau takkan mati perawan.
- Entahlah. Ini terlihat buruk.
474
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Jika masih perawan saat sekarat,
aku akan bercinta denganmu.
475
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- Sungguh? Kau akan lakukan itu?
- Ya.
476
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Meski jika aku kerempeng,
mataku berubah putih, dan ompong?
477
00:26:16,284 --> 00:26:19,245
Ya, tentu, tapi jangan kaget
jika aku masih terlihat tampan.
478
00:26:19,329 --> 00:26:20,663
Pria menua lebih baik.
479
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Ini, bagus untuk satu seks gratis.
480
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Bagus. Ya, ini jelas membuatku
merasa kurang menyedihkan.
481
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Sama-sama.
482
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Apa yang kau gambar? Apa itu kaktus?
483
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Apa? Bukan! Itu Eric.
484
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
Meski Devi mengalami penghinaan
485
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
karena dicampakkan oleh ibu pacarnya,
486
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
dia tahu dia akan baik-baik saja.
487
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Dia akan menemukan cinta lagi.
Dia hanya harus melihat ke masa depan.
488
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Hei. Coba tebak?
489
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Aku masuk ASU.
490
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Astaga, sungguh?
- Wah!
491
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Atau mungkin ke masa lalu.
492
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Salam hangat, John McEnroe.
493
00:27:47,834 --> 00:27:50,962
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri