1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Helah akhirnya sudah terdedah. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi dan Des tertangkap ketika bermesra… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, kamu tahu kad kredit mak di mana… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 …dan sekarang sedia untuk diusir dari stadium. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Tengok? Saya tahu bukan tenis saja. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Okey, dengar sini. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Mak tahu kamu berdua orang muda lincah dan menarik 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 dengan tubuh kian dewasa dan kehendak, tapi mak tak benarkan begini. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Kenapa? Saya pernah ada kekasih. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 Ya, tapi Nalini tak benarkan Devi bercinta. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 Kita perlu hormat. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Oh, Tuhan. Tengok muka dia. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Hukuman kali ini pasti berat. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Mungkin sekolah tentera? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Setahun dalam kurungan? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Kerja di lombong? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Beginilah. Mak izinkan. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - Apa? - Apa? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Mak lebih suka kamu tak bercinta sehingga dapat ijazah lanjutan, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 tapi disebabkan kamu sentiasa ingkar, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 mak terima mana-mana yang elok. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Apa maksud awak? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des lebih baik daripada si jembel yang saya tahu. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Dia pemuda India yang sopan dengan masa depan cerah 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 dan selain hal karut ini, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 dia beri pengaruh baik kepada Devi. 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Awak pasti? Saya tak nak awak rasa didesak buat begini. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Kita cuba dulu. 30 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Selagi kamu bersikap seperti anak muda daripada keluarga baik, 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 mak benarkan. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Tunggu sekejap. 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 Devi diizinkan memiliki kekasih buat kali pertama? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 Oh, Tuhan. Mantapnya! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …MEMPUNYAI TEMAN LELAKI INDIA 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Dia kata, "Ciumlah Des sebanyak mana kamu mahu?" 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 Dia baru buat apa-apa pembedahan? 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 Mak cik saya berubah selepas ganti lutut. 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,575 Rupa-rupanya ketagih oxycontin. 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Tak, dia sangat waras. 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Awak percaya? Saya dan Des bebas. 42 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Apa yang awak akan buat kerana dapat kebebasan? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Saya ada jadual penuh. 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 Jumaat, konsert orkestra saya dengan ibu-ibu kami. 45 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Sabtu, main boling dan Ahad, bercumbuan dekat papan tanda Hollywood. 46 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Jika lancar, mungkin ibu awak selamba macam ibu Eric. 47 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Dia benarkan Rosalia bermalam. 48 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Aduhai! Tak sangka Eric hilang teruna sebelum kita bertiga! 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Ya, cuma kenapa awak tak buat? 50 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Kami tertanya-tanya. Sudah setahun awak bercinta dengan Trent. 51 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Sentuhan zakar itu menyebabkan masalah? 52 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Tak, sebenarnya saya yang menahan diri. 53 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Awak? Awak cakap perkataan "sensuelle" dan tidur di atas cadar satin. 54 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Awak paling bernafsu. 55 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Terima kasih, tapi saya juga romantik. 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 Tak nak buat kali pertama di atas katil Trent 57 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 dengan kesan kotor paip ganja. 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Apa awak nak buat pada kali pertama? 59 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Biasa saja, berdiri di mur yang dilambai angin, 60 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 memakai korset dan tiba-tiba pemuda bangsawan muncul 61 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 dan berasmara bersandar di batu-bata biara lama. 62 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Okey. Ya, sangat spesifik. 63 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Beritahulah Trent tentang fantasi ini supaya dia dapatkan tiket ke Scotland. 64 00:03:11,525 --> 00:03:12,360 Tak mungkin. 65 00:03:12,443 --> 00:03:15,988 Jika saya perlu beritahu, sudah tak romantik lagi. 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Awak mungkin tak dapat berasmara. 67 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Saya sanggup berkorban. 68 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 David, tolong buat eksperimen ini 69 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 jika awak tak sibuk buat muka pelik di telefon. 70 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Maaf, saya baru dapat keizinan bercinta dengan Des secara rasmi. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 Jadi, swafoto seksi saya tak perlu ada tugasan sekolah. 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Bercinta dengan nerda blazer itu? Kenapa? 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 Menurut kata mak saya, 74 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 dia lebih suka Des berbanding si jembel lain. Jangan terasa. 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Saya sangka hubungan kami baik. 76 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Tak cukup baik. - Faham maksud saya? 77 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des lurus bendul. 78 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Bukanlah. 79 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Jika ibu awak tak risau kamu bersama, 80 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 maksudnya dia memang tiada apa-apa. Macam patung Ken. 81 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Okey. Awak cemburu dengan hubungan matang saya 82 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 dan awak tak jauh berbeza dengan Pak Cik Aravind saya. 83 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 Taasub dengan alam meta. 84 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 Bunyinya hebat. 85 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 Nak jadi sukarelawan di konsert saya? 86 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 Ya, saya jaga kot walaupun musim panas di LA 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,303 - dan orang tak pakai kot. - Bagus. 88 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Awak akan nampak kami berdua dan sedar Des hebat orangnya. 89 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 - Kenapa saya nak tengok? - Awak fahamlah sendiri. 90 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Telefon merakam. Tengok kalau awak berjaya masuk kolej. 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Tak guna, tak keluar. Cepatlah. 92 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Tak apa. Tarik nafas. 93 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Sudah muncul. 94 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Saya berjaya! 95 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Ya! Saya dapat masuk kolej! 96 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Ya! - Ya! 97 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! Oh, Tuhan! 98 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Tahniah! Awak belajar di kolej dekat pelabuhan paling sibuk di Amerika! 99 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Ya! 100 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Saya tak risau tentang pemanduan sejam. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Sedia akhirnya untuk audio siar. 102 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Terima kasih. 103 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Saya rasa sekarang kita perlu lihat keputusan ASU. 104 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS apa? Apa maksud huruf itu? 105 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Universiti Arizona State. 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona seperti di negeri ini? 107 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Okey, saya cuma perlu klik dan… 108 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Hebatnya! Saya berjaya! 109 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Oh, Tuhan! 110 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 - Tak sangka saya dapat. - Tak tahu pula awak mohon. 111 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Satu soalan. Kalau nak belajar di Universiti Negeri Arizona, 112 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 awak berulang-alik atau… 113 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Arizona? Tak, saya perlu berpindah. 114 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Baguslah itu pilihan kedua awak. 115 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Tahniah, kawan. 116 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Inilah kemunculan pertama Devi dan kekasihnya. 117 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Buat kali pertama, Devi dapat melalui cinta remaja 118 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 tanpa rasa takut memalukan keluarga. 119 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Okey, Devi. Berseronoklah, okey? 120 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Jom cari tempat duduk yang baik? 121 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Ya, jom. Buat yang terbaik, Devi. 122 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Saya akan menyusul. 123 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Lancarnya. Nampak mak awak peluk saya di tempat letak kereta? 124 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Ya. Dia suka awak. 125 00:06:12,373 --> 00:06:16,710 Ya, sangat lega rasanya sebab awak tahulah, 126 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 saya sangat suka awak. 127 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, awak sedang buat-buat comel? 128 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Saya suka anggap seksi comel, tapi terpulang pada awak. 129 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Buat yang terbaik. Jumpa nanti? 130 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 Okey, pelakon. Latihan tadi biasa-biasa saja, 131 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 malah menjijikkan. 132 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Tolong sedia untuk raptai lengkap dua minggu lagi 133 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 dan buat janji temu pakaian dengan Jonas. 134 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Sebaik ada ukuran, jangan naik atau turun berat. 135 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Itu bahagian sensitif, Jonah. Jangan buat begitu. 136 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Hei, Eleanor. Awak ada masa? 137 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Baiklah, tapi awak patut tahu saya masih menjiwai watak. 138 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Tak apa. 139 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Saya rasa nak belajar di ASU 140 00:07:09,472 --> 00:07:11,265 bukan kerana orang di sana seksi. 141 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Itu cuma salah satu sebab. 142 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Bagus untuk saya berhijrah ke tempat baharu, 143 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 tapi saya nak minta… 144 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Beritahu Trent sebab dia pasti tak keruan? 145 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Ya. - Ya, saya boleh buat. 146 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Bila awak nak cakap dengan dia? - Sekarang? 147 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Apa? 148 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, masuklah. 149 00:07:30,701 --> 00:07:31,911 Mana semua orang? 150 00:07:31,994 --> 00:07:33,996 Awak kata saya menang Pelajar Bulanan. 151 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Saya tipu, Trent. 152 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Tiada anugerah itu dan kalau ada pun, awak takkan dapat. 153 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Awak sangat teruk di sekolah. 154 00:07:41,629 --> 00:07:44,006 Baiklah. Sebenarnya ada apa? 155 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Saya nak beritahu awak, saya terima tawaran di ASU. 156 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Jadi, saya akan pindah ke Arizona tahun depan. 157 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Pengkhianatan ini tak boleh dipujuk dengan manisan enak! 158 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Saya marah! 159 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Bukan pengkhianatan. 160 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Pengkhianatan! 161 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 Bagaimana dengan kumpulan kita 162 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 atau jenama selipar lelaki, 163 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 idea trak taco hebat yang letak daging di luar tortilla? 164 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Saya tak pernah setuju. 165 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 Saya tak pernah setuju ada kawan teruk. 166 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Jangan cari saya. 167 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Kawan… 168 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 Apa benda itu? 169 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Bar protein. Maaf, saya tak sempat makan tadi. 170 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Okey, itu bukan alasan untuk makan racun. 171 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Memang makanan diproses, tapi bukanlah racun. 172 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Proses dan racun sinonim. Kita dah bincang sebelum ini. 173 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Tunggu. Mungkin ada sesuatu yang awak boleh makan. Nah. 174 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Campuran bijian organik. 175 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Selamat malam. 176 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Selamat datang ke konsert Orkestra Musim Bunga Sherman Oaks. 177 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Sudah dua tahun berlalu sejak konsert musim lepas, 178 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 kerana seperti kamu ingat, 179 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 saya peserta Survivor musim bunga lepas. 180 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Kalau berpeluang mengulanginya, saya akan kurangkan musuh. 181 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Dalam keseronokan tentang kekasih baharu Devi, 182 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 dia terlupa yang ini konsert orkestra pertama 183 00:09:29,528 --> 00:09:31,780 selepas peristiwa itu. 184 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 185 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Dia okey? 186 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Okey. Sebelum saya tampilkan seluruh ahli orkestra Cricket, 187 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 saya persilakan Kuartet Senior Musim Bunga yang hebat. 188 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Saya nak ke tandas. 189 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Devi! Awak okey? 190 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Saya nampak ayah saya hadir. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Apa? 192 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Saya nampak ayah saya hadir. 193 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Okey. Mari tarik nafas dalam-dalam, ya? 194 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Tarik nafas. 195 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Tahan. 196 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Hembus. 197 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Bagus. Sekali lagi. 198 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Tarik nafas. 199 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Hembus nafas. 200 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Lebih lega? 201 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Okey. Bagus. 202 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Saya minta maaf. Saya rasa malu. 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Tak. Jangan rasa begitu. 204 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Mak cik teman kamu, okey? 205 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Ceritalah kepada mak cik. 206 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Entahlah. Kebelakangan ini semuanya baik-baik saja. 207 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Kemudian saya nampak ayah. 208 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Sayang, kamu rasa gentar malam ini. 209 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Rasa pilu itu aneh. Datang dan pergi, 210 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 kamu hanya perlu merasai dan menempuhnya. 211 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Namun ingat juga, rasa pilu adalah ungkapan kasih sayang. 212 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 Hal ini berlaku kerana kamu sangat sayang dia 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 dan dia pun sama. 214 00:11:13,590 --> 00:11:15,384 Kalau tak nak main, tak perlu. 215 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Mak cik bawa kamu balik… 216 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Tak, saya okey. 217 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Saya nak buat. 218 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Terima kasih, Rhyah. 219 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Mari sini. 220 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi mengatasi trauma lalu sebelum orkestra dengan bantuan, 221 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 kita jujur saja, bakal ibu mentuanya. 222 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 Ketika memainkan Liszt dengan lancar, 223 00:11:51,462 --> 00:11:53,547 dia rasa tiada apa-apa boleh menjatuhkannya. 224 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Sebelum Nalini keluar dengan Devi, kita perlu bincang. 225 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Mak tak pasti kamu boleh bercinta. - Apa? Kenapa? 226 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Mak tak rasa Devi sesuai dengan kamu. 227 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Jangan salah faham, dia gadis hebat, 228 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 tapi mak jumpa dia tak tentu hala di lantai tandas. 229 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Dia kata dia nampak ayahnya yang mati datang. 230 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Oh, Tuhan. Dia tak okey? 231 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Dia tak apa-apa. Namun, gadis itu ada banyak masalah. 232 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Maafkan saya. 233 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Maaf, puan. 234 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Mak keterlaluan. Okey saja. 235 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Tak okey. Kamu terlalu muda untuk tangani semua itu. 236 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Putuskan hubungan kamu, mak takkan ubah fikiran. 237 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Hai, kamu memang hebat. 238 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Terima kasih, Rhyah. Terima kasih untuk tadi juga. 239 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Jadi, apa kata makan pencuci mulut? Pemain hap belanja. 240 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 Sebenarnya, ibu pemain hap belanja. 241 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Ya, saya berbesar hati. 242 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Saya harap boleh, tapi kami patut pulang. 243 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Terima kasih untuk malam indah. 244 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Jumpa di kereta. - Ya. 245 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Jumpa esok untuk boling? 246 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Sebenarnya, saya baru teringat ada ujian penting Isnin nanti. 247 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Saya sibuk hujung minggu. 248 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Tak apa. Minggu depan? 249 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Sudah tentu. 250 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 Awak memang hebat. 251 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Konsert itu cemerlang. 252 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi berjaya tangani trauma, ibunya gembira sokong Des 253 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 dan persembahan hapnya hebat. 254 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Jadi, pasti hanya perasaannya saja yang Des seakan menjauh. 255 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Hei, lama tak jumpa. Nak lepak hujung minggu ini? 256 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Awak tahu? 257 00:13:57,629 --> 00:14:00,507 Saya terlupa nak beritahu, saya pergi ke Stanford. 258 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Nanti saya mesej semula. 259 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Hei, David. Awak ada masa? 260 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Saya cuma perlukan 30 saat. 261 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 Baju panas teruk, seluar sendat, kasut babyGap. 262 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Lancangnya. Sebenarnya, saya nak bincang hal yang serius. 263 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Di konsert, saya terdengar mak Des suruh Des berpisah dengan awak. 264 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Apa? Mustahil. Rhyah sayangkan saya. 265 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Dia kata awak ada banyak masalah dan Des perlu tamatkannya. 266 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Saya minta maaf. 267 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Saya rasa awak salah faham sebab Des tak berpisah dengan saya. 268 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Jadi, dia memang normal sejak hari itu? 269 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Sebenarnya, saya tak jumpa dia tapi kerana dia sibuk. 270 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Hilang perlahan-lahan. - Bukanlah. 271 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Yalah, lesap perlahan-lahan. 272 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Beginilah, Ben. 273 00:14:48,889 --> 00:14:51,224 Awak asyik mengata Des sejak jumpa dia. 274 00:14:51,308 --> 00:14:53,435 Awak cemburu sebab sunyi, sengsara 275 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 dan mahu orang lain tak gembira macam awak. 276 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Cuba teka? Ini barulah hilang perlahan-lahan. 277 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 BERSEMADI DENGAN AMAN 278 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 Hei, kawan. Sepanjang minggu tiada khabar awak. 279 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Apa khabar? 280 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Saya tahu berita Paxton mengejutkan. 281 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Saya tahu awak marah daripada lorekan ini. 282 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Saya tak marah. 283 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Saya selalu lorek batu nisan bertulis Traxton. 284 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, saya kekasih awak. 285 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Cakaplah. 286 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Saya tak faham sebab semua orang perlu pergi. 287 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Mula-mula, ayah pergi ke Napa, 288 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 tikus saya kena perangkap ibu saya dan kini Paxton? 289 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Awak dan Paxton akan sentiasa berkawan. 290 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Awak perlu lepaskan dia. 291 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Kawan yang baik tak saling menghalang. 292 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Awak sokong dia? 293 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 Bagus. Kenapa tak pergi ke Arizona juga? 294 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Berseronoklah tiada penjimatan waktu siang. 295 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Beginilah, Trent. Matanglah sikit! 296 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 Sesuatu yang bagus berlaku kepada kawan baik awak 297 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 dan awak pentingkan diri. 298 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Secara jujur, tenaga ini tak seksi pada saya dan saya pergi dulu. 299 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 Keesokan harinya, kata-kata Ben masih terngiang-ngiang. 300 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben suka mengarut, bukan? Des terlalu sibuk. 301 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Dia ada di Stanford dan pastikan dia tak dapat kawan sebilik Mormon. 302 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Ya, lupakan Ben. Awak dan Des sempurna. 303 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Dia mungkin berada di Palo Alto 304 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 berlagak tentang kekasih kepada staf dewan kediaman. 305 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Ya. - Saya rasa dia minum kopi di Ventura. 306 00:16:23,859 --> 00:16:26,194 - Apa ? - Okey… 307 00:16:26,278 --> 00:16:29,990 Saya jumpa Instagram Addison. Bukanlah saya cari atau apa-apa, 308 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 tapi mereka baru langsung dari Dark Roast 309 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 dan ada Des pada cermin mata hitam mereka. 310 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Apa? 311 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Hei! Bagaimana keadaan Stanford? Hantar gambar! 312 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Cantik di sini! Saya suka seni binanya. 313 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Tak guna. Kita perlu berdepan dengan dia! 314 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Saya harap boleh, tapi jika terlepas pemadanan kostum, 315 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah akan beri saya pakai kain lap direndam gasolin. 316 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Saya akan ikut awak dan bukan sebab Addison ada, 317 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 tapi sebab saya kawan baik. 318 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Baiklah. Saya dengar Stanford ada kampus besar, 319 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 tapi tak sedar pula sampai ke Selatan California! 320 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Saya boleh jelaskan. 321 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Jelaskan apa? Awak dan mak awak putuskan untuk berpisah dengan saya, 322 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 tapi tak mahu beritahu? 323 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Ya, awak berbual di tempat awam di sekolah saya 324 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 dan saya ramai mata-mata. 325 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, maaf saya tipu awak. 326 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Saya buntu. Saya tak nak berpisah… 327 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Tak usahlah. - Saya tak boleh lawan mak. 328 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Saya melawan cakap mak sampai 40 kali sehari. Tak apa. 329 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Devi, awak hebat dan macam-macam, 330 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 tapi tak berbaloi buat mak saya marah sebab kita bercinta. 331 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Dia masih bayar telefon saya. 332 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 333 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, ikut mak cik. 334 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Ayuh. - Jumpa lagi. 335 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Ada orang duduk? 336 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Hei, apa cerita? 337 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Tiada apa-apa. 338 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Okey, awak nak cakap apa-apa? 339 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Saya cuma nak kata, saya tak kisah awak pergi ke Arizona 340 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 dengan satu syarat. 341 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Syarat apa? 342 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Awak tak boleh buat kawan baik baharu di sana. 343 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Kawan… 344 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Tak sesekali. Tiada sesiapa boleh ganti tempat awak. 345 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Awak kawan nombor satu saya. 346 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Mari sini, kawan. 347 00:18:56,303 --> 00:18:57,304 Ya! 348 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Saya perlukan Mentos untuk mengenang awak. 349 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 Saya rasa awak maksudkan "momento". 350 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 Itu jaket pemanas saya untuk berenang. 351 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Gaya unik Paxton. 352 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Nampak segak. 353 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Hebatnya! 354 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Saya ambil ini juga. - Okey. 355 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Saya patut berikan sesuatu milik saya. 356 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Tak apa, awak tak perlu… 357 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Terima kasih. 358 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Awak tahu saya akan kerap balik, bukan? Kita akan sentiasa berkawan. 359 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Ya, Eleanor cakap perkara yang sama. 360 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Dia hebat. Jangan rosakkannya. 361 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Hai, Nal. Kita ada sedikit masalah. 362 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Saya baru nampak Devi baling kopi ke muka anak saya. 363 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Kopi ais. 364 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Namun, saya rasa lebih baik kita hentikan dulu hubungan ini. 365 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Walaupun saya sayang Devi… 366 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Mak cik tak sayang saya. 367 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Saya dengar mak cik cakap. 368 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Dia suruh Des putuskan hubungan kerana saya "banyak masalah". 369 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Awak buat begitu? 370 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Saya tak pernah cakap begitu, cuma… - Mak. 371 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Mengaku saja. 372 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Okey. Ya, saya cadangkan mereka berpisah, 373 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 tapi saya fikir yang terbaik untuk kedua-dua anak kita. 374 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Awak rasa Devi bahaya kepada anak awak? 375 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Dia baling kopi ke mukanya. 376 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Kopi ais. 377 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, saya hargai kesusahan yang awak dan Devi lalui, 378 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 tapi awak sendiri cakap masa depan Des cerah. 379 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Saya tak nak apa-apa menghalang. 380 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 381 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 berani awak datang ke rumah saya dan cakap anak saya begini? 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi tiada masalah. 383 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Dia baru lalui sesuatu yang tak terbayang 384 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 yang pasti terus hancurkan orang selemah awak, tapi dia cekal. 385 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Kenapa awak cakap saya begitu, Nalini? 386 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Saya layan awak sebagai kawan dengan baik. 387 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Awak tak anggap saya kawan. 388 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Awak anggap saya sebagai projek yang awak boleh beri bijian. 389 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 Kalau begitu, 390 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 biar saya cari orang lain untuk uji makanan bayi Jessica Alba. 391 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Hebat. Maaflah, 392 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 saya nak makan sebungkus besar kerepek Bugle terproses. 393 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Saya minta maaf. 394 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Saya juga. 395 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, kamu okey? 396 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Terima kasih kerana kecam Rhyah. 397 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Padan muka dia. 398 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 Mak simpati tentang Des. 399 00:21:56,608 --> 00:21:59,235 - Kamu teruja tentang hubungan itu. - Ya. 400 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Saya sangka dapat hidup dengan normal, 401 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 tapi agaknya saya terlalu aneh untuk semua itu. 402 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Kamu tak aneh. Jangan dengar cakap Rhyah. 403 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Mak, dia tak salah sepenuhnya. 404 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Saya ada macam-macam masalah. 405 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Sebelum konsert itu, 406 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 saya sangka nampak ayah menonton. 407 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Tak apa. Mak nampak dia di mana-mana. 408 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Mak pernah sangka dia pintas kereta mak dan mak ekori dia. 409 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Aduhai. 410 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 Bagaimana jika… 411 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Bagaimana jika tiada sesiapa sayang saya sebab saya banyak masalah? 412 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Aduhai, Devi. 413 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Dengar sini. 414 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Kamu tak pernah begitu, malah sentiasa mencukupi. 415 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Kelak, ada orang akan menyayangi kamu dengan seadanya 416 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 sama macam mak. 417 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Saya sayang mak juga. 418 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Sekarang, turun ke bawah, 419 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 kita tonton Property Brothers pasang pulau air terjun. 420 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Okey. 421 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Belakang badan awak sentiasa berbentuk begini? 422 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Kenapa? Cacat? 423 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Tidak! 424 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Belakang badan awak sempurna. Macam seluruh tubuh awak. 425 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Segak! - Segak! 426 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, maafkan saya kerana perangai saya memang teruk. 427 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Awak betul tentang Paxton. 428 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Jika sayang sesuatu, beri kepada Arizona. 429 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Indah sekali. 430 00:24:05,737 --> 00:24:08,031 Saya boleh ucap selamat tinggal Paxton 431 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 kerana semua yang saya perlukan ada di sini. 432 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, baik awak buat korset baharu 433 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 sebab korset ini akan musnah. 434 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Tolonglah, boleh tunggu nanti? 435 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 IMPIAN MEMANG JADI KENYATAAN! 436 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Serius, ada ketika kami saling menggeram. 437 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Apa? - El, saya tumpang gembira. 438 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Saya tak sangka awak buat di bilik drama. 439 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 Tak sepatutnya mengejutkan. 440 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Beberapa kerja terbaik saya ada di sana. 441 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Saya juga tahu awak memulihkan hati terluka, Devi. 442 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - Kita tak perlu cakap tentangnya. - Sudah tentu. 443 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Ini berita terbesar kumpulan kita. 444 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Orang kata kali pertama lakukannya patut kekok, 445 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 tapi kami segerak macam pasukan luncur ais bogel. 446 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Dahsyat awak hilang keperawanan sambil berdiri. 447 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Rasa sangat semula jadi. Saya tak dapat bayangkan berbaring. 448 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Hei. Saya perlu uruskan sesuatu. Jumpa nanti? 449 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Ya. 450 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Bagaimana buat sambil berdiri? 451 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Hei. 452 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Tunggu, awak melukis? 453 00:25:24,983 --> 00:25:28,861 Ya, saya buat untuk melepaskan tekanan. Awak perlukan sesuatu? 454 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Maaf tentang kata-kata saya. 455 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Awak betul. Des putus dengan saya. 456 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Saya bersimpati. 457 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Saya tak rasa awak sengsara. Awak lebih macam orang canggung disayangi. 458 00:25:43,126 --> 00:25:46,045 - Permohonan maaf yang teruk. - Ya, maaf. 459 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Saya marah awak kerana saya malu. 460 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Saya boleh agak percintaan kali ini akan gagal. 461 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Tak apa. Saya rasa awak beruntung sebenarnya. 462 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Ibu macam itu menyusahkan. 463 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Apabila saya mati dan perawan, beritahu orang bukan sebab saya tak cuba. 464 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - Awak takkan mati begitu. - Entahlah. Kelam rasanya. 465 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Kalau tenat dan perawan, kita akan berasmara. 466 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - Betulkah? Awak akan buat begitu? - Ya. 467 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Walaupun saya tua, mata putih dan tiada gigi? 468 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Ya, cuma jangan risau jika saya masih tampan. 469 00:26:19,370 --> 00:26:21,080 Lelaki menua lebih baik. 470 00:26:21,164 --> 00:26:23,541 Nah, untuk sekali seks percuma. 471 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Baguslah. Saya dah rasa kurang teruk. 472 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Sama-sama. 473 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Awak lukis apa? Kaktus? 474 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Apa? Tak, Eric. 475 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 Walaupun Devi menahan malu 476 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 ditinggalkan oleh ibu kekasihnya, 477 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 dia tahu dia pasti baik saja. 478 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Dia akan jumpa cinta lagi. Dia cuma perlu melihat masa depan. 479 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Hei. Cuba teka? 480 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Saya belajar di ASU. 481 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 Oh, Tuhan. Betul? 482 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Atau mungkin masa lalu. 483 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Peluk cium, John McEnroe. 484 00:27:43,955 --> 00:27:48,960 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan