1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Helah akhirnya sudah terdedah.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi dan Des tertangkap ketika bermesra…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, kamu tahu kad kredit mak di mana…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
…dan sekarang sedia
untuk diusir dari stadium.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Tengok? Saya tahu bukan tenis saja.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Okey, dengar sini.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Mak tahu kamu berdua
orang muda lincah dan menarik
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
dengan tubuh kian dewasa dan kehendak,
tapi mak tak benarkan begini.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Kenapa? Saya pernah ada kekasih.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,793
Ya, tapi Nalini
tak benarkan Devi bercinta.
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,336
Kita perlu hormat.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Oh, Tuhan. Tengok muka dia.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Hukuman kali ini pasti berat.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Mungkin sekolah tentera?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Setahun dalam kurungan?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Kerja di lombong?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Beginilah. Mak izinkan.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- Apa?
- Apa?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Mak lebih suka kamu tak bercinta
sehingga dapat ijazah lanjutan,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
tapi disebabkan kamu sentiasa ingkar,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
mak terima mana-mana yang elok.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Apa maksud awak?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des lebih baik daripada si jembel
yang saya tahu.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Dia pemuda India yang sopan
dengan masa depan cerah
26
00:01:13,741 --> 00:01:16,077
dan selain hal karut ini,
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,079
dia beri pengaruh baik kepada Devi.
28
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Awak pasti? Saya tak nak
awak rasa didesak buat begini.
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Kita cuba dulu.
30
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Selagi kamu bersikap
seperti anak muda daripada keluarga baik,
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
mak benarkan.
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Tunggu sekejap.
33
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
Devi diizinkan memiliki kekasih
buat kali pertama?
34
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
Oh, Tuhan. Mantapnya!
35
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…MEMPUNYAI TEMAN LELAKI INDIA
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Dia kata, "Ciumlah Des
sebanyak mana kamu mahu?"
37
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
Dia baru buat apa-apa pembedahan?
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,990
Mak cik saya berubah selepas ganti lutut.
39
00:01:54,073 --> 00:01:55,575
Rupa-rupanya ketagih oxycontin.
40
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Tak, dia sangat waras.
41
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Awak percaya? Saya dan Des bebas.
42
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Apa yang awak akan buat
kerana dapat kebebasan?
43
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Saya ada jadual penuh.
44
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
Jumaat, konsert orkestra saya
dengan ibu-ibu kami.
45
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Sabtu, main boling dan Ahad,
bercumbuan dekat papan tanda Hollywood.
46
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Jika lancar, mungkin ibu awak
selamba macam ibu Eric.
47
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Dia benarkan Rosalia bermalam.
48
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Aduhai! Tak sangka
Eric hilang teruna sebelum kita bertiga!
49
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Ya, cuma kenapa awak tak buat?
50
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Kami tertanya-tanya.
Sudah setahun awak bercinta dengan Trent.
51
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Sentuhan zakar itu menyebabkan masalah?
52
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Tak, sebenarnya saya yang menahan diri.
53
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Awak? Awak cakap perkataan "sensuelle"
dan tidur di atas cadar satin.
54
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Awak paling bernafsu.
55
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Terima kasih, tapi saya juga romantik.
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,629
Tak nak buat kali pertama
di atas katil Trent
57
00:02:49,712 --> 00:02:51,464
dengan kesan kotor paip ganja.
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Apa awak nak buat pada kali pertama?
59
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Biasa saja,
berdiri di mur yang dilambai angin,
60
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
memakai korset dan tiba-tiba
pemuda bangsawan muncul
61
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
dan berasmara bersandar
di batu-bata biara lama.
62
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Okey. Ya, sangat spesifik.
63
00:03:07,021 --> 00:03:11,442
Beritahulah Trent tentang fantasi ini
supaya dia dapatkan tiket ke Scotland.
64
00:03:11,525 --> 00:03:12,360
Tak mungkin.
65
00:03:12,443 --> 00:03:15,988
Jika saya perlu beritahu,
sudah tak romantik lagi.
66
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Awak mungkin tak dapat berasmara.
67
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Saya sanggup berkorban.
68
00:03:26,916 --> 00:03:29,210
David, tolong buat eksperimen ini
69
00:03:29,293 --> 00:03:32,046
jika awak tak sibuk
buat muka pelik di telefon.
70
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Maaf, saya baru dapat keizinan
bercinta dengan Des secara rasmi.
71
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
Jadi, swafoto seksi saya
tak perlu ada tugasan sekolah.
72
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Bercinta dengan nerda blazer itu? Kenapa?
73
00:03:42,098 --> 00:03:43,391
Menurut kata mak saya,
74
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
dia lebih suka Des berbanding
si jembel lain. Jangan terasa.
75
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Saya sangka hubungan kami baik.
76
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Tak cukup baik.
- Faham maksud saya?
77
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des lurus bendul.
78
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Bukanlah.
79
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Jika ibu awak tak risau kamu bersama,
80
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
maksudnya dia memang tiada apa-apa.
Macam patung Ken.
81
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Okey. Awak cemburu
dengan hubungan matang saya
82
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
dan awak tak jauh berbeza
dengan Pak Cik Aravind saya.
83
00:04:07,999 --> 00:04:09,500
Taasub dengan alam meta.
84
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
Bunyinya hebat.
85
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
Nak jadi sukarelawan di konsert saya?
86
00:04:15,506 --> 00:04:18,301
Ya, saya jaga kot
walaupun musim panas di LA
87
00:04:18,384 --> 00:04:20,303
- dan orang tak pakai kot.
- Bagus.
88
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Awak akan nampak kami berdua
dan sedar Des hebat orangnya.
89
00:04:25,182 --> 00:04:27,935
- Kenapa saya nak tengok?
- Awak fahamlah sendiri.
90
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Telefon merakam.
Tengok kalau awak berjaya masuk kolej.
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Tak guna, tak keluar. Cepatlah.
92
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Tak apa. Tarik nafas.
93
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Sudah muncul.
94
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Saya berjaya!
95
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Ya! Saya dapat masuk kolej!
96
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Ya!
- Ya!
97
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! Oh, Tuhan!
98
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Tahniah! Awak belajar di kolej
dekat pelabuhan paling sibuk di Amerika!
99
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Ya!
100
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Saya tak risau tentang pemanduan sejam.
101
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Sedia akhirnya untuk audio siar.
102
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Terima kasih.
103
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Saya rasa sekarang
kita perlu lihat keputusan ASU.
104
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS apa? Apa maksud huruf itu?
105
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Universiti Arizona State.
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona seperti di negeri ini?
107
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Okey, saya cuma perlu klik dan…
108
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Hebatnya! Saya berjaya!
109
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Oh, Tuhan!
110
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
- Tak sangka saya dapat.
- Tak tahu pula awak mohon.
111
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Satu soalan. Kalau nak belajar
di Universiti Negeri Arizona,
112
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
awak berulang-alik atau…
113
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Arizona? Tak, saya perlu berpindah.
114
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Baguslah itu pilihan kedua awak.
115
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Tahniah, kawan.
116
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Inilah kemunculan pertama
Devi dan kekasihnya.
117
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Buat kali pertama,
Devi dapat melalui cinta remaja
118
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
tanpa rasa takut memalukan keluarga.
119
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Okey, Devi. Berseronoklah, okey?
120
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Jom cari tempat duduk yang baik?
121
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Ya, jom. Buat yang terbaik, Devi.
122
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Saya akan menyusul.
123
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Lancarnya. Nampak mak awak
peluk saya di tempat letak kereta?
124
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Ya. Dia suka awak.
125
00:06:12,373 --> 00:06:16,710
Ya, sangat lega rasanya
sebab awak tahulah,
126
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
saya sangat suka awak.
127
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, awak sedang buat-buat comel?
128
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Saya suka anggap seksi comel,
tapi terpulang pada awak.
129
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Buat yang terbaik. Jumpa nanti?
130
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
Okey, pelakon.
Latihan tadi biasa-biasa saja,
131
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
malah menjijikkan.
132
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Tolong sedia
untuk raptai lengkap dua minggu lagi
133
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
dan buat janji temu pakaian dengan Jonas.
134
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Sebaik ada ukuran,
jangan naik atau turun berat.
135
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Itu bahagian sensitif, Jonah.
Jangan buat begitu.
136
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Hei, Eleanor. Awak ada masa?
137
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Baiklah, tapi awak patut tahu
saya masih menjiwai watak.
138
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Tak apa.
139
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Saya rasa nak belajar di ASU
140
00:07:09,472 --> 00:07:11,265
bukan kerana orang di sana seksi.
141
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Itu cuma salah satu sebab.
142
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Bagus untuk saya berhijrah
ke tempat baharu,
143
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
tapi saya nak minta…
144
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Beritahu Trent sebab dia pasti tak keruan?
145
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Ya.
- Ya, saya boleh buat.
146
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Bila awak nak cakap dengan dia?
- Sekarang?
147
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Apa?
148
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, masuklah.
149
00:07:30,701 --> 00:07:31,911
Mana semua orang?
150
00:07:31,994 --> 00:07:33,996
Awak kata saya menang Pelajar Bulanan.
151
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Saya tipu, Trent.
152
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Tiada anugerah itu
dan kalau ada pun, awak takkan dapat.
153
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Awak sangat teruk di sekolah.
154
00:07:41,629 --> 00:07:44,006
Baiklah. Sebenarnya ada apa?
155
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Saya nak beritahu awak,
saya terima tawaran di ASU.
156
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Jadi, saya akan pindah
ke Arizona tahun depan.
157
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Pengkhianatan ini tak boleh dipujuk
dengan manisan enak!
158
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Saya marah!
159
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Bukan pengkhianatan.
160
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Pengkhianatan!
161
00:08:16,497 --> 00:08:18,332
Bagaimana dengan kumpulan kita
162
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
atau jenama selipar lelaki,
163
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
idea trak taco hebat
yang letak daging di luar tortilla?
164
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Saya tak pernah setuju.
165
00:08:26,173 --> 00:08:28,551
Saya tak pernah setuju ada kawan teruk.
166
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Jangan cari saya.
167
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Kawan…
168
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
Apa benda itu?
169
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Bar protein.
Maaf, saya tak sempat makan tadi.
170
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Okey, itu bukan alasan untuk makan racun.
171
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Memang makanan diproses,
tapi bukanlah racun.
172
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Proses dan racun sinonim.
Kita dah bincang sebelum ini.
173
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Tunggu. Mungkin ada sesuatu
yang awak boleh makan. Nah.
174
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Campuran bijian organik.
175
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Selamat malam.
176
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Selamat datang ke konsert
Orkestra Musim Bunga Sherman Oaks.
177
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Sudah dua tahun berlalu
sejak konsert musim lepas,
178
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
kerana seperti kamu ingat,
179
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
saya peserta Survivor musim bunga lepas.
180
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Kalau berpeluang mengulanginya,
saya akan kurangkan musuh.
181
00:09:23,105 --> 00:09:26,358
Dalam keseronokan
tentang kekasih baharu Devi,
182
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
dia terlupa yang ini
konsert orkestra pertama
183
00:09:29,528 --> 00:09:31,780
selepas peristiwa itu.
184
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
185
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Dia okey?
186
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Okey. Sebelum saya tampilkan
seluruh ahli orkestra Cricket,
187
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
saya persilakan
Kuartet Senior Musim Bunga yang hebat.
188
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Saya nak ke tandas.
189
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Devi! Awak okey?
190
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Saya nampak ayah saya hadir.
191
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Apa?
192
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Saya nampak ayah saya hadir.
193
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Okey. Mari tarik nafas dalam-dalam, ya?
194
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Tarik nafas.
195
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Tahan.
196
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Hembus.
197
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Bagus. Sekali lagi.
198
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Tarik nafas.
199
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Hembus nafas.
200
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Lebih lega?
201
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Okey. Bagus.
202
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Saya minta maaf. Saya rasa malu.
203
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Tak. Jangan rasa begitu.
204
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Mak cik teman kamu, okey?
205
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Ceritalah kepada mak cik.
206
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Entahlah. Kebelakangan ini
semuanya baik-baik saja.
207
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Kemudian saya nampak ayah.
208
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Sayang, kamu rasa gentar malam ini.
209
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Rasa pilu itu aneh. Datang dan pergi,
210
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
kamu hanya perlu merasai dan menempuhnya.
211
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Namun ingat juga,
rasa pilu adalah ungkapan kasih sayang.
212
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
Hal ini berlaku
kerana kamu sangat sayang dia
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
dan dia pun sama.
214
00:11:13,590 --> 00:11:15,384
Kalau tak nak main, tak perlu.
215
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
Mak cik bawa kamu balik…
216
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Tak, saya okey.
217
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Saya nak buat.
218
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Terima kasih, Rhyah.
219
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Mari sini.
220
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi mengatasi trauma lalu
sebelum orkestra dengan bantuan,
221
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
kita jujur saja, bakal ibu mentuanya.
222
00:11:49,460 --> 00:11:51,378
Ketika memainkan Liszt dengan lancar,
223
00:11:51,462 --> 00:11:53,547
dia rasa tiada apa-apa
boleh menjatuhkannya.
224
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Sebelum Nalini keluar dengan Devi,
kita perlu bincang.
225
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Mak tak pasti kamu boleh bercinta.
- Apa? Kenapa?
226
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Mak tak rasa Devi sesuai dengan kamu.
227
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Jangan salah faham, dia gadis hebat,
228
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
tapi mak jumpa dia
tak tentu hala di lantai tandas.
229
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Dia kata dia nampak ayahnya
yang mati datang.
230
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Oh, Tuhan. Dia tak okey?
231
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Dia tak apa-apa.
Namun, gadis itu ada banyak masalah.
232
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Maafkan saya.
233
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Maaf, puan.
234
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Mak keterlaluan. Okey saja.
235
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Tak okey. Kamu terlalu muda
untuk tangani semua itu.
236
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Putuskan hubungan kamu,
mak takkan ubah fikiran.
237
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Hai, kamu memang hebat.
238
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Terima kasih, Rhyah.
Terima kasih untuk tadi juga.
239
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Jadi, apa kata makan pencuci mulut?
Pemain hap belanja.
240
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
Sebenarnya, ibu pemain hap belanja.
241
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Ya, saya berbesar hati.
242
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Saya harap boleh, tapi kami patut pulang.
243
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Terima kasih untuk malam indah.
244
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Jumpa di kereta.
- Ya.
245
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Jumpa esok untuk boling?
246
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Sebenarnya, saya baru teringat
ada ujian penting Isnin nanti.
247
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Saya sibuk hujung minggu.
248
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Tak apa. Minggu depan?
249
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Sudah tentu.
250
00:13:28,767 --> 00:13:29,935
Awak memang hebat.
251
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Konsert itu cemerlang.
252
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi berjaya tangani trauma,
ibunya gembira sokong Des
253
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
dan persembahan hapnya hebat.
254
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Jadi, pasti hanya perasaannya saja
yang Des seakan menjauh.
255
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Hei, lama tak jumpa.
Nak lepak hujung minggu ini?
256
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Awak tahu?
257
00:13:57,629 --> 00:14:00,507
Saya terlupa nak beritahu,
saya pergi ke Stanford.
258
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Nanti saya mesej semula.
259
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Hei, David. Awak ada masa?
260
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Saya cuma perlukan 30 saat.
261
00:14:07,264 --> 00:14:09,600
Baju panas teruk,
seluar sendat, kasut babyGap.
262
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Lancangnya. Sebenarnya,
saya nak bincang hal yang serius.
263
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Di konsert, saya terdengar mak Des
suruh Des berpisah dengan awak.
264
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Apa? Mustahil. Rhyah sayangkan saya.
265
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Dia kata awak ada banyak masalah
dan Des perlu tamatkannya.
266
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Saya minta maaf.
267
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Saya rasa awak salah faham
sebab Des tak berpisah dengan saya.
268
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Jadi, dia memang normal sejak hari itu?
269
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Sebenarnya, saya tak jumpa dia
tapi kerana dia sibuk.
270
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Hilang perlahan-lahan.
- Bukanlah.
271
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Yalah, lesap perlahan-lahan.
272
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Beginilah, Ben.
273
00:14:48,889 --> 00:14:51,224
Awak asyik mengata Des sejak jumpa dia.
274
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
Awak cemburu sebab sunyi, sengsara
275
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
dan mahu orang lain
tak gembira macam awak.
276
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Cuba teka?
Ini barulah hilang perlahan-lahan.
277
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
BERSEMADI DENGAN AMAN
278
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
Hei, kawan.
Sepanjang minggu tiada khabar awak.
279
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Apa khabar?
280
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Saya tahu berita Paxton mengejutkan.
281
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Saya tahu awak marah daripada lorekan ini.
282
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Saya tak marah.
283
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Saya selalu lorek
batu nisan bertulis Traxton.
284
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, saya kekasih awak.
285
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Cakaplah.
286
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Saya tak faham
sebab semua orang perlu pergi.
287
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Mula-mula, ayah pergi ke Napa,
288
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
tikus saya kena perangkap ibu saya
dan kini Paxton?
289
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Awak dan Paxton akan sentiasa berkawan.
290
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Awak perlu lepaskan dia.
291
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Kawan yang baik tak saling menghalang.
292
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Awak sokong dia?
293
00:15:42,526 --> 00:15:44,611
Bagus. Kenapa tak pergi ke Arizona juga?
294
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Berseronoklah tiada
penjimatan waktu siang.
295
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Beginilah, Trent. Matanglah sikit!
296
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
Sesuatu yang bagus berlaku
kepada kawan baik awak
297
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
dan awak pentingkan diri.
298
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Secara jujur, tenaga ini tak seksi
pada saya dan saya pergi dulu.
299
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
Keesokan harinya,
kata-kata Ben masih terngiang-ngiang.
300
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben suka mengarut, bukan?
Des terlalu sibuk.
301
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Dia ada di Stanford dan pastikan
dia tak dapat kawan sebilik Mormon.
302
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Ya, lupakan Ben. Awak dan Des sempurna.
303
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Dia mungkin berada di Palo Alto
304
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
berlagak tentang kekasih
kepada staf dewan kediaman.
305
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Ya.
- Saya rasa dia minum kopi di Ventura.
306
00:16:23,859 --> 00:16:26,194
- Apa ?
- Okey…
307
00:16:26,278 --> 00:16:29,990
Saya jumpa Instagram Addison.
Bukanlah saya cari atau apa-apa,
308
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
tapi mereka baru langsung dari Dark Roast
309
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
dan ada Des pada cermin mata hitam mereka.
310
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Apa?
311
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Hei! Bagaimana keadaan Stanford?
Hantar gambar!
312
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Cantik di sini! Saya suka seni binanya.
313
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Tak guna. Kita perlu berdepan dengan dia!
314
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Saya harap boleh,
tapi jika terlepas pemadanan kostum,
315
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah akan beri saya pakai
kain lap direndam gasolin.
316
00:16:58,643 --> 00:17:01,980
Saya akan ikut awak
dan bukan sebab Addison ada,
317
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
tapi sebab saya kawan baik.
318
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Baiklah. Saya dengar
Stanford ada kampus besar,
319
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
tapi tak sedar pula sampai
ke Selatan California!
320
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Saya boleh jelaskan.
321
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Jelaskan apa? Awak dan mak awak
putuskan untuk berpisah dengan saya,
322
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
tapi tak mahu beritahu?
323
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Ya, awak berbual
di tempat awam di sekolah saya
324
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
dan saya ramai mata-mata.
325
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, maaf saya tipu awak.
326
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Saya buntu. Saya tak nak berpisah…
327
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Tak usahlah.
- Saya tak boleh lawan mak.
328
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Saya melawan cakap mak
sampai 40 kali sehari. Tak apa.
329
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Devi, awak hebat dan macam-macam,
330
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
tapi tak berbaloi
buat mak saya marah sebab kita bercinta.
331
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Dia masih bayar telefon saya.
332
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
333
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, ikut mak cik.
334
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Ayuh.
- Jumpa lagi.
335
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Ada orang duduk?
336
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Hei, apa cerita?
337
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Tiada apa-apa.
338
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Okey, awak nak cakap apa-apa?
339
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Saya cuma nak kata,
saya tak kisah awak pergi ke Arizona
340
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
dengan satu syarat.
341
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Syarat apa?
342
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Awak tak boleh buat
kawan baik baharu di sana.
343
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Kawan…
344
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Tak sesekali.
Tiada sesiapa boleh ganti tempat awak.
345
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Awak kawan nombor satu saya.
346
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Mari sini, kawan.
347
00:18:56,303 --> 00:18:57,304
Ya!
348
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Saya perlukan Mentos untuk mengenang awak.
349
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
Saya rasa awak maksudkan "momento".
350
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
Itu jaket pemanas saya untuk berenang.
351
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Gaya unik Paxton.
352
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Nampak segak.
353
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Hebatnya!
354
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Saya ambil ini juga.
- Okey.
355
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Saya patut berikan sesuatu milik saya.
356
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Tak apa, awak tak perlu…
357
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Terima kasih.
358
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Awak tahu saya akan kerap balik, bukan?
Kita akan sentiasa berkawan.
359
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Ya, Eleanor cakap perkara yang sama.
360
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Dia hebat. Jangan rosakkannya.
361
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Hai, Nal. Kita ada sedikit masalah.
362
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Saya baru nampak Devi
baling kopi ke muka anak saya.
363
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Kopi ais.
364
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Namun, saya rasa lebih baik
kita hentikan dulu hubungan ini.
365
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Walaupun saya sayang Devi…
366
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Mak cik tak sayang saya.
367
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Saya dengar mak cik cakap.
368
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Dia suruh Des putuskan hubungan
kerana saya "banyak masalah".
369
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Awak buat begitu?
370
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Saya tak pernah cakap begitu, cuma…
- Mak.
371
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Mengaku saja.
372
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Okey. Ya, saya cadangkan mereka berpisah,
373
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
tapi saya fikir yang terbaik
untuk kedua-dua anak kita.
374
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Awak rasa Devi bahaya kepada anak awak?
375
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Dia baling kopi ke mukanya.
376
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Kopi ais.
377
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, saya hargai kesusahan
yang awak dan Devi lalui,
378
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
tapi awak sendiri cakap
masa depan Des cerah.
379
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Saya tak nak apa-apa menghalang.
380
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
381
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
berani awak datang ke rumah saya
dan cakap anak saya begini?
382
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi tiada masalah.
383
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Dia baru lalui sesuatu yang tak terbayang
384
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
yang pasti terus hancurkan
orang selemah awak, tapi dia cekal.
385
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Kenapa awak cakap saya begitu, Nalini?
386
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Saya layan awak sebagai kawan dengan baik.
387
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Awak tak anggap saya kawan.
388
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Awak anggap saya sebagai projek
yang awak boleh beri bijian.
389
00:21:01,511 --> 00:21:02,721
Kalau begitu,
390
00:21:02,804 --> 00:21:05,807
biar saya cari orang lain
untuk uji makanan bayi Jessica Alba.
391
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Hebat. Maaflah,
392
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
saya nak makan sebungkus besar
kerepek Bugle terproses.
393
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Saya minta maaf.
394
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Saya juga.
395
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, kamu okey?
396
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Terima kasih kerana kecam Rhyah.
397
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Padan muka dia.
398
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
Mak simpati tentang Des.
399
00:21:56,608 --> 00:21:59,235
- Kamu teruja tentang hubungan itu.
- Ya.
400
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Saya sangka dapat hidup dengan normal,
401
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
tapi agaknya saya terlalu aneh
untuk semua itu.
402
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Kamu tak aneh. Jangan dengar cakap Rhyah.
403
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Mak, dia tak salah sepenuhnya.
404
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Saya ada macam-macam masalah.
405
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Sebelum konsert itu,
406
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
saya sangka nampak ayah menonton.
407
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Tak apa. Mak nampak dia di mana-mana.
408
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Mak pernah sangka
dia pintas kereta mak dan mak ekori dia.
409
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Aduhai.
410
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
Bagaimana jika…
411
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Bagaimana jika tiada sesiapa
sayang saya sebab saya banyak masalah?
412
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Aduhai, Devi.
413
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Dengar sini.
414
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Kamu tak pernah begitu,
malah sentiasa mencukupi.
415
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Kelak, ada orang akan menyayangi kamu
dengan seadanya
416
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
sama macam mak.
417
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Saya sayang mak juga.
418
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Sekarang, turun ke bawah,
419
00:23:18,273 --> 00:23:21,734
kita tonton Property Brothers
pasang pulau air terjun.
420
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Okey.
421
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Belakang badan awak
sentiasa berbentuk begini?
422
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Kenapa? Cacat?
423
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Tidak!
424
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Belakang badan awak sempurna.
Macam seluruh tubuh awak.
425
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Segak!
- Segak!
426
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, maafkan saya
kerana perangai saya memang teruk.
427
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Awak betul tentang Paxton.
428
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Jika sayang sesuatu, beri kepada Arizona.
429
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Indah sekali.
430
00:24:05,737 --> 00:24:08,031
Saya boleh ucap selamat tinggal Paxton
431
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
kerana semua
yang saya perlukan ada di sini.
432
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, baik awak buat korset baharu
433
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
sebab korset ini akan musnah.
434
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Tolonglah, boleh tunggu nanti?
435
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
IMPIAN MEMANG JADI KENYATAAN!
436
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Serius, ada ketika kami saling menggeram.
437
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Apa?
- El, saya tumpang gembira.
438
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Saya tak sangka awak buat di bilik drama.
439
00:24:44,776 --> 00:24:46,653
Tak sepatutnya mengejutkan.
440
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Beberapa kerja terbaik saya ada di sana.
441
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Saya juga tahu
awak memulihkan hati terluka, Devi.
442
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- Kita tak perlu cakap tentangnya.
- Sudah tentu.
443
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Ini berita terbesar kumpulan kita.
444
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Orang kata kali pertama
lakukannya patut kekok,
445
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
tapi kami segerak macam
pasukan luncur ais bogel.
446
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Dahsyat awak hilang keperawanan
sambil berdiri.
447
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Rasa sangat semula jadi.
Saya tak dapat bayangkan berbaring.
448
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Hei. Saya perlu uruskan sesuatu.
Jumpa nanti?
449
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Ya.
450
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Bagaimana buat sambil berdiri?
451
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Hei.
452
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Tunggu, awak melukis?
453
00:25:24,983 --> 00:25:28,861
Ya, saya buat untuk melepaskan tekanan.
Awak perlukan sesuatu?
454
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Maaf tentang kata-kata saya.
455
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Awak betul. Des putus dengan saya.
456
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Saya bersimpati.
457
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Saya tak rasa awak sengsara.
Awak lebih macam orang canggung disayangi.
458
00:25:43,126 --> 00:25:46,045
- Permohonan maaf yang teruk.
- Ya, maaf.
459
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Saya marah awak kerana saya malu.
460
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Saya boleh agak
percintaan kali ini akan gagal.
461
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Tak apa.
Saya rasa awak beruntung sebenarnya.
462
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Ibu macam itu menyusahkan.
463
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Apabila saya mati dan perawan,
beritahu orang bukan sebab saya tak cuba.
464
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- Awak takkan mati begitu.
- Entahlah. Kelam rasanya.
465
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Kalau tenat dan perawan,
kita akan berasmara.
466
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- Betulkah? Awak akan buat begitu?
- Ya.
467
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Walaupun saya tua,
mata putih dan tiada gigi?
468
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Ya, cuma jangan risau
jika saya masih tampan.
469
00:26:19,370 --> 00:26:21,080
Lelaki menua lebih baik.
470
00:26:21,164 --> 00:26:23,541
Nah, untuk sekali seks percuma.
471
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Baguslah. Saya dah rasa kurang teruk.
472
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Sama-sama.
473
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Awak lukis apa? Kaktus?
474
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Apa? Tak, Eric.
475
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
Walaupun Devi menahan malu
476
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
ditinggalkan oleh ibu kekasihnya,
477
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
dia tahu dia pasti baik saja.
478
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Dia akan jumpa cinta lagi.
Dia cuma perlu melihat masa depan.
479
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Hei. Cuba teka?
480
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Saya belajar di ASU.
481
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
Oh, Tuhan. Betul?
482
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Atau mungkin masa lalu.
483
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Peluk cium, John McEnroe.
484
00:27:43,955 --> 00:27:48,960
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan