1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:16,434
Ecco qua. La festa era finita.
Erano stati beccati in seconda base…
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Tesoro, sai dov'è la mia carta di…
4
00:00:20,980 --> 00:00:24,942
…e ora erano in panchina
in attesa dell'espulsione dallo stadio.
5
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Visto? Conosco altri sport
oltre al tennis.
6
00:00:27,779 --> 00:00:32,492
Ok, ragazzi, sentite,
so che siete entrambi attraenti e vivaci,
7
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
alla scoperta dei vostri corpi e bisogni,
ma temo che non si possa fare.
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Perché? Ho avuto delle fidanzate.
9
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
Lo so, ma Nalini non vuole
che Devi abbia un ragazzo,
10
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
e dobbiamo rispettarlo.
11
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Oddio, guardate che espressione.
12
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Questa punizione sarebbe stata dura.
13
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Forse la scuola militare?
14
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Un anno in isolamento?
15
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Un lavoro in miniera?
16
00:00:52,762 --> 00:00:53,846
Sai che ti dico?
17
00:00:54,472 --> 00:00:55,306
Mi sta bene.
18
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- Eh?
- Eh?
19
00:00:57,391 --> 00:01:01,354
Avrei preferito concedertelo
dopo aver conseguito almeno una laurea,
20
00:01:01,437 --> 00:01:06,567
ma dato che insisti nel disobbedirmi,
mi prenderò una vittoria, per una volta.
21
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Cosa stai dicendo?
22
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des è meglio della gentaglia
con cui l'ho già beccata.
23
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
È un indiano educato
con un futuro brillante
24
00:01:13,741 --> 00:01:18,079
e, a parte queste sciocchezze,
ha avuto una buona influenza su di lei.
25
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Sei sicura? Non vorrei
che ti sentissi sotto pressione.
26
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Diamogli una chance.
27
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Se vi comportate
da giovani rispettabili di buona famiglia,
28
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
io approvo.
29
00:01:30,633 --> 00:01:35,513
Assurdo! Per la prima volta nella sua vita
Devi potrà davvero avere un ragazzo?
30
00:01:35,596 --> 00:01:36,848
Cazzo, che ficata!
31
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
NON HO MAI AVUTO UN FIDANZATO INDIANO
32
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Quindi ha detto:
"Ma sì, bacia pure Des quanto vuoi"?
33
00:01:49,652 --> 00:01:51,696
È stata operata, di recente?
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,198
Mia zia è cambiata,
dopo la protesi al ginocchio.
35
00:01:54,282 --> 00:01:57,201
- Era dipendente dall'ossicodone.
- No, è sobria.
36
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Ci credete? Io e Des siamo liberi.
37
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Cosa farai,
ora che siete usciti allo scoperto?
38
00:02:02,456 --> 00:02:04,000
Ho organizzato tutto.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,752
Venerdì verrà al concerto
con le nostre mamme.
40
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Sabato andremo al bowling e domenica
limoneremo sotto l'insegna di Hollywood.
41
00:02:10,381 --> 00:02:13,801
E magari tua madre
diventerà come quella di Eric.
42
00:02:13,885 --> 00:02:15,636
Lascia che dorma con Rosalia.
43
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Non posso credere che Eric
abbia perso la verginità prima di noi!
44
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Sì, ma perché tu non l'hai fatto?
45
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Insomma, esci con Trent da oltre un anno!
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Ha dei problemi
a causa dei saluti col pene?
47
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
No, sono io ad avere dei problemi.
48
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Tu? Ma tu dici parole come sensuelle
e dormi su lenzuola di raso.
49
00:02:41,412 --> 00:02:46,584
- Sei la persona più arrapata che conosca.
- Grazie, ma sono anche romantica.
50
00:02:46,667 --> 00:02:51,464
Non voglio che la mia prima volta sia
sul letto pieghevole macchiato di Trent.
51
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Ok, allora come vorresti che fosse?
52
00:02:54,008 --> 00:02:57,845
Niente di che. Indosso un corpetto
in una brughiera ventosa
53
00:02:57,929 --> 00:03:00,139
poi appare un cavaliere incappucciato
54
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
e facciamo l'amore
contro una vecchia abbazia.
55
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Ok. Sì, è davvero molto specifico.
56
00:03:07,021 --> 00:03:11,442
Dovresti dirgli di questa fantasia,
così compra i biglietti per la Scozia.
57
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Assolutamente no. Se devo spiegarglielo,
rovinerò tutto il romanticismo.
58
00:03:16,072 --> 00:03:20,326
- Potresti non fare mai sesso.
- È un rischio che sono pronta a correre.
59
00:03:26,916 --> 00:03:29,126
David, aiutami col nostro esperimento
60
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
se non sei troppo impegnata
a fare facce stupide.
61
00:03:33,130 --> 00:03:36,425
Scusa. Mia madre mi ha permesso
di uscire con Des.
62
00:03:36,509 --> 00:03:39,971
Ora i miei selfie sexy
non devono includere domande sui compiti.
63
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Ti fa uscire con quello? Perché?
64
00:03:42,098 --> 00:03:47,436
Lo ritiene preferibile alla gentaglia
con cui mi ha beccata. Senza offesa.
65
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Ma io e tua madre
avevamo un buon rapporto.
66
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Non così tanto.
- Sai cosa significa?
67
00:03:53,067 --> 00:03:55,278
- Des è una femminuccia.
- Non è vero.
68
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Se tua madre non si preoccupa,
69
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
dev'essere uno senza palle,
come Ken di Barbie.
70
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Sai che ti dico? Sei geloso
che io abbia una relazione matura
71
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
e a te manca solo cenare davanti alla TV
per diventare come zio Aravind.
72
00:04:07,999 --> 00:04:10,835
- È ossessionato dal metaverso.
- Allora è un fico.
73
00:04:12,920 --> 00:04:15,423
Farai volontariato al concerto?
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,302
Sarò al guardaroba,
anche se nessuno indossa i cappotti ora.
75
00:04:19,385 --> 00:04:20,303
Eccellente.
76
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Allora ci vedrai in coppia
e vedrai che Des ha le palle eccome.
77
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Bleah! Perché dovrei vederlo?
78
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Hai capito cosa intendo.
79
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Ok, sto registrando.
Vediamo se entrerò al college.
80
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Merda, non si carica. Andiamo.
81
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Sta' tranquillo. Respira.
82
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Ci siamo.
83
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
"Ammesso"!
84
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Sì! Sono entrato al college!
85
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Sì!
- E vai!
86
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! Oh, mio Dio!
87
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Congratulazioni! Andrai a scuola accanto
a uno dei porti più trafficati d'America!
88
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Sì!
89
00:04:51,625 --> 00:04:56,255
Non mi preoccupa neanche l'ora di viaggio.
Finalmente potrò provare i podcast.
90
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Grazie, fratello.
91
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Va bene, ora dobbiamo vedere
cosa ha detto l'ASU.
92
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS-cosa? Per cosa stanno quelle lettere?
93
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Arizona State University.
94
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona nel senso dello stato?
95
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Ok, devo solo fare clic qui e…
96
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Cazzo! Sono entrato!
97
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Oh, mio Dio!
98
00:05:20,071 --> 00:05:24,158
- Non pensavo di poter entrare.
- Non sapevo avessi fatto domanda.
99
00:05:24,742 --> 00:05:29,413
Ho una domanda. Se dovessi frequentare
l'Arizona State University in Arizona,
100
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
faresti il pendolare o…
101
00:05:33,292 --> 00:05:38,297
- In Arizona? No, dovrei trasferirmi.
- Per fortuna è la tua seconda scelta.
102
00:05:39,590 --> 00:05:40,758
Congratulazioni!
103
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Wow!
104
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Eccoci qui,
il grande debutto di Devi come fidanzata.
105
00:05:48,015 --> 00:05:51,060
Per la prima volta,
poteva vivere un amore adolescenziale
106
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
senza il timore
di gettare vergogna sulla sua famiglia.
107
00:05:54,605 --> 00:06:00,653
Ok, Devi. Divertiti. Troviamo dei posti
prima che quelli buoni finiscano.
108
00:06:00,736 --> 00:06:02,655
Sì, andiamo. Stendili tutti.
109
00:06:03,447 --> 00:06:04,448
Arrivo subito.
110
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Sta andando bene. Nel parcheggio
tua madre mi ha abbracciato.
111
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Ho visto. Le piaci.
112
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Sì, ed è un vero sollievo perché,
113
00:06:15,876 --> 00:06:16,710
sai,
114
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
mi piaci davvero tanto.
115
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Vuoi fare il super carino proprio ora?
116
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Spero sia un "carino sexy",
ma definiscilo pure come vuoi.
117
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Spacca tutto. A dopo?
118
00:06:37,231 --> 00:06:41,777
Ok, attori, queste prove sono state
tra il mediocre e il disgustoso.
119
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Preparatevi meglio per la prova generale
120
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
e prendete appuntamento con Jonah
per i costumi.
121
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Una volta prese le misure,
non potrete mettere o perdere un grammo.
122
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Attento a come parli, Jonah,
è un argomento da denuncia.
123
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Ehi, Eleanor, hai un minuto?
124
00:07:01,755 --> 00:07:05,468
Certo, ma dovresti sapere
che sono ancora al 35% in personaggio.
125
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Va bene.
126
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Ci ho pensato,
e voglio davvero andare all'ASU.
127
00:07:09,472 --> 00:07:12,933
E non perché sono tutti sexy.
È solo metà del motivo.
128
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Penso che mi farebbe bene
andare in un posto nuovo,
129
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
ma ho bisogno che…
130
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Io ti aiuti con Trent
perché potrebbe impazzire?
131
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Sì.
- Sì, posso farlo.
132
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Quando vuoi parlare con lui?
- Adesso?
133
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Cosa?
134
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, entra pure.
135
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Dove sono tutti?
Non mi hanno eletto Studente del mese?
136
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Ho mentito, Trent.
137
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Non esiste questo riconoscimento,
e se ci fosse, non saresti tu.
138
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Sei pessimo a scuola.
139
00:07:41,629 --> 00:07:44,006
Ci sta. Allora che succede?
140
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Volevo dirti
che ho accettato il posto all'ASU.
141
00:07:55,017 --> 00:07:58,854
Quindi mi trasferirò in Arizona,
l'anno prossimo.
142
00:08:08,697 --> 00:08:13,452
Non potete smussare questo tradimento
con dei vermetti gommosi! Sono incazzato!
143
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
- Non è un tradimento.
- Sì che lo è!
144
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
E la band che volevamo creare,
o le infradito da uomini
145
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
o l'idea del chiosco di tacos
con la carne all'esterno?
146
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Non ho mai accettato queste idee.
147
00:08:26,173 --> 00:08:28,551
E io di avere un amico di merda.
148
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
A mai più.
149
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Amico…
150
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Quella cos'è?
151
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Una barretta proteica.
Non sono riuscita a cenare.
152
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Non è un motivo valido
per ingerire veleno.
153
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
È un po' industriale, sì, ma non è veleno.
154
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Industriale e veleno sono sinonimi.
Ne abbiamo già parlato.
155
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Aspetta, dovrei avere
qualcosa da sgranocchiare. Ecco.
156
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Un mix di semi biologici.
157
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Buonasera.
158
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Benvenuti al concerto di primavera
dello Sherman Oaks.
159
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Sono passati due anni
dall'ultimo concerto di primavera
160
00:09:12,303 --> 00:09:17,266
perché, come ricorderete,
ho partecipato a Survivor l'anno scorso.
161
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Se potessi rifarlo, mi farei meno nemici.
162
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Presa dall'entusiasmo
per il nuovo ragazzo,
163
00:09:26,442 --> 00:09:31,322
Devi aveva dimenticato che questo era
il suo primo concerto da quel concerto.
164
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
165
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Sta bene?
166
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Ok. Prima di presentarvi
l'intera orchestra del Grillo,
167
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
fate un bell'applauso
al nostro favoloso Senior String Quartet.
168
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Vado in bagno.
169
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Oddio, Devi! Stai bene?
170
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Ho visto mio padre tra il pubblico.
171
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Cosa?
172
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Ho visto mio padre tra il pubblico.
173
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
Ok. Va bene.
174
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
Facciamo qualche respiro profondo.
175
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Inspira.
176
00:10:13,447 --> 00:10:14,448
Trattieni.
177
00:10:15,157 --> 00:10:16,200
Espira.
178
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Bene. Un'altra volta.
179
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Inspira.
180
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Espira.
181
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Va meglio?
182
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Ok. Bene.
183
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Mi dispiace tanto. Mi sento in imbarazzo.
184
00:10:34,051 --> 00:10:37,805
No. Non esserlo.
Sono qui per te, ok, tesoro?
185
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Ora dimmi cos'è successo.
186
00:10:41,517 --> 00:10:44,520
Non lo so.
Stava andando tutto bene, ultimamente.
187
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
E poi l'ho visto lì.
188
00:10:49,608 --> 00:10:51,694
Ti sei presa un bello spavento.
189
00:10:53,195 --> 00:10:58,617
Il dolore è strano. Arriva a ondate.
Non puoi far altro che affrontarle.
190
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Ma devi anche ricordare
che il dolore è un'espressione d'amore.
191
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
È successo perché ami tanto tuo padre
192
00:11:08,752 --> 00:11:10,504
e lui amava tanto te.
193
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Se non vuoi suonare, non devi.
Posso riportarti a casa…
194
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
No, sto bene.
195
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Voglio farlo.
196
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Grazie mille, Rhyah.
197
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Vieni qui.
198
00:11:41,869 --> 00:11:45,205
Devi aveva superato
il suo trauma da orchestra
199
00:11:45,289 --> 00:11:48,876
con l'aiuto della futura suocera,
200
00:11:49,460 --> 00:11:53,964
e mentre suonava Liszt alla perfezione,
sentiva che niente poteva abbatterla.
201
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Prima che Nalini esca con Devi,
dobbiamo parlare.
202
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Non dovreste stare insieme.
- Cosa? Perché?
203
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Perché non credo che Devi sia adatta a te.
204
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Non fraintendermi,
è una ragazza meravigliosa,
205
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
ma prima era a terra in bagno
per una crisi isterica.
206
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Ha detto di aver visto il padre morto
nel pubblico.
207
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Oddio, sta bene?
208
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Ora sì. Ma, tesoro,
quella ragazza ha un sacco di problemi.
209
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Allora?
210
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Mi scusi.
211
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Stai esagerando. È tutto ok.
212
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
No, sei troppo giovane
per affrontare tutto ciò.
213
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Voglio che la lasci, e non cambierò idea.
214
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Ciao. Sei stata davvero fantastica.
215
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Grazie, Rhyah. E grazie anche per prima.
216
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Andiamo a prenderci un dessert?
Offre l'arpista.
217
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
O meglio, la mamma dell'arpista.
218
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Sì, va bene. Sarebbe un piacere.
219
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Mi piacerebbe tanto,
ma dovremmo andare a casa.
220
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Grazie per la splendida serata.
221
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Io vado in auto.
- Ok.
222
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Ci vediamo domani al bowling?
223
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Ecco, mi sono ricordato
che lunedì devo consegnare un compito.
224
00:13:20,968 --> 00:13:24,930
- Devo lavorarci nel week-end.
- Tranquillo. La settimana prossima?
225
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Certo.
226
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Sei stata pazzesca.
227
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Il concerto era stato un successo.
228
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi aveva affrontato il suo trauma,
sua madre era Team Des
229
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
e aveva spaccato nell'assolo.
230
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Forse si stava solo immaginando
che Des fosse stato distaccato.
231
00:13:51,790 --> 00:13:55,043
Ehi, è un po' che non ci vediamo.
Usciamo nel week-end?
232
00:13:56,712 --> 00:14:01,842
Non te l'ho detto. Vado a Stanford
a cercare casa. Ti scrivo quando torno.
233
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Ehi, David, hai un minuto?
234
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Mi bastano 30 secondi.
235
00:14:07,264 --> 00:14:10,183
Felpa orrenda, pantaloni troppo stretti,
scarpe da bambino.
236
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Mi hai asfaltato, grazie.
Devo parlarti di una cosa seria.
237
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Ho sentito la madre di Des
dirgli di rompere con te.
238
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Cosa? È impossibile. Rhyah mi adora.
239
00:14:24,781 --> 00:14:28,368
Ha detto che hai un sacco di problemi
e che deve lasciarti.
240
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Mi dispiace.
241
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Beh, avrai sentito male,
perché Des non mi ha lasciata.
242
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Quindi è del tutto normale dal concerto?
243
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Beh, non l'ho visto,
ma è solo perché è impegnato.
244
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Certo, porta avanti la messinscena.
- Non è così.
245
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Giusto. Si sta allontanando lentamente.
246
00:14:47,596 --> 00:14:51,183
Senti, lanci frecciatine a Des
da quando l'hai conosciuto.
247
00:14:51,266 --> 00:14:55,604
Sei geloso perché sei solo e infelice
e vuoi che lo siano tutti quanti.
248
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Sai che c'è?
Io mi allontano velocemente. Ciao!
249
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
ADDIO AI TRAXTON
250
00:15:05,447 --> 00:15:09,409
Ehi, amore. Non ti ho sentito
per tutta la settimana. Come stai?
251
00:15:12,329 --> 00:15:16,959
So che sei sconvolto per Paxton.
Lo capisco dalle tue incisioni.
252
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Non è vero.
253
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Incido sempre una lapide
con scritto Traxton.
254
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, sono la tua ragazza.
255
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Parla con me.
256
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Non capisco
perché tutti debbano sempre andarsene.
257
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Prima mio padre va a Napa,
258
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
poi il mio topo nella trappola per topi
di mia madre, e ora Paxton?
259
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Ma tu e Paxton sarete sempre amici.
260
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Devi lasciarlo andare.
261
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
I buoni amici non si ostacolano.
262
00:15:40,774 --> 00:15:44,569
Sei dalla sua parte? Forte.
Perché non vai anche tu in Arizona?
263
00:15:44,653 --> 00:15:46,863
Divertitevi a non avere l'ora legale.
264
00:15:46,947 --> 00:15:49,825
Sai che ti dico, Trent? Cresci un po'!
265
00:15:49,908 --> 00:15:53,870
È successa una cosa bella
al tuo migliore amico, e tu fai l'egoista.
266
00:15:53,954 --> 00:15:59,543
E francamente, questa energia
è molto poco sexy per me. Me ne vado.
267
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Il giorno dopo,
le parole di Ben tormentavano ancora Devi.
268
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben è solo invidioso, vero?
Des è impegnato.
269
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
È a Stanford per assicurarsi
di non finire in stanza coi mormoni.
270
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Lascia perdere Ben.
Tu e Des siete perfetti.
271
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Sarà a Palo Alto
272
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
a vantarsi della sua ragazza sexy
con il personale.
273
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Sì.
- Per me prende un caffè sulla Ventura.
274
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- Cosa?
- Ok, allora…
275
00:16:26,361 --> 00:16:28,447
Sono finita sul profilo di Addison.
276
00:16:28,530 --> 00:16:32,159
Non sto facendo la stalker,
ma era in diretta da Dark Roast,
277
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
e si vedeva Des
riflesso nei suoi occhiali.
278
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Ma che cavolo fa?
279
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Ehi! Come va a Stanford? Manda una foto!
280
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
È bellissimo qui! Adoro l'architettura.
281
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Oddio, che stronzo. Dobbiamo affrontarlo!
282
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Vorrei tanto,
ma se perdo la prova costume,
283
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah mi vestirà con stracci
imbevuti di benzina. Parole sue.
284
00:16:58,643 --> 00:17:03,106
Verrò io con te, e non perché c'è Addison,
ma perché sono una buona amica.
285
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Bene, bene. Sapevo che Stanford
aveva un campus enorme,
286
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
ma non che si estendesse
fino alla California del Sud!
287
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Posso spiegare.
288
00:17:17,662 --> 00:17:22,334
Che tu e tua madre avete deciso
che devi lasciarmi, ma non vuoi dirmelo?
289
00:17:22,417 --> 00:17:27,255
Sì, avete avuto una conversazione pubblica
nella mia scuola, e io ho occhi ovunque.
290
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, scusa se ti ho mentito.
291
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Non sapevo cosa fare.
Io non voglio lasciarti.
292
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Beh, non farlo!
- Non posso andare contro mia madre.
293
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Io vado contro la mia 40 volte al giorno.
Va bene.
294
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Senti, Devi, tu sei carina,
295
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
ma non vali la pena
di far incazzare mia madre.
296
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Mi paga lei il telefono.
297
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
298
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Vieni con me, signorina!
299
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Andiamo.
- Ciao.
300
00:18:09,339 --> 00:18:10,507
Posso sedermi?
301
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Ehi, amico, che succede?
302
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Niente.
303
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Ok. C'è qualcosa di cui vorresti parlarmi?
304
00:18:29,609 --> 00:18:35,407
Volevo solo dirti che mi sta bene
che tu vada in Arizona, a una condizione.
305
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Ovvero?
306
00:18:36,992 --> 00:18:39,077
Non ti è permesso trovare un nuovo…
307
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
migliore amico.
308
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Ma figurati.
309
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Non accadrà.
Nessuno può prendere il tuo posto.
310
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Sei il mio numero uno.
311
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Vieni qui, mio dolce principe.
312
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Sì!
313
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Mi serviranno dei cordini
per non dimenticarti.
314
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
- Forse intendi "ricordini".
- Oh!
315
00:19:05,812 --> 00:19:08,023
È la mia giacca termica per il nuoto.
316
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Pieno stile Paxton.
317
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Ti sta bene.
318
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Che fichi!
319
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Li prendo.
- Ok.
320
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
E immagino
che dovrei lasciarti qualcosa di mio.
321
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Non serve, fratello. Va bene co…
322
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Grazie, bello.
323
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Tornerò spesso a trovarti, lo sai, sì?
Io e te saremo sempre amici.
324
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Già, Eleanor ha detto la stessa cosa.
325
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Lei è davvero forte. Non fare casini.
326
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Ciao, Nal. Abbiamo un piccolo problema.
327
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Ho visto Devi gettare il caffè
in faccia a mio figlio.
328
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Era caffè freddo.
329
00:19:52,234 --> 00:19:56,404
Comunque, penso
che sia meglio chiudere questa relazione.
330
00:19:56,488 --> 00:19:58,114
Per quanto io adori Devi…
331
00:19:58,198 --> 00:20:01,618
Non è vero che mi adori.
Ho saputo quello che hai detto.
332
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Ha detto a Des di lasciarmi
perché ho "un sacco di problemi".
333
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Sul serio?
334
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Non ho detto questo, ma che…
- Mamma.
335
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Ammettilo.
336
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Ok. Sì, ho suggerito a Des
di chiudere con lei,
337
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
ma pensavo solo
a cosa fosse meglio per entrambi.
338
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Pensi davvero
che Devi sia un pericolo per tuo figlio?
339
00:20:23,473 --> 00:20:26,726
- Beh, gli ha tirato il caffè in faccia.
- Caffè freddo.
340
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, mi dispiace
per quello che avete passato,
341
00:20:29,938 --> 00:20:33,275
ma hai detto tu stessa
che Des ha un futuro brillante.
342
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Non voglio ostacoli.
343
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
344
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
come osi venire a casa mia
e parlare così di mia figlia?
345
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi non ha nessun problema.
346
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Ha affrontato qualcosa d'inimmaginabile
347
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
che avrebbe spezzato una debole come te
in un istante, eppure non ha mollato.
348
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Come puoi parlarmi così, Nalini?
349
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Sono sempre stata una grande amica per te.
350
00:20:55,755 --> 00:20:57,799
Tu non mi vedi come un'amica,
351
00:20:57,882 --> 00:21:01,428
ma come un progetto
a cui dare semi biologici.
352
00:21:01,511 --> 00:21:03,638
Vorrà dire che porterò qualcun altro
353
00:21:03,722 --> 00:21:06,391
alla degustazione per bambini
di Jessica Alba.
354
00:21:06,474 --> 00:21:09,019
Splendido. Ora, se volete scusarmi,
355
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
ho un gran bisogno
di mangiare patatine industriali.
356
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Assurdo!
357
00:21:19,988 --> 00:21:21,197
Mi dispiace davvero.
358
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Anche a me.
359
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, stai bene?
360
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Grazie per aver asfaltato Rhyah.
361
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Se lo meritava.
362
00:21:54,105 --> 00:21:58,151
Mi dispiace molto per Des.
So che eri entusiasta di voi due.
363
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Già.
364
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Per un attimo, ho pensato
di poter vivere una vita normale,
365
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
ma sono troppo strana per questo.
366
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Non sei strana. Non dare retta a Rhyah.
367
00:22:09,829 --> 00:22:12,916
Mamma, non ha tutti i torti, in fondo.
368
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Sono problematica.
369
00:22:16,544 --> 00:22:21,299
Prima del concerto, credevo
di aver visto papà tra il pubblico.
370
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
È normale. Io lo vedo ovunque.
371
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Una volta nel traffico,
e ho seguito quell'uomo fino a casa.
372
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Cavolo.
373
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
E se…
374
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
E se nessuno mi amasse mai
perché sono sempre troppo problematica?
375
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Oh, Devi.
376
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Ascoltami.
377
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Non sei problematica.
Sei perfetta come sei.
378
00:22:59,671 --> 00:23:03,550
E un giorno troverai qualcuno
che ti amerà per quella che sei,
379
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
proprio come me.
380
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Ti voglio bene anch'io.
381
00:23:15,520 --> 00:23:21,734
Ora scendi e guardiamo Fratelli in Affari,
l'episodio in cui installano la cascata.
382
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Ok.
383
00:23:42,797 --> 00:23:45,550
Il tuo sedere è sempre stato così?
384
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Perché? È deformato?
385
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
No!
386
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Il tuo culo è perfetto,
come ogni parte di te.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
Caspita!
388
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, perdonami.
Sono stato un vero stronzo.
389
00:24:00,064 --> 00:24:01,608
Avevi ragione su Paxton.
390
00:24:01,691 --> 00:24:04,068
Se ami qualcuno,
lascialo andare in Arizona.
391
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Oh, è bellissimo.
392
00:24:05,737 --> 00:24:07,363
Posso dire addio a Paxton
393
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
perché tutto ciò che mi serve è qui.
394
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, inizia a lavorare
a un nuovo corpetto.
395
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
Questo sta per essere stracciato.
396
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Gesù, non potete aspettare due minuti?
397
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
I SOGNI DIVENTANO REALTÀ!
398
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
No, sul serio, a un certo punto
abbiamo iniziato a ringhiarci contro.
399
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Cosa?
- El, sono davvero felice per te.
400
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
È assurdo
che l'abbiate fatto nell'aula di teatro.
401
00:24:44,776 --> 00:24:48,571
Neanche tanto, in fondo.
Ho fatto i miei spettacoli migliori, lì.
402
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Ma so che hai il cuore a pezzi, Devi.
403
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- Non dobbiamo parlarne.
- Certo che dobbiamo.
404
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
È la notizia migliore
che abbiamo mai avuto.
405
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Dicono che la prima volta è imbarazzante,
406
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
ma noi eravamo in sintonia
come una coppia di pattinatori.
407
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
È assurdo
che tu abbia perso la verginità in piedi.
408
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
È stato super naturale per noi.
Non riesco a immaginare di farlo sdraiata.
409
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Ehi, devo occuparmi di una cosa.
Ci vediamo dopo?
410
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Sì.
411
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Come si fa a fare sesso in piedi?
412
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Ehi.
413
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Aspetta, stai disegnando?
414
00:25:24,983 --> 00:25:28,861
Già. Lo faccio per alleviare lo stress.
Ti serve qualcosa?
415
00:25:29,904 --> 00:25:31,614
Scusa per ciò che ho detto.
416
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Avevi ragione. Des mi ha lasciata.
417
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Mi dispiace.
418
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Non credo davvero che tu sia infelice.
Sei più un adorabile svitato.
419
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Che scuse pessime.
420
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Lo so, scusa.
421
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Senti, ti ho dato addosso
perché ero in imbarazzo.
422
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Sapevo che mi aspettava
un altro enorme fallimento romantico.
423
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Tranquilla. Se può consolarti,
l'hai scampata bella.
424
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Le madri così peggiorano solo.
425
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Beh, quando morirò vergine,
di' a tutti che quantomeno ci ho provato.
426
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- Non morirai vergine.
- Non saprei. Non si mette bene.
427
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Se sarai vergine sul letto di morte,
farò io sesso con te.
428
00:26:11,237 --> 00:26:13,281
- Lo faresti davvero?
- Sì.
429
00:26:13,364 --> 00:26:16,200
Anche se sarò un mucchio d'ossa
con occhi lattei e senza denti?
430
00:26:16,284 --> 00:26:19,370
Sì, certo, ma non allarmarti
se io sarò uno schianto.
431
00:26:19,454 --> 00:26:21,080
Noi invecchiamo meglio.
432
00:26:21,164 --> 00:26:23,541
Tieni, un buono per una scopata gratis.
433
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Fantastico. Sì,
questo mi fa sentire meno patetica.
434
00:26:28,171 --> 00:26:29,172
Di nulla.
435
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Cosa stai disegnando? È un cactus?
436
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Cosa? No! È Eric.
437
00:26:37,305 --> 00:26:41,851
Nonostante l'umiliazione
di essere stata mollata dalla suocera,
438
00:26:41,934 --> 00:26:43,728
sapeva che sarebbe stata bene.
439
00:26:43,811 --> 00:26:47,231
Avrebbe ritrovato l'amore.
Doveva solo guardare al futuro.
440
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Yo. Indovinate?
441
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Andrò all'ASU.
442
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Oddio, davvero?
- Wow!
443
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
O magari al passato.
444
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Baci e abbracci, John McEnroe.
445
00:27:46,624 --> 00:27:48,960
Sottotitoli: Andrea Guarino