1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 ‎볼 장 다 봤습니다 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 ‎데비와 데스는 2루에 진출했다가 ‎꼼짝없이 들키고 말았죠 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 ‎아들, 엄마 신용 카드 ‎어디 있는지… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 ‎경기장에서 퇴장당하길 기다리는 ‎대기석의 선수들 같군요 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 ‎거봐요, 저도 테니스 말고 ‎다른 스포츠 잘 안다고요 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 ‎얘들아, 잘 들어 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 ‎둘 다 매력적이고 ‎쾌활한 청소년인 데다 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 ‎몸도 성숙해져서 욕구도 많겠지만 ‎너희 둘은 안 되겠어 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 ‎왜요? 전에도 ‎여자 친구 사귄 적 있잖아요 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 ‎그건 알지만 날리니는 ‎데비 연애하는 걸 반대해 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 ‎존중해 드리렴 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 ‎맙소사, 저 표정 좀 보세요 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 ‎이번 처벌은 가혹하겠네요 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 ‎설마 육군 사관 학교? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 ‎1년간 독방 생활? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 ‎아니면 광산에서 일하기? 18 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 ‎있잖아 19 00:00:54,430 --> 00:00:55,306 ‎난 허락할게 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 ‎네가 석사나 박사를 딸 때까지 ‎연애는 못 하게 하고 싶지만 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 ‎내 뜻을 계속 거역하겠다니까 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 ‎어쩔 수 없이 타협해야겠어 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 ‎날리니, 무슨 말이야? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 ‎그동안 데비가 만나다 걸린 ‎쓰레기들보다 데스가 훨씬 나아 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 ‎앞길 창창하고 ‎예의 바른 인도인이잖아 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 ‎이 말도 안 되는 상황은 제쳐 두고 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 ‎데비한테 좋은 영향을 주고 있어 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 ‎정말 괜찮겠어? ‎괜히 압박감 때문에 그러진 마 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 ‎한번 해보자고 30 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 ‎너희가 좋은 집안 출신의 ‎예의 바른 젊은이처럼 행동한다면 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 ‎허락하겠어 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 ‎잠깐, 이게 무슨 일이래요? 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 ‎데비가 남자 친구 사귀는 걸 ‎처음으로 허락받은 건가요? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 ‎미친, 완전 쩔어! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 ‎"인도 애랑 사귄 적 없어" 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 ‎정말로 이러셨다고? ‎'좋아, 데스랑 맘껏 키스해라' 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 ‎혹시 최근에 수술받으셨니? 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 ‎무릎 인공관절 수술 후에 ‎우리 고모는 성격이 바뀌셨어 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,575 ‎알고 보니 진통제 중독이셨더라고 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 ‎아니야, 완전히 말짱하셔 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 ‎진짜 대박이지? ‎데스랑 나 이제 자유야 42 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 ‎드디어 공개 커플이 됐는데 ‎이제 뭐 할 계획이야? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 ‎계획 다 세워뒀어 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 ‎금요일에는 데스가 엄마들과 ‎내 오케스트라 공연에 오고 45 00:02:06,836 --> 00:02:07,837 ‎토요일에는 볼링 46 00:02:07,920 --> 00:02:10,298 ‎일요일엔 할리우드 표지판 옆에서 ‎키스하기 47 00:02:10,381 --> 00:02:13,676 ‎일 잘 풀리면 너희 엄마도 ‎에릭 엄마처럼 느슨해지시겠다 48 00:02:13,759 --> 00:02:15,636 ‎로절리아가 하룻밤 자고 가는 것도 ‎허락해 주신대 49 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 ‎에릭이 우리 셋보다 ‎먼저 동정을 떼다니 말도 안 돼 50 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 ‎그건 그렇고 넌 왜 아직 안 했어? 51 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 ‎안 그래도 궁금했어 ‎트렌트랑 1년 넘게 사귀었잖아 52 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 ‎거시기 치면서 놀아대더니 ‎거기에 문제 생겼대? 53 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 ‎아니, 나 때문에 아직 못 한 거야 54 00:02:36,574 --> 00:02:37,450 ‎정말? 55 00:02:37,533 --> 00:02:41,329 ‎넌 '관능적'이란 말도 쓰고 ‎새틴 시트에서 자잖아 56 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 ‎내가 아는 사람 중에 제일 야한데 57 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 ‎고마워, 그렇지만 나는 낭만파거든 58 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 ‎물담배 얼룩투성이에 ‎바퀴 달린 트렌트 침대에서 59 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 ‎첫 경험을 하고 싶지는 않아 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 ‎그럼 넌 첫 경험을 ‎어떻게 하고 싶은데? 61 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 ‎엄청난 걸 바라는 건 아니야 ‎보디스를 입고 62 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 ‎바람 부는 황무지에 서 있는데 ‎갑자기 망토 걸친 귀족이 나타나면 63 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 ‎오래된 수도원의 벽돌담에 기대 ‎사랑을 나누는 거야 64 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 ‎그렇구나, 굉장히 구체적이다 65 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 ‎트렌트한테 ‎네 환상을 얘기하는 건 어때? 66 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 ‎둘이 스코틀랜드에 가면 되잖아 67 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 ‎안 돼, 하나하나 다 알려주면 ‎낭만이 하나도 없어 68 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 ‎그럼 영영 섹스를 ‎못 할 수도 있는데? 69 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 ‎그건 내가 감수해야 할 몫이야 70 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 ‎데이비드, 우리 실험 과제 좀 ‎같이 하지 그러냐? 71 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 ‎휴대폰에 대고 ‎실성한 듯한 표정 짓지 말고 72 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 ‎미안, 엄마가 데스랑 ‎사귀어도 된다고 허락하셨거든 73 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 ‎이제 숙제 문제 풀이를 들고 ‎섹시한 셀카 찍지 않아도 돼 74 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 ‎그 블레이저 입는 촌뜨기랑? ‎대체 왜? 75 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 ‎엄마 말에 따르면 76 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 ‎내가 만나다 들킨 다른 놈들보다는 ‎훨씬 낫대, 기분 나쁘게 듣진 말고 77 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 ‎나 너희 엄마랑 ‎괜찮은 관계인 줄 알았는데 78 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 ‎- 그거론 부족한가 보지 ‎- 이게 무슨 뜻인지 알아? 79 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 ‎데스는 찌질이네 80 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 ‎아니거든? 81 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 ‎너희 엄마가 ‎걔 만나는 거 걱정 안 하신다며 82 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 ‎우유부단하고 남근도 없는 ‎루저남이란 소리지, 켄 인형처럼 83 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 ‎내가 성숙한 연애를 즐기니까 ‎질투 나서 이러는 거잖아 84 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 ‎넌 계속 저녁 먹을 때 TV 보다간 ‎우리 아라빈드 삼촌처럼 될걸? 85 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 ‎삼촌도 메타버스에 집착 쩔거든 86 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 ‎뭐래, 멋진 사람 같네 87 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 ‎콘서트 때 봉사 활동으로 ‎코트 보관 일은 하는 거야? 88 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 ‎응, 지금은 봄이고 ‎봄에 로스앤젤레스에서 89 00:04:18,384 --> 00:04:20,303 ‎- 코트 입는 사람은 없지만 ‎- 잘됐다 90 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 ‎그럼 우리 커플을 보겠네 91 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 ‎데스도 남근이 있다는 걸 ‎보게 될 거야 92 00:04:24,140 --> 00:04:25,099 ‎웩 93 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 ‎내가 그걸 왜 보냐? 94 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 ‎무슨 뜻인지 알잖아 95 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 ‎휴대폰 녹화 중이야 ‎대학 합격했는지 확인해 보자 96 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 ‎뭐야, 왜 안 뜨는 거야? 97 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 ‎괜찮아, 심호흡해 98 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 ‎뜬다 99 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ‎합격이야! 100 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 ‎앗싸! 나 대학 간다! 101 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 ‎- 좋았어! ‎- 그래! 102 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ‎캘리포니아 주립대 ‎롱비치 캠퍼스라니, 세상에! 103 00:04:46,537 --> 00:04:47,455 ‎축하해 104 00:04:47,538 --> 00:04:50,583 ‎미국에서 가장 붐비는 ‎항구 근처 학교에 합격하다니! 105 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 ‎그러게 106 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 ‎1시간 거리지만 그건 걱정도 안 돼 107 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 ‎이 기회에 팟캐스트를 들어야겠어 108 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 ‎고마워 109 00:04:57,506 --> 00:05:00,384 ‎이번엔 ASU 발표 결과를 봐야겠네 110 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 ‎AS 뭐라고? 그게 뭔 뜻인데? 111 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 ‎애리조나 주립대 112 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 ‎애리조나 주립대면 ‎애리조나주에 있는 거? 113 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 ‎이것만 클릭하면 돼 114 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 ‎대박! 합격이야! 115 00:05:18,110 --> 00:05:19,278 ‎세상에! 116 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 ‎- 합격할 줄 몰랐는데 ‎- 네가 거기 지원한 줄 몰랐는데 117 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 ‎하나만 물어볼게 118 00:05:25,659 --> 00:05:29,413 ‎애리조나주의 ‎애리조나 주립대에 가면 119 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 ‎통학할 거야? 아니면… 120 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 ‎애리조나주까지? ‎아니, 이사 가야지 121 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 ‎거기가 차선책이라 다행이네 122 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 ‎축하한다, 친구야 123 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 ‎오늘은 여친으로서 ‎데비의 신고식이 있는 날입니다 124 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 ‎데비는 처음으로 ‎10대 로맨스를 경험하게 됐습니다 125 00:05:51,644 --> 00:05:54,522 ‎가문의 이름에 먹칠을 할까 ‎두려워하지 않고 말이죠 126 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 ‎데비, 즐겁게 하고 오렴 127 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 ‎좋은 자리 나가기 전에 ‎자리 맡으러 갈까? 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‎그래, 그러자 ‎멋지게 잘하고 오렴, 데비 129 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 ‎금방 갈게요 130 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 ‎잘돼 가고 있어, 주차장에서 ‎네 엄마가 나 포옹하시는 거 봤어? 131 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 ‎응, 네가 마음에 드시나 봐 132 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 ‎맞아, 정말 잘된 일이지 133 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ‎왜냐하면 134 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 ‎네가 정말 좋거든 135 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 ‎데스, 지금 깜찍하게 구는 거야? 136 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 ‎'귀엽고 섹시하다'가 더 좋지만 ‎그것도 괜찮아 137 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 ‎잘하고 와, 끝나고 보자 138 00:06:37,231 --> 00:06:40,443 ‎배우 여러분, 방금 리허설은 ‎좋게 말해서 평범한 수준이고 139 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 ‎나쁘게 말하면 토 나올 정도였어 140 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 ‎2주 후 최종 리허설 때는 ‎더 확실히 준비하도록 하고 141 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎조나랑 약속 잡아서 의상 피팅해 142 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 ‎치수 측정한 후에는 ‎30g도 찌거나 빠지면 안 돼 143 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ‎법적으로 문제가 될 수 있으니 ‎제발 그런 말은 말아라 144 00:06:59,336 --> 00:07:01,297 ‎엘리너, 잠깐 시간 괜찮아? 145 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 ‎그럼, 근데 리허설 직후라 ‎35%는 캐릭터에 몰입한 상태야 146 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 ‎상관없어 147 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 ‎생각해 봤는데 ‎나 애리조나 주립대에 가고 싶어 148 00:07:09,472 --> 00:07:11,265 ‎거기 다니는 사람들이 ‎매력적이어서가 아니야 149 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 ‎그건 절반의 이유고 150 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 ‎새로운 곳으로 가는 게 ‎좋을 것 같단 생각이 들거든 151 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ‎근데 나 좀 도와주라 152 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 ‎그 얘기를 들으면 식겁할 ‎트렌트한테 말하는 거? 153 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 ‎- 응 ‎- 그럼, 도와줄게 154 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 ‎언제 얘기할 건데? 155 00:07:24,653 --> 00:07:26,155 ‎- 지금 ‎- 뭐? 156 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 ‎트렌트, 들어와 157 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 ‎다들 어디 있어? ‎나 이달의 학생상 받는다며 158 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 ‎거짓말이야, 트렌트 159 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 ‎이달의 학생상은 없어 ‎있다고 해도 넌 못 받겠지 160 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ‎너 성적 안 좋잖아 161 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 ‎그건 그렇지 162 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 ‎그럼 뭔데? 163 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 ‎나 애리조나 주립대에 ‎가기로 결정했어 164 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 ‎내년에 애리조나주로 이사 가 165 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 ‎맛있는 지렁이 젤리 먹인다고 ‎이런 배신이 용서되는 건 아니야 166 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ‎나 빡쳤다고! 167 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 ‎배신이라니, 아니야 168 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 ‎맞거든? 169 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 ‎우리가 하려던 밴드는? 170 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 ‎남자 쪼리 라인이랑 171 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 ‎고기가 토르티야 바깥쪽에 있는 172 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 ‎신박한 타코도 같이 팔기로 했잖아 173 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 ‎그런 거 하겠다고 한 적 없는데 174 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 ‎나도 너 같은 ‎최악의 친구는 둔 적 없어! 175 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 ‎다시는 보지 말자 176 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‎야 177 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 ‎그건 뭐야? 178 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 ‎단백질 바, 여기 오기 전에 ‎아무것도 못 먹었거든 179 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 ‎그렇다고 독을 먹으면 안 되지 180 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 ‎가공된 거긴 하지만 ‎독까지는 아닌데 181 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 ‎가공식품이 곧 독이야 ‎자기도 알잖아, 저번에 얘기했지? 182 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 ‎잠깐만, 여기 먹을 거 있어 ‎여기 있다 183 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 ‎유기농 씨앗 믹스야 184 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‎안녕하세요 185 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 ‎셔먼오크스 고등학교 ‎봄 오케스트라 콘서트입니다 186 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 ‎지난번 봄 콘서트 이후로 ‎딱 2년 만인데요 187 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 ‎여러분도 기억하시듯이 188 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 ‎제가 작년 봄에는 '서바이버'에 ‎참가자로 출연했거든요 189 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 ‎다시 촬영할 기회가 생긴다면 ‎적을 덜 만들 거예요 190 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 ‎새 남친을 사귀느라 ‎잔뜩 신이 났던 데비는 191 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 ‎이 오케스트라 콘서트가 ‎그 오케스트라 콘서트 이후로 192 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 ‎처음 하는 공연이라는 걸 ‎잊고 있었습니다 193 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ‎모한? 194 00:09:35,200 --> 00:09:36,243 ‎괜찮아요? 195 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 ‎크리켓 오케스트라단을 ‎모두 무대로 부르기 전에 196 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 ‎졸업반 현악 사중주단을 ‎큰 박수로 맞이해 주세요 197 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 ‎화장실 다녀올게 198 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 ‎맙소사, 데비! 괜찮아? 199 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 ‎객석에서 아빠를 봤어요 200 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 ‎뭐라고? 201 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 ‎객석에서 아빠를 봤어요 202 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 ‎일단 숨 좀 고르자 203 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 ‎들이쉬고 204 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 ‎참았다가 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 ‎내쉬고 206 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 ‎잘했어, 한 번 더 하자 207 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 ‎들이쉬고 208 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 ‎내쉬고 209 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 ‎좀 낫니? 210 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 ‎그래, 잘했어 211 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 ‎죄송해요, 너무 부끄럽네요 212 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 ‎아니야, 그러지 마 213 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 ‎아줌마가 여기 있잖니, 알겠지? 214 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‎어떻게 된 건지 말해 보렴 215 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 ‎모르겠어요 ‎요즘 정말 잘 지내고 있었는데 216 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 ‎갑자기 아빠가 보였어요 217 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 ‎정말 깜짝 놀랐겠구나 218 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 ‎슬픔은 희한한 거란다 ‎파도처럼 오기도 하지 219 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 ‎그저 슬픔을 느끼면서 ‎버텨내는 수밖에 없어 220 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 ‎하지만 슬픔은 ‎사랑의 표현이란 것도 잊지 말렴 221 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 ‎아빠를 너무 사랑해서 ‎일어난 일이라고 생각하자 222 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 ‎아빠도 널 많이 사랑했고 223 00:11:13,590 --> 00:11:15,384 ‎연주하기 싫으면 안 해도 돼 224 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 ‎집에 데려다줄 테니까… 225 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 ‎저 괜찮아요 226 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 ‎연주하고 싶어요 227 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 ‎정말 고마워요, 아줌마 228 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 ‎이리 와 229 00:11:41,869 --> 00:11:45,205 ‎데비는 오케스트라 PTSD를 ‎극복했습니다 230 00:11:45,289 --> 00:11:48,876 ‎예비 시어머니 덕분에 말이죠 231 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 ‎그리고 리스트를 ‎끝내주게 연주했습니다 232 00:11:51,462 --> 00:11:53,547 ‎그 무엇도 두려울 게 없는 ‎기분이었습니다 233 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 ‎"강당" 234 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 ‎날리니랑 데비 나오기 전에 ‎엄마랑 얘기 좀 해 235 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 ‎- 둘이 사귀는 거 별로인 것 같아 ‎- 네? 왜요? 236 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 ‎얘야, 데비는 너한테 ‎맞는 짝이 아닌 것 같아 237 00:12:14,568 --> 00:12:16,820 ‎오해하지 마, 애는 괜찮은데 238 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ‎아까 화장실 바닥에 주저앉아서 ‎거의 발작 직전 상태더라 239 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 ‎객석에서 죽은 아빠를 봤다잖니 240 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 ‎세상에, 데비 괜찮아요? 241 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 ‎괜찮아, 그렇지만 242 00:12:28,582 --> 00:12:30,292 ‎데비는 문제가 정말 많아 243 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 ‎저기요 244 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 ‎죄송합니다 245 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 ‎엄마가 과민 반응 하는 거예요 ‎괜찮다고요 246 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 ‎괜찮지 않아 ‎그런 걸 감당하기엔 넌 너무 어려 247 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 ‎당장 데비랑 끝내 ‎엄마 마음 안 바꿀 거야 248 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 ‎왔구나! 오늘 정말 멋지더라 249 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 ‎고마워요, 아줌마 ‎아까도 정말 감사했어요 250 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 ‎디저트 먹으러 갈까요? ‎하프 연주자가 쏠게요 251 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 ‎하프 연주자 엄마가 쏘는 거지만요 252 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 ‎그래, 나도 좋아 253 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 ‎나도 그러고 싶지만 ‎얼른 집에 가봐야 할 것 같아 254 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 ‎그래도 고마워 ‎오늘 정말 즐거웠어 255 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ‎- 차에서 기다릴게 ‎- 네 256 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 ‎내일 볼링 치러 가는 거지? 257 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 ‎갑자기 생각났는데 ‎월요일에 낼 중요한 리포트가 있어 258 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 ‎주말엔 그거 해야 할 것 같아 259 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 ‎어쩔 수 없지, 다음 주는? 260 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 ‎그래 261 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 ‎오늘 정말 잘했어 262 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 ‎콘서트는 대성공이었습니다 263 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 ‎데비는 트라우마를 직시하고 ‎엄마는 데스를 기쁘게 받아들였죠 264 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 ‎하프 솔로도 끝내주게 해냈습니다 265 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 ‎그렇다면 데스가 일주일 내내 ‎거리를 둔 건 기분 탓이겠죠? 266 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 ‎안녕, 오랜만이네 ‎이번 주말에 같이 놀래? 267 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 ‎있잖아 268 00:13:57,629 --> 00:14:00,507 ‎스탠퍼드 기숙사 알아보러 갈 건데 ‎말하는 거 깜빡했네 269 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 ‎돌아오면 문자 보낼게 270 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 ‎데이비드, 잠깐 시간 괜찮아? 271 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‎30초면 충분하겠네 272 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 ‎후드티는 이상하고 바지는 작고 ‎신발은 아동화 같아 273 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 ‎팩트 폭행 장난 아니네 ‎진지하게 할 말이 있어 274 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 ‎콘서트에서 데스 엄마가 ‎데스한테 너랑 헤어지라고 했어 275 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 ‎뭐? 말도 안 돼 ‎라야 아줌마는 날 사랑한다고 276 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 ‎너한테 문제가 많다면서 ‎당장 끝내랬어 277 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 ‎정말 안됐다 278 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 ‎네가 잘못 들었겠지 ‎데스는 나 안 찼거든 279 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 ‎그럼 그 이후로 ‎아무렇지 않게 대했다고? 280 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 ‎실은 한 번도 못 봤어 ‎데스가 엄청 바쁘거든 281 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 ‎- 천천히 잠수 이별을 하려나 보네 ‎- 그런 거 아니거든? 282 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 ‎그래, 천천히 ‎연락을 끊겠다는 거지 283 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 ‎벤, 그거 알아? 284 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 ‎너 처음부터 데스 욕하고 ‎공격하고 너무 심했어 285 00:14:51,266 --> 00:14:53,435 ‎네가 외롭고 비참하니까 ‎질투 나는 거 아니야? 286 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 ‎다른 사람도 ‎너처럼 불행하길 바라는 거잖아 287 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 ‎난 재빠르게 꺼져 줄게, 간다 288 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 ‎"트랙스턴, 여기에 잠들다" 289 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 ‎안녕, 트렌트 ‎일주일 내내 연락 없던데 290 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 ‎잘 지냈지? 291 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 ‎팩스턴 때문에 충격받은 거 알아 292 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 ‎조각하는 거 보니까 ‎많이 속상한가 보네 293 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 ‎속 안 상한데 294 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 ‎난 평소에도 '트랙스턴' 묘비를 ‎책상에 새기거든? 295 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 ‎트렌트, 난 네 여자 친구야 296 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 ‎얘기해 봐 297 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 ‎왜 다들 날 떠나는지 모르겠어 298 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 ‎아빠는 내파에 가시고 299 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 ‎내 애완용 쥐는 엄마가 설치한 ‎쥐덫에 갇히고 이젠 팩스턴까지? 300 00:15:33,767 --> 00:15:35,978 ‎팩스턴과는 ‎항상 친구로 지낼 거잖아 301 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 ‎보내 줘야 해 302 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 ‎좋은 친구라면 ‎앞길을 막는 거 아니야 303 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 ‎이제 팩스턴 편을 들겠다? 304 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 ‎잘됐네, 너도 애리조나주에 가버려 305 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 ‎일광 절약 시간제도 없으니 ‎엄청 좋겠다 306 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 ‎트렌트, 넌 철이나 들어! 307 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 ‎단짝 친구한테 좋은 일이 생겼는데 308 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 ‎왜 이렇게 이기적으로 굴어? 309 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 ‎이런 부정적인 에너지 너무 싫어 ‎나 그냥 갈래 310 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 ‎다음 날에도 벤의 목소리가 ‎데비의 귓전에 맴돌았습니다 311 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 ‎벤이 개소리한 거지? ‎데스는 그냥 바쁜 거잖아 312 00:16:08,844 --> 00:16:10,846 ‎지금 스탠퍼드에서 ‎괜찮은 기숙사 찾느라 바쁜 거야 313 00:16:10,929 --> 00:16:12,889 ‎늦게 가면 모르몬교 애들이랑 ‎지내야 할 테니까 314 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 ‎그래, 벤 말은 신경 쓰지 마 ‎너랑 데스는 완벽해 315 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 ‎아마 팰로앨토토에서 316 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 ‎기숙사 직원들한테 ‎핫한 여친 자랑 중일 거야 317 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 ‎- 그래 ‎- 벤투라가에서 커피 마시는 듯 318 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 ‎- 뭐? ‎- 어떻게 된 거냐면 319 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 ‎어쩌다 우연히 ‎애디슨의 인스타그램을 보게 됐어 320 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 ‎자주 찾아보는 건 아니야 321 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 ‎방금 다크 로스트에서 ‎생방송을 시작했는데 322 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 ‎선글라스에 비친 ‎데스의 모습이 보여 323 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 ‎이게 뭐야? 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 ‎안녕, 스탠퍼드는 어때? ‎사진 보내 줘 325 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 ‎여기 정말 멋지다 ‎건물도 마음에 들어 326 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 ‎맙소사, 완전 개자식이네 ‎당장 찾아가야겠어 327 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 ‎나도 그러고 싶지만 ‎의상 피팅하러 안 가면 328 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 ‎조나가 가솔린에 담근 천을 ‎뒤집어쓰라고 할 거야, 실화야 329 00:16:58,643 --> 00:17:00,020 ‎내가 같이 가줄게 330 00:17:00,103 --> 00:17:03,106 ‎애디슨이 거기 있어서가 아니라 ‎난 좋은 친구니까 331 00:17:04,941 --> 00:17:06,401 ‎"다크 로스트" 332 00:17:10,155 --> 00:17:13,075 ‎이것 보시게, 스탠퍼드 캠퍼스가 ‎여러 곳에 있는 건 알았지만 333 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 ‎남부 캘리포니아에도 ‎캠퍼스를 낸 줄은 몰랐네? 334 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 ‎데비, 내가 설명할게 335 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 ‎뭘 설명해? 너랑 네 엄마가 ‎나랑 헤어지기로 결정했는데 336 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 ‎나한테는 말하기 싫었던 거? 337 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 ‎그래, 우리 학교에서 ‎꽤 공개적인 대화를 했던데? 338 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 ‎보는 눈이 많다고 339 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‎데비, 거짓말해서 미안해 340 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 ‎어떻게 해야 할지 몰랐어 ‎난 정말 헤어지기 싫은데… 341 00:17:33,386 --> 00:17:34,304 ‎안 헤어지면 되잖아! 342 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 ‎엄마를 거스를 순 없어 ‎우리 엄마잖아 343 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 ‎난 우리 엄마한테 ‎하루에 수십 번 반항하는데 괜찮아 344 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 ‎데비, 넌 멋지고 좋지만 345 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 ‎엄마를 열받게 하면서까지 ‎사귈 가치는 없어 346 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 ‎엄마가 내 휴대폰 요금을 ‎내주시거든 347 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 ‎데비! 348 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 ‎데비 비슈와쿠마르, 당장 나와라 349 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 ‎- 가자 ‎- 나중에 봐 350 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ‎여기 앉아도 돼? 351 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‎트렌트, 무슨 일이야? 352 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 ‎아무것도 아니야 353 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 ‎그래, 나랑 하고 싶은 얘기 없어? 354 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 ‎애리조나주 가는 거 괜찮다고 ‎말해 주러 왔어 355 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 ‎한 가지 조건이 있어 356 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 ‎뭔데? 357 00:18:36,992 --> 00:18:39,077 ‎거기서 새 베프 사귀면 358 00:18:40,620 --> 00:18:41,663 ‎안 돼 359 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 ‎트렌트 360 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 ‎절대 안 그래 ‎그 누구도 널 대신할 수는 없어 361 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 ‎넌 내 단짝이잖아 362 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 ‎이리 와, 우리 왕자님 363 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 ‎좋아 364 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 ‎널 기억하려면 ‎'멘토스'가 필요하겠어 365 00:19:01,183 --> 00:19:02,809 ‎기념품 말하는 거겠지 366 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 ‎수영할 때 입는 방한 재킷인데 367 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 ‎누가 봐도 팩스턴이네 368 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 ‎잘 어울려 369 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 ‎대박! 370 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 ‎- 이것도 가져갈게 ‎- 그래 371 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 ‎너한테도 내 물건을 줘야겠다 372 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 ‎아니야, 그럴 필요 없어 ‎정말 괜찮은데… 373 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 ‎고맙다 374 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 ‎나 자주 놀러 올 거야 ‎항상 친구로 지낼 거잖아 375 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 ‎맞아, 엘리너도 ‎똑같은 말을 하더라 376 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 ‎엘리너 정말 멋진 애야, 망치지 마 377 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 ‎날리니, 문제가 좀 생겼어 378 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 ‎데비가 내 아들 얼굴에 ‎커피를 끼얹더라고 379 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 ‎아이스커피였어요 380 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 ‎그래도 이 둘은 ‎여기까지 하는 게 좋겠어 381 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 ‎데비를 정말 아끼지만… 382 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 ‎아니잖아요 383 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 ‎아줌마 말 다 들었어요 384 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 ‎데스한테 저랑 헤어지라고 했어요 ‎저한테 문제가 많다면서요 385 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ‎그랬어? 386 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 ‎- 그런 말은 한 적 없어, 난… ‎- 엄마 387 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 ‎그냥 인정하세요 388 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 ‎맞아, 데스한테 ‎데비랑 끝내라고 한 건 맞지만 389 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 ‎우리 애들한테 뭐가 최선인지 ‎생각해서 그런 거야 390 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 ‎정말 데비가 네 아들한테 ‎위험하다고 생각해? 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 ‎얼굴에 커피를 끼얹었다니까 392 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 ‎아이스커피지 393 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 ‎날리니, 자기랑 데비 ‎둘 다 힘든 일 겪은 건 알지만 394 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 ‎자기도 말했잖아 ‎우리 데스는 앞날이 창창하다고 395 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 ‎그 어떤 것도 ‎애 앞길을 안 막았으면 좋겠어 396 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 ‎라야 397 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 ‎감히 우리 집에 와서 ‎내 딸에 대해 그딴 식으로 말해? 398 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 ‎데비는 아무 문제 없어 399 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 ‎상상도 못 할 힘든 일을 겪었는데 400 00:20:45,662 --> 00:20:48,415 ‎너 같이 얄팍한 인간은 ‎진작에 무너져 내렸겠지만 401 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 ‎데비는 무사히 버텨냈어 402 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 ‎어떻게 나한테 ‎그렇게 말할 수 있어, 날리니? 403 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 ‎내가 너한테 ‎얼마나 좋은 친구였는데 404 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 ‎넌 날 친구로 생각하지 않아 405 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 ‎씨앗이나 먹이는 ‎프로젝트처럼 생각하잖아 406 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 ‎정말 그렇게 생각한다면 407 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 ‎제시카 알바 이유식 식 시식회는 ‎다른 사람 데려가야겠네 408 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 ‎그러시든가요, 이만 나가 줄래? 409 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 ‎난 이만 심하게 가공된 ‎꼬깔콘을 먹어야겠어 410 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 ‎정말 미안해 411 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 ‎나도 412 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 ‎데비, 괜찮니? 413 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 ‎라야 아줌마한테 ‎난리 쳐 주셔서 고마워요 414 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 ‎당해도 싸지 415 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 ‎데스 일은 정말 안됐어 ‎많이 좋아했잖니 416 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 ‎네 417 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 ‎저도 드디어 평범한 삶을 ‎살 수 있을 줄 알았는데 418 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ‎전 너무 괴짜라서 ‎그것도 과분한가 봐요 419 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 ‎넌 괴짜가 아니야 ‎라야 말 듣지 마 420 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 ‎완전히 틀린 말도 아니잖아요 421 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 ‎전 감당하기 힘든 사람인걸요 422 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 ‎콘서트 전에 423 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 ‎객석에서 아빠를 본 줄 알았어요 424 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 ‎괜찮아, 엄마도 늘 아빠를 본단다 425 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 ‎한번은 운전하다가 내 앞에 ‎끼어든 줄 알고 집까지 쫓아갔어 426 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 ‎세상에 427 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 ‎만약 428 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 ‎감당하기 힘들다고 아무도 ‎절 사랑하지 않으면 어떡해요? 429 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 ‎데비 430 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 ‎엄마 말 잘 들어 431 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 ‎넌 감당하기 힘들지 않아 ‎늘 충분한 사람이지 432 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 ‎언젠가 널 있는 그대로 ‎사랑해 줄 사람을 만날 거야 433 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 ‎엄마가 널 사랑하는 것처럼 434 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 ‎저도 사랑해요, 엄마 435 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 ‎이제 내려와서 436 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 ‎'부동산 형제'가 ‎아일랜드 식탁 설치하는 거 보자 437 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 ‎알겠어요 438 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 ‎네 등 원래 이렇게 생겼니? 439 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 ‎왜? 기형이야? 440 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ‎아니! 441 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 ‎네 등은 완벽해, 넌 완벽하다고 442 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 ‎- 대박! ‎- 대박! 443 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 ‎엘리너, 개자식처럼 굴어서 미안해 444 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 ‎팩스턴 얘기는 네가 옳았어 445 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 ‎정말 사랑한다면 ‎애리조나주에 보내 줘야지 446 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 ‎정말 아름답네 447 00:24:05,737 --> 00:24:07,447 ‎팩스턴한테는 ‎작별 인사 할 수 있어 448 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎나한테 필요한 건 ‎전부 다 여기 있으니까 449 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 ‎조나, 보디스 다시 만들어야겠다 450 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 ‎이건 갈기갈기 찢을 거거든 451 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‎맙소사, 조금만 기다리면 ‎어디가 덧나니? 452 00:24:32,055 --> 00:24:33,515 ‎"꿈은 이루어진다!" 453 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 ‎진짜야, 서로 으르렁거리고 ‎난리도 아니었어 454 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 ‎- 세상에 ‎- 엘, 정말 잘됐다 455 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 ‎그나저나 연극반실에서 하다니! 456 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 ‎그렇게 충격적이진 않지 457 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 ‎나의 최고의 작품이 ‎거기서 탄생했으니까 458 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 ‎데비, 넌 상처받은 마음을 ‎치유하는 중이니까 459 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 ‎- 굳이 얘기 안 해도 돼 ‎- 아니야, 해야지 460 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 ‎이런 역대급 소식은 ‎당연히 얘기해야 마땅해 461 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 ‎다들 첫 경험은 ‎어색하고 뚝딱거린다던데 462 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ‎우린 나체 스케이트팀처럼 ‎호흡이 딱딱 맞았다니까? 463 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 ‎게다가 일어선 상태에서 ‎순결을 잃었다니 대박이야 464 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 ‎정말 자연스럽게 느껴지더라 ‎누워서 하는 게 이상할 것 같아 465 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 ‎나 해결할 일이 있어서 ‎나중에 다시 얘기하자 466 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 ‎그래 467 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ‎섹스를 어떻게 서서 하지? 468 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 ‎안녕 469 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 ‎잠깐, 그림 그려? 470 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 ‎그래, 스트레스 풀려고 ‎그림 그리는 중이야 471 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 ‎할 말 있어? 472 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 ‎저번에 한 말은 정말 미안해 473 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 ‎네 말이 맞았어 ‎나 데스한테 차였거든 474 00:25:36,744 --> 00:25:37,579 ‎안됐네 475 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 ‎너 절대 비참하지 않아 ‎오히려 사랑스러운 괴짜에 가깝지 476 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 ‎너 사과 정말 못하는구나 477 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 ‎맞아, 미안해 478 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 ‎창피해서 너한테 화낸 거야 479 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 ‎이번에도 또 연애를 대차게 ‎실패할 것 같은 예감이 들었거든 480 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 ‎괜찮아, 위안이 될지 모르겠지만 ‎골치 아픈 상황을 피한 거야 481 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 ‎그런 엄마들은 갈수록 심해지거든 482 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 ‎내가 처녀로 죽으면 ‎그래도 시도는 했다고 소문내 주라 483 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 ‎- 처녀로 죽진 않을 거야 ‎- 글쎄, 상황이 좋진 않네 484 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 ‎죽기 직전까지 처녀면 ‎내가 너랑 섹스해 줄게 485 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 ‎- 정말? 그렇게 해줄 거야? ‎- 응 486 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 ‎피부는 쭈글쭈글하고 ‎눈은 멍하고 치아가 없어도? 487 00:26:16,284 --> 00:26:18,870 ‎당연하지, 난 그때도 ‎멋질 테니까 놀라지나 마 488 00:26:19,370 --> 00:26:20,663 ‎남자는 곱게 늙거든 489 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 ‎자, 무료 붕가붕가 쿠폰 줄게 490 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 ‎그래, 나 하나도 안 불쌍하네 491 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 ‎고맙긴 492 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 ‎뭐 그려? 선인장인가? 493 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 ‎뭐? 아니, 에릭이잖아 494 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 ‎데비는 남친 엄마한테 ‎차이는 굴욕을 495 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 ‎겨우 이겨냈지만 496 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 ‎괜찮아질 거라는 믿음이 있었죠 497 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 ‎다시 사랑을 찾을 테니까요 ‎미래를 기대해 보렵니다 498 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 ‎얘들아 499 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 ‎나 애리조나 주립대 간다! 500 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 ‎- 세상에, 정말? ‎- 와! 501 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 ‎아니면 과거를 돌아봐도 되고요 502 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 ‎친애하는 존 매켄로였습니다 503 00:27:47,834 --> 00:27:48,960 ‎자막: 박현서