1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:16,434 Ecco qua. La festa era finita. Erano stati beccati in seconda base… 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Tesoro, sai dov'è la mia carta di… 4 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 …e ora erano in panchina in attesa dell'espulsione dallo stadio. 5 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Visto? Conosco altri sport oltre al tennis. 6 00:00:27,779 --> 00:00:32,492 Ok, ragazzi, sentite, so che siete entrambi attraenti e vivaci, 7 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 alla scoperta dei vostri corpi e bisogni, ma temo che non si possa fare. 8 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Perché? Ho avuto delle fidanzate. 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 Lo so, ma Nalini non vuole che Devi abbia un ragazzo, 10 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 e dobbiamo rispettarlo. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Oddio, guardate che espressione. 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Questa punizione sarebbe stata dura. 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Forse la scuola militare? 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Un anno in isolamento? 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Un lavoro in miniera? 16 00:00:52,762 --> 00:00:53,846 Sai che ti dico? 17 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Mi sta bene. 18 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - Eh? - Eh? 19 00:00:57,391 --> 00:01:01,354 Avrei preferito concedertelo dopo aver conseguito almeno una laurea, 20 00:01:01,437 --> 00:01:06,567 ma dato che insisti nel disobbedirmi, mi prenderò una vittoria, per una volta. 21 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Cosa stai dicendo? 22 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des è meglio della gentaglia con cui l'ho già beccata. 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 È un indiano educato con un futuro brillante 24 00:01:13,741 --> 00:01:18,079 e, a parte queste sciocchezze, ha avuto una buona influenza su di lei. 25 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Sei sicura? Non vorrei che ti sentissi sotto pressione. 26 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Diamogli una chance. 27 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Se vi comportate da giovani rispettabili di buona famiglia, 28 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 io approvo. 29 00:01:30,633 --> 00:01:35,513 Assurdo! Per la prima volta nella sua vita Devi potrà davvero avere un ragazzo? 30 00:01:35,596 --> 00:01:36,848 Cazzo, che ficata! 31 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 NON HO MAI AVUTO UN FIDANZATO INDIANO 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Quindi ha detto: "Ma sì, bacia pure Des quanto vuoi"? 33 00:01:49,652 --> 00:01:51,696 È stata operata, di recente? 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,198 Mia zia è cambiata, dopo la protesi al ginocchio. 35 00:01:54,282 --> 00:01:57,201 - Era dipendente dall'ossicodone. - No, è sobria. 36 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Ci credete? Io e Des siamo liberi. 37 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Cosa farai, ora che siete usciti allo scoperto? 38 00:02:02,456 --> 00:02:04,000 Ho organizzato tutto. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,752 Venerdì verrà al concerto con le nostre mamme. 40 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Sabato andremo al bowling e domenica limoneremo sotto l'insegna di Hollywood. 41 00:02:10,381 --> 00:02:13,801 E magari tua madre diventerà come quella di Eric. 42 00:02:13,885 --> 00:02:15,636 Lascia che dorma con Rosalia. 43 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Non posso credere che Eric abbia perso la verginità prima di noi! 44 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Sì, ma perché tu non l'hai fatto? 45 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Insomma, esci con Trent da oltre un anno! 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Ha dei problemi a causa dei saluti col pene? 47 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 No, sono io ad avere dei problemi. 48 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Tu? Ma tu dici parole come sensuelle e dormi su lenzuola di raso. 49 00:02:41,412 --> 00:02:46,584 - Sei la persona più arrapata che conosca. - Grazie, ma sono anche romantica. 50 00:02:46,667 --> 00:02:51,464 Non voglio che la mia prima volta sia sul letto pieghevole macchiato di Trent. 51 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Ok, allora come vorresti che fosse? 52 00:02:54,008 --> 00:02:57,845 Niente di che. Indosso un corpetto in una brughiera ventosa 53 00:02:57,929 --> 00:03:00,139 poi appare un cavaliere incappucciato 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 e facciamo l'amore contro una vecchia abbazia. 55 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Ok. Sì, è davvero molto specifico. 56 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Dovresti dirgli di questa fantasia, così compra i biglietti per la Scozia. 57 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Assolutamente no. Se devo spiegarglielo, rovinerò tutto il romanticismo. 58 00:03:16,072 --> 00:03:20,326 - Potresti non fare mai sesso. - È un rischio che sono pronta a correre. 59 00:03:26,916 --> 00:03:29,126 David, aiutami col nostro esperimento 60 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 se non sei troppo impegnata a fare facce stupide. 61 00:03:33,130 --> 00:03:36,425 Scusa. Mia madre mi ha permesso di uscire con Des. 62 00:03:36,509 --> 00:03:39,971 Ora i miei selfie sexy non devono includere domande sui compiti. 63 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Ti fa uscire con quello? Perché? 64 00:03:42,098 --> 00:03:47,436 Lo ritiene preferibile alla gentaglia con cui mi ha beccata. Senza offesa. 65 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Ma io e tua madre avevamo un buon rapporto. 66 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Non così tanto. - Sai cosa significa? 67 00:03:53,067 --> 00:03:55,278 - Des è una femminuccia. - Non è vero. 68 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Se tua madre non si preoccupa, 69 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 dev'essere uno senza palle, come Ken di Barbie. 70 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Sai che ti dico? Sei geloso che io abbia una relazione matura 71 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 e a te manca solo cenare davanti alla TV per diventare come zio Aravind. 72 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 - È ossessionato dal metaverso. - Allora è un fico. 73 00:04:12,920 --> 00:04:15,423 Farai volontariato al concerto? 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,302 Sarò al guardaroba, anche se nessuno indossa i cappotti ora. 75 00:04:19,385 --> 00:04:20,303 Eccellente. 76 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Allora ci vedrai in coppia e vedrai che Des ha le palle eccome. 77 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Bleah! Perché dovrei vederlo? 78 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Hai capito cosa intendo. 79 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Ok, sto registrando. Vediamo se entrerò al college. 80 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Merda, non si carica. Andiamo. 81 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Sta' tranquillo. Respira. 82 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Ci siamo. 83 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 "Ammesso"! 84 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Sì! Sono entrato al college! 85 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Sì! - E vai! 86 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! Oh, mio Dio! 87 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Congratulazioni! Andrai a scuola accanto a uno dei porti più trafficati d'America! 88 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Sì! 89 00:04:51,625 --> 00:04:56,255 Non mi preoccupa neanche l'ora di viaggio. Finalmente potrò provare i podcast. 90 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Grazie, fratello. 91 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Va bene, ora dobbiamo vedere cosa ha detto l'ASU. 92 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS-cosa? Per cosa stanno quelle lettere? 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Arizona State University. 94 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona nel senso dello stato? 95 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Ok, devo solo fare clic qui e… 96 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Cazzo! Sono entrato! 97 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Oh, mio Dio! 98 00:05:20,071 --> 00:05:24,158 - Non pensavo di poter entrare. - Non sapevo avessi fatto domanda. 99 00:05:24,742 --> 00:05:29,413 Ho una domanda. Se dovessi frequentare l'Arizona State University in Arizona, 100 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 faresti il pendolare o… 101 00:05:33,292 --> 00:05:38,297 - In Arizona? No, dovrei trasferirmi. - Per fortuna è la tua seconda scelta. 102 00:05:39,590 --> 00:05:40,758 Congratulazioni! 103 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Wow! 104 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Eccoci qui, il grande debutto di Devi come fidanzata. 105 00:05:48,015 --> 00:05:51,060 Per la prima volta, poteva vivere un amore adolescenziale 106 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 senza il timore di gettare vergogna sulla sua famiglia. 107 00:05:54,605 --> 00:06:00,653 Ok, Devi. Divertiti. Troviamo dei posti prima che quelli buoni finiscano. 108 00:06:00,736 --> 00:06:02,655 Sì, andiamo. Stendili tutti. 109 00:06:03,447 --> 00:06:04,448 Arrivo subito. 110 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Sta andando bene. Nel parcheggio tua madre mi ha abbracciato. 111 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Ho visto. Le piaci. 112 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Sì, ed è un vero sollievo perché, 113 00:06:15,876 --> 00:06:16,710 sai, 114 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 mi piaci davvero tanto. 115 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Vuoi fare il super carino proprio ora? 116 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Spero sia un "carino sexy", ma definiscilo pure come vuoi. 117 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Spacca tutto. A dopo? 118 00:06:37,231 --> 00:06:41,777 Ok, attori, queste prove sono state tra il mediocre e il disgustoso. 119 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Preparatevi meglio per la prova generale 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 e prendete appuntamento con Jonah per i costumi. 121 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Una volta prese le misure, non potrete mettere o perdere un grammo. 122 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Attento a come parli, Jonah, è un argomento da denuncia. 123 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Ehi, Eleanor, hai un minuto? 124 00:07:01,755 --> 00:07:05,468 Certo, ma dovresti sapere che sono ancora al 35% in personaggio. 125 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Va bene. 126 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Ci ho pensato, e voglio davvero andare all'ASU. 127 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 E non perché sono tutti sexy. È solo metà del motivo. 128 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Penso che mi farebbe bene andare in un posto nuovo, 129 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ma ho bisogno che… 130 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Io ti aiuti con Trent perché potrebbe impazzire? 131 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Sì. - Sì, posso farlo. 132 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Quando vuoi parlare con lui? - Adesso? 133 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Cosa? 134 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, entra pure. 135 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Dove sono tutti? Non mi hanno eletto Studente del mese? 136 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Ho mentito, Trent. 137 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Non esiste questo riconoscimento, e se ci fosse, non saresti tu. 138 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Sei pessimo a scuola. 139 00:07:41,629 --> 00:07:44,006 Ci sta. Allora che succede? 140 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Volevo dirti che ho accettato il posto all'ASU. 141 00:07:55,017 --> 00:07:58,854 Quindi mi trasferirò in Arizona, l'anno prossimo. 142 00:08:08,697 --> 00:08:13,452 Non potete smussare questo tradimento con dei vermetti gommosi! Sono incazzato! 143 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 - Non è un tradimento. - Sì che lo è! 144 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 E la band che volevamo creare, o le infradito da uomini 145 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 o l'idea del chiosco di tacos con la carne all'esterno? 146 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Non ho mai accettato queste idee. 147 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 E io di avere un amico di merda. 148 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 A mai più. 149 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Amico… 150 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Quella cos'è? 151 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Una barretta proteica. Non sono riuscita a cenare. 152 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Non è un motivo valido per ingerire veleno. 153 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 È un po' industriale, sì, ma non è veleno. 154 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Industriale e veleno sono sinonimi. Ne abbiamo già parlato. 155 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Aspetta, dovrei avere qualcosa da sgranocchiare. Ecco. 156 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Un mix di semi biologici. 157 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Buonasera. 158 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Benvenuti al concerto di primavera dello Sherman Oaks. 159 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Sono passati due anni dall'ultimo concerto di primavera 160 00:09:12,303 --> 00:09:17,266 perché, come ricorderete, ho partecipato a Survivor l'anno scorso. 161 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Se potessi rifarlo, mi farei meno nemici. 162 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Presa dall'entusiasmo per il nuovo ragazzo, 163 00:09:26,442 --> 00:09:31,322 Devi aveva dimenticato che questo era il suo primo concerto da quel concerto. 164 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 165 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Sta bene? 166 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Ok. Prima di presentarvi l'intera orchestra del Grillo, 167 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 fate un bell'applauso al nostro favoloso Senior String Quartet. 168 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Vado in bagno. 169 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Oddio, Devi! Stai bene? 170 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Ho visto mio padre tra il pubblico. 171 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Cosa? 172 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Ho visto mio padre tra il pubblico. 173 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 Ok. Va bene. 174 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 Facciamo qualche respiro profondo. 175 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Inspira. 176 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 Trattieni. 177 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Espira. 178 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Bene. Un'altra volta. 179 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Inspira. 180 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Espira. 181 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Va meglio? 182 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Ok. Bene. 183 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Mi dispiace tanto. Mi sento in imbarazzo. 184 00:10:34,051 --> 00:10:37,805 No. Non esserlo. Sono qui per te, ok, tesoro? 185 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Ora dimmi cos'è successo. 186 00:10:41,517 --> 00:10:44,520 Non lo so. Stava andando tutto bene, ultimamente. 187 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 E poi l'ho visto lì. 188 00:10:49,608 --> 00:10:51,694 Ti sei presa un bello spavento. 189 00:10:53,195 --> 00:10:58,617 Il dolore è strano. Arriva a ondate. Non puoi far altro che affrontarle. 190 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Ma devi anche ricordare che il dolore è un'espressione d'amore. 191 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 È successo perché ami tanto tuo padre 192 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 e lui amava tanto te. 193 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Se non vuoi suonare, non devi. Posso riportarti a casa… 194 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 No, sto bene. 195 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Voglio farlo. 196 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Grazie mille, Rhyah. 197 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Vieni qui. 198 00:11:41,869 --> 00:11:45,205 Devi aveva superato il suo trauma da orchestra 199 00:11:45,289 --> 00:11:48,876 con l'aiuto della futura suocera, 200 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 e mentre suonava Liszt alla perfezione, sentiva che niente poteva abbatterla. 201 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Prima che Nalini esca con Devi, dobbiamo parlare. 202 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Non dovreste stare insieme. - Cosa? Perché? 203 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Perché non credo che Devi sia adatta a te. 204 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Non fraintendermi, è una ragazza meravigliosa, 205 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ma prima era a terra in bagno per una crisi isterica. 206 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Ha detto di aver visto il padre morto nel pubblico. 207 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Oddio, sta bene? 208 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Ora sì. Ma, tesoro, quella ragazza ha un sacco di problemi. 209 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Allora? 210 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Mi scusi. 211 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Stai esagerando. È tutto ok. 212 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 No, sei troppo giovane per affrontare tutto ciò. 213 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Voglio che la lasci, e non cambierò idea. 214 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Ciao. Sei stata davvero fantastica. 215 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Grazie, Rhyah. E grazie anche per prima. 216 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Andiamo a prenderci un dessert? Offre l'arpista. 217 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 O meglio, la mamma dell'arpista. 218 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Sì, va bene. Sarebbe un piacere. 219 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Mi piacerebbe tanto, ma dovremmo andare a casa. 220 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Grazie per la splendida serata. 221 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Io vado in auto. - Ok. 222 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Ci vediamo domani al bowling? 223 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Ecco, mi sono ricordato che lunedì devo consegnare un compito. 224 00:13:20,968 --> 00:13:24,930 - Devo lavorarci nel week-end. - Tranquillo. La settimana prossima? 225 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Certo. 226 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Sei stata pazzesca. 227 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Il concerto era stato un successo. 228 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi aveva affrontato il suo trauma, sua madre era Team Des 229 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 e aveva spaccato nell'assolo. 230 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Forse si stava solo immaginando che Des fosse stato distaccato. 231 00:13:51,790 --> 00:13:55,043 Ehi, è un po' che non ci vediamo. Usciamo nel week-end? 232 00:13:56,712 --> 00:14:01,842 Non te l'ho detto. Vado a Stanford a cercare casa. Ti scrivo quando torno. 233 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Ehi, David, hai un minuto? 234 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Mi bastano 30 secondi. 235 00:14:07,264 --> 00:14:10,183 Felpa orrenda, pantaloni troppo stretti, scarpe da bambino. 236 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Mi hai asfaltato, grazie. Devo parlarti di una cosa seria. 237 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Ho sentito la madre di Des dirgli di rompere con te. 238 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Cosa? È impossibile. Rhyah mi adora. 239 00:14:24,781 --> 00:14:28,368 Ha detto che hai un sacco di problemi e che deve lasciarti. 240 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Mi dispiace. 241 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Beh, avrai sentito male, perché Des non mi ha lasciata. 242 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Quindi è del tutto normale dal concerto? 243 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Beh, non l'ho visto, ma è solo perché è impegnato. 244 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Certo, porta avanti la messinscena. - Non è così. 245 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Giusto. Si sta allontanando lentamente. 246 00:14:47,596 --> 00:14:51,183 Senti, lanci frecciatine a Des da quando l'hai conosciuto. 247 00:14:51,266 --> 00:14:55,604 Sei geloso perché sei solo e infelice e vuoi che lo siano tutti quanti. 248 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Sai che c'è? Io mi allontano velocemente. Ciao! 249 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 ADDIO AI TRAXTON 250 00:15:05,447 --> 00:15:09,409 Ehi, amore. Non ti ho sentito per tutta la settimana. Come stai? 251 00:15:12,329 --> 00:15:16,959 So che sei sconvolto per Paxton. Lo capisco dalle tue incisioni. 252 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Non è vero. 253 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Incido sempre una lapide con scritto Traxton. 254 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, sono la tua ragazza. 255 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Parla con me. 256 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Non capisco perché tutti debbano sempre andarsene. 257 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Prima mio padre va a Napa, 258 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 poi il mio topo nella trappola per topi di mia madre, e ora Paxton? 259 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Ma tu e Paxton sarete sempre amici. 260 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Devi lasciarlo andare. 261 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 I buoni amici non si ostacolano. 262 00:15:40,774 --> 00:15:44,569 Sei dalla sua parte? Forte. Perché non vai anche tu in Arizona? 263 00:15:44,653 --> 00:15:46,863 Divertitevi a non avere l'ora legale. 264 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 Sai che ti dico, Trent? Cresci un po'! 265 00:15:49,908 --> 00:15:53,870 È successa una cosa bella al tuo migliore amico, e tu fai l'egoista. 266 00:15:53,954 --> 00:15:59,543 E francamente, questa energia è molto poco sexy per me. Me ne vado. 267 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Il giorno dopo, le parole di Ben tormentavano ancora Devi. 268 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben è solo invidioso, vero? Des è impegnato. 269 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 È a Stanford per assicurarsi di non finire in stanza coi mormoni. 270 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Lascia perdere Ben. Tu e Des siete perfetti. 271 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Sarà a Palo Alto 272 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 a vantarsi della sua ragazza sexy con il personale. 273 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Sì. - Per me prende un caffè sulla Ventura. 274 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - Cosa? - Ok, allora… 275 00:16:26,361 --> 00:16:28,447 Sono finita sul profilo di Addison. 276 00:16:28,530 --> 00:16:32,159 Non sto facendo la stalker, ma era in diretta da Dark Roast, 277 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 e si vedeva Des riflesso nei suoi occhiali. 278 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Ma che cavolo fa? 279 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Ehi! Come va a Stanford? Manda una foto! 280 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 È bellissimo qui! Adoro l'architettura. 281 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Oddio, che stronzo. Dobbiamo affrontarlo! 282 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Vorrei tanto, ma se perdo la prova costume, 283 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah mi vestirà con stracci imbevuti di benzina. Parole sue. 284 00:16:58,643 --> 00:17:03,106 Verrò io con te, e non perché c'è Addison, ma perché sono una buona amica. 285 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Bene, bene. Sapevo che Stanford aveva un campus enorme, 286 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 ma non che si estendesse fino alla California del Sud! 287 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Posso spiegare. 288 00:17:17,662 --> 00:17:22,334 Che tu e tua madre avete deciso che devi lasciarmi, ma non vuoi dirmelo? 289 00:17:22,417 --> 00:17:27,255 Sì, avete avuto una conversazione pubblica nella mia scuola, e io ho occhi ovunque. 290 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, scusa se ti ho mentito. 291 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Non sapevo cosa fare. Io non voglio lasciarti. 292 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Beh, non farlo! - Non posso andare contro mia madre. 293 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Io vado contro la mia 40 volte al giorno. Va bene. 294 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Senti, Devi, tu sei carina, 295 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 ma non vali la pena di far incazzare mia madre. 296 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Mi paga lei il telefono. 297 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 298 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Vieni con me, signorina! 299 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Andiamo. - Ciao. 300 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 Posso sedermi? 301 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Ehi, amico, che succede? 302 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Niente. 303 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Ok. C'è qualcosa di cui vorresti parlarmi? 304 00:18:29,609 --> 00:18:35,407 Volevo solo dirti che mi sta bene che tu vada in Arizona, a una condizione. 305 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Ovvero? 306 00:18:36,992 --> 00:18:39,077 Non ti è permesso trovare un nuovo… 307 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 migliore amico. 308 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Ma figurati. 309 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Non accadrà. Nessuno può prendere il tuo posto. 310 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Sei il mio numero uno. 311 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Vieni qui, mio dolce principe. 312 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Sì! 313 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Mi serviranno dei cordini per non dimenticarti. 314 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 - Forse intendi "ricordini". - Oh! 315 00:19:05,812 --> 00:19:08,023 È la mia giacca termica per il nuoto. 316 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Pieno stile Paxton. 317 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Ti sta bene. 318 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Che fichi! 319 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Li prendo. - Ok. 320 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 E immagino che dovrei lasciarti qualcosa di mio. 321 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Non serve, fratello. Va bene co… 322 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Grazie, bello. 323 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Tornerò spesso a trovarti, lo sai, sì? Io e te saremo sempre amici. 324 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Già, Eleanor ha detto la stessa cosa. 325 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Lei è davvero forte. Non fare casini. 326 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Ciao, Nal. Abbiamo un piccolo problema. 327 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Ho visto Devi gettare il caffè in faccia a mio figlio. 328 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Era caffè freddo. 329 00:19:52,234 --> 00:19:56,404 Comunque, penso che sia meglio chiudere questa relazione. 330 00:19:56,488 --> 00:19:58,114 Per quanto io adori Devi… 331 00:19:58,198 --> 00:20:01,618 Non è vero che mi adori. Ho saputo quello che hai detto. 332 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Ha detto a Des di lasciarmi perché ho "un sacco di problemi". 333 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Sul serio? 334 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Non ho detto questo, ma che… - Mamma. 335 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Ammettilo. 336 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Ok. Sì, ho suggerito a Des di chiudere con lei, 337 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 ma pensavo solo a cosa fosse meglio per entrambi. 338 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Pensi davvero che Devi sia un pericolo per tuo figlio? 339 00:20:23,473 --> 00:20:26,726 - Beh, gli ha tirato il caffè in faccia. - Caffè freddo. 340 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, mi dispiace per quello che avete passato, 341 00:20:29,938 --> 00:20:33,275 ma hai detto tu stessa che Des ha un futuro brillante. 342 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Non voglio ostacoli. 343 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 344 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 come osi venire a casa mia e parlare così di mia figlia? 345 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi non ha nessun problema. 346 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Ha affrontato qualcosa d'inimmaginabile 347 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 che avrebbe spezzato una debole come te in un istante, eppure non ha mollato. 348 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Come puoi parlarmi così, Nalini? 349 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Sono sempre stata una grande amica per te. 350 00:20:55,755 --> 00:20:57,799 Tu non mi vedi come un'amica, 351 00:20:57,882 --> 00:21:01,428 ma come un progetto a cui dare semi biologici. 352 00:21:01,511 --> 00:21:03,638 Vorrà dire che porterò qualcun altro 353 00:21:03,722 --> 00:21:06,391 alla degustazione per bambini di Jessica Alba. 354 00:21:06,474 --> 00:21:09,019 Splendido. Ora, se volete scusarmi, 355 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 ho un gran bisogno di mangiare patatine industriali. 356 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Assurdo! 357 00:21:19,988 --> 00:21:21,197 Mi dispiace davvero. 358 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Anche a me. 359 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, stai bene? 360 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Grazie per aver asfaltato Rhyah. 361 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Se lo meritava. 362 00:21:54,105 --> 00:21:58,151 Mi dispiace molto per Des. So che eri entusiasta di voi due. 363 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Già. 364 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Per un attimo, ho pensato di poter vivere una vita normale, 365 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ma sono troppo strana per questo. 366 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Non sei strana. Non dare retta a Rhyah. 367 00:22:09,829 --> 00:22:12,916 Mamma, non ha tutti i torti, in fondo. 368 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Sono problematica. 369 00:22:16,544 --> 00:22:21,299 Prima del concerto, credevo di aver visto papà tra il pubblico. 370 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 È normale. Io lo vedo ovunque. 371 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Una volta nel traffico, e ho seguito quell'uomo fino a casa. 372 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Cavolo. 373 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 E se… 374 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 E se nessuno mi amasse mai perché sono sempre troppo problematica? 375 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Oh, Devi. 376 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Ascoltami. 377 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Non sei problematica. Sei perfetta come sei. 378 00:22:59,671 --> 00:23:03,550 E un giorno troverai qualcuno che ti amerà per quella che sei, 379 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 proprio come me. 380 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Ti voglio bene anch'io. 381 00:23:15,520 --> 00:23:21,734 Ora scendi e guardiamo Fratelli in Affari, l'episodio in cui installano la cascata. 382 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Ok. 383 00:23:42,797 --> 00:23:45,550 Il tuo sedere è sempre stato così? 384 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Perché? È deformato? 385 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 No! 386 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Il tuo culo è perfetto, come ogni parte di te. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 Caspita! 388 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, perdonami. Sono stato un vero stronzo. 389 00:24:00,064 --> 00:24:01,608 Avevi ragione su Paxton. 390 00:24:01,691 --> 00:24:04,068 Se ami qualcuno, lascialo andare in Arizona. 391 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Oh, è bellissimo. 392 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 Posso dire addio a Paxton 393 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 perché tutto ciò che mi serve è qui. 394 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, inizia a lavorare a un nuovo corpetto. 395 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 Questo sta per essere stracciato. 396 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Gesù, non potete aspettare due minuti? 397 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 I SOGNI DIVENTANO REALTÀ! 398 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 No, sul serio, a un certo punto abbiamo iniziato a ringhiarci contro. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Cosa? - El, sono davvero felice per te. 400 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 È assurdo che l'abbiate fatto nell'aula di teatro. 401 00:24:44,776 --> 00:24:48,571 Neanche tanto, in fondo. Ho fatto i miei spettacoli migliori, lì. 402 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Ma so che hai il cuore a pezzi, Devi. 403 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - Non dobbiamo parlarne. - Certo che dobbiamo. 404 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 È la notizia migliore che abbiamo mai avuto. 405 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Dicono che la prima volta è imbarazzante, 406 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ma noi eravamo in sintonia come una coppia di pattinatori. 407 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 È assurdo che tu abbia perso la verginità in piedi. 408 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 È stato super naturale per noi. Non riesco a immaginare di farlo sdraiata. 409 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Ehi, devo occuparmi di una cosa. Ci vediamo dopo? 410 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Sì. 411 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Come si fa a fare sesso in piedi? 412 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Ehi. 413 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Aspetta, stai disegnando? 414 00:25:24,983 --> 00:25:28,861 Già. Lo faccio per alleviare lo stress. Ti serve qualcosa? 415 00:25:29,904 --> 00:25:31,614 Scusa per ciò che ho detto. 416 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Avevi ragione. Des mi ha lasciata. 417 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Mi dispiace. 418 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Non credo davvero che tu sia infelice. Sei più un adorabile svitato. 419 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Che scuse pessime. 420 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Lo so, scusa. 421 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Senti, ti ho dato addosso perché ero in imbarazzo. 422 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Sapevo che mi aspettava un altro enorme fallimento romantico. 423 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Tranquilla. Se può consolarti, l'hai scampata bella. 424 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Le madri così peggiorano solo. 425 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Beh, quando morirò vergine, di' a tutti che quantomeno ci ho provato. 426 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - Non morirai vergine. - Non saprei. Non si mette bene. 427 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Se sarai vergine sul letto di morte, farò io sesso con te. 428 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 - Lo faresti davvero? - Sì. 429 00:26:13,364 --> 00:26:16,200 Anche se sarò un mucchio d'ossa con occhi lattei e senza denti? 430 00:26:16,284 --> 00:26:19,370 Sì, certo, ma non allarmarti se io sarò uno schianto. 431 00:26:19,454 --> 00:26:21,080 Noi invecchiamo meglio. 432 00:26:21,164 --> 00:26:23,541 Tieni, un buono per una scopata gratis. 433 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Fantastico. Sì, questo mi fa sentire meno patetica. 434 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 Di nulla. 435 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Cosa stai disegnando? È un cactus? 436 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Cosa? No! È Eric. 437 00:26:37,305 --> 00:26:41,851 Nonostante l'umiliazione di essere stata mollata dalla suocera, 438 00:26:41,934 --> 00:26:43,728 sapeva che sarebbe stata bene. 439 00:26:43,811 --> 00:26:47,231 Avrebbe ritrovato l'amore. Doveva solo guardare al futuro. 440 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Yo. Indovinate? 441 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Andrò all'ASU. 442 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Oddio, davvero? - Wow! 443 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 O magari al passato. 444 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Baci e abbracci, John McEnroe. 445 00:27:46,624 --> 00:27:48,960 Sottotitoli: Andrea Guarino