1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Bom, a brincadeira acabou. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 A Devi e o Des estavam quase a marcar golo… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, querido, sabes onde está o… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 … mas foram apanhados em fora de jogo e o árbitro apitou. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Veem? Conheço mais desportos além do ténis. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Pronto, meninos. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Eu sei que são dois jovens atraentes e cheios de vida 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 com corpos a desenvolver-se e necessidades, mas isto não pode ser. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Porquê? Eu já tive namoradas. 11 00:00:39,207 --> 00:00:43,336 Mas a Nalini não quer que a Devi namore. Temos de respeitar isso. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Céus! Vejam a cara dela. 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Este castigo vai ser severo. 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Talvez uma escola militar? 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Um ano na solitária? 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Um trabalho nas minas? 17 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Sabes que mais? Vou permitir isto. 18 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Preferia que não namorasses até teres uma licenciatura, 19 00:01:01,354 --> 00:01:05,566 mas como estás sempre a desobedecer-me, vou ficar pelo meio-termo. 20 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Como assim, Nalini? 21 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 O Des é melhor do que a ralé com que apanhei a minha filha. 22 00:01:11,072 --> 00:01:13,783 Ele é bem-educado e tem um futuro promissor. 23 00:01:13,866 --> 00:01:18,079 Tirando este disparate, ele tem sido uma boa influência para ela. 24 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Tens a certeza? Não quero que te sintas pressionada. 25 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Vamos tentar. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Desde que se comportem como jovens respeitáveis de boas famílias, 27 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 eu aprovo. 28 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Raios me partam! 29 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 A Devi pode ter namorado pela primeira vez na vida? 30 00:01:35,471 --> 00:01:36,848 Foda-se! Isto é brutal! 31 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 … TIVE UM NAMORADO INDIANO 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Ela disse que podes beijar o Des à vontade? 33 00:01:49,652 --> 00:01:53,990 Ela fez alguma cirurgia? A minha tia mudou após ser operada ao joelho. 34 00:01:54,073 --> 00:01:57,201 - Ficou viciada em Oxicodona. - Não, ela está sóbria. 35 00:01:57,285 --> 00:02:02,373 - Acreditam? Eu e o Des somos livres. - Então, o que vais fazer agora? 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Tenho tudo planeado. 37 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 Na sexta, ele vem ao concerto com as nossas mães. 38 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 No sábado, vamos jogar bólingue e, no domingo, vamos namorar em público. 39 00:02:10,381 --> 00:02:13,759 Se tudo correr bem, talvez a tua mãe fique como a do Eric. 40 00:02:13,843 --> 00:02:15,636 Ela deixa a Rosalia dormir lá. 41 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Não acredito que o Eric perdeu a virgindade antes de nós as três. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Pois. Porque ainda não perdeste? 43 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Namoras com o Trent há mais de um ano. 44 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Tem problemas na pila por lhe baterem lá? 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Não, eu é que quero esperar. 46 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Tu? Mas tu dizes palavras como sensuelle e dormes em lençóis de cetim. 47 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 És a pessoa com mais tesão que conheço. 48 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Obrigada, mas também sou uma romantique. 49 00:02:46,667 --> 00:02:51,464 Não quero que a minha primeira vez seja na cama de solteiro suja do Trent. 50 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Como queres que seja a tua primeira vez? 51 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Nada de especial, quero estar num descampado ventoso, 52 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 de corpete, quando um lorde de capa aparece 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 e fazemos amor contra a parede de uma abadia. 54 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Certo. Isso é muito específico. 55 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Devias contar esta fantasia ao Trent, para irem juntos à Escócia. 56 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Não. Se tiver de lhe explicar tudo, o clima romântico fica arruinado. 57 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Então nunca irás fazer sexo. 58 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 É um preço que estou disposta a pagar. 59 00:03:26,874 --> 00:03:29,293 David, podes ajudar-me com a experiência, 60 00:03:29,377 --> 00:03:32,463 se não estiveres ocupada a fazer expressões dementes. 61 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 Desculpa. A minha mãe deixa-me namorar com o Des. 62 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 As selfies sexy já não têm de incluir perguntas dos TPC. 63 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Vai deixar-te namorar com o idiota porquê? 64 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 Porque, segundo ela, 65 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 ele é melhor do que os inúteis com que ela me apanhou. Sem ofensa. 66 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Pensei que ela gostava de mim. 67 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Não o suficiente. - Sabes o que isto significa? 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,278 - O Des é um cromo. - Não é nada. 69 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Se a tua mãe não está preocupada, 70 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 ele vai ser um betinho sem tomates, tipo um Ken. 71 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Sabes que mais? Tens inveja por eu ter uma relação séria. 72 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 E tu, qualquer dia, pareces o meu tio Aravind. 73 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 Vive obcecado pelo metaverso. 74 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 Ele parece fixe. 75 00:04:12,795 --> 00:04:15,506 Vais trabalhar no meu concerto como voluntário? 76 00:04:15,589 --> 00:04:19,302 Sim, vou guardar casacos, que ninguém usa na primavera em LA. 77 00:04:19,385 --> 00:04:20,303 Ótimo. 78 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Vais ver-nos como casal e vais ver que o Des tem tomates. 79 00:04:25,099 --> 00:04:26,225 Porque veria isso? 80 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Tu percebeste. 81 00:04:29,020 --> 00:04:32,606 Pronto. Estou a filmar. Vamos ver se entrei na faculdade. 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Merda! Não abre. Vá lá. 83 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Calma. Respira. 84 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Já está. 85 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Entrei! 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Sim! Entrei na faculdade! 87 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Sim! - Sim! 88 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Univ. da Califórnia, Long Beach! 89 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Parabéns! Vais estudar perto de um dos portos mais movimentados! 90 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Sim! 91 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Não estou preocupado com a viagem de uma hora. 92 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Vou experimentar os podcasts. 93 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Obrigado, meu. 94 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Agora, vamos ver o que a ASU disse. 95 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS… quê? Essas letras são de quê? 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Da Univ. do Arizona. 97 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona, o estado? 98 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Pronto. Só tenho de clicar aqui e… 99 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Merda! Entrei! 100 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Meu Deus! 101 00:05:19,987 --> 00:05:24,158 - Não sabia que conseguia entrar lá. - Não sabia que te ias candidatar. 102 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Uma pergunta. Se estudasses na Univ. do Arizona, no Arizona, 103 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 farias a viagem todos os dias ou… 104 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Para o Arizona? Não, teria de me mudar. 105 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Ainda bem que é a tua segunda opção. 106 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Parabéns, amigo. 107 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Chegou o dia da estreia da Devi como namorada. 108 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Pela primeira vez, a Devi podia viver um romance  109 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 sem o medo de envergonhar a família. 110 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Pronto, Devi. Diverte-te muito. 111 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Vamos arranjar lugares decentes? 112 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Sim, vamos. Arrasa com eles, miúda. 113 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Eu já vou. 114 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Isto está a correr bem. Viste o abraço que a tua mãe me deu? 115 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Sim. Ela gosta de ti. 116 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Sim, e isso é um grande alívio porque, 117 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 tu sabes, 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 eu gosto muito de ti. 119 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, estás a ser muito fofo agora? 120 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Estou a ser fofo e sexy, mas chama-lhe o que quiseres. 121 00:06:31,976 --> 00:06:33,477 Arrasa! Vemo-nos depois? 122 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Este ensaio foi, no máximo, medíocre 123 00:06:40,401 --> 00:06:41,777 e, no mínimo, nojento. 124 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Preparem-se melhor para o ensaio geral daqui a duas semanas 125 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 e marquem a prova da roupa com o Jonah. 126 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Após ter as vossas medidas, não podem engordar nem emagrecer. 127 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Estás em território perigoso. Não digas isso, por favor. 128 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Eleanor, tens um minuto? 129 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Sim, mais ainda estou 35 % dentro da minha personagem. 130 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Não faz mal. 131 00:07:06,635 --> 00:07:11,265 Estive a pensar e quero ir para a ASU e não é só por haver miúdas giras lá. 132 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Isso é só parte da razão. 133 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Também acho que me faria bem ir para um sítio novo, 134 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 mas preciso de ajuda… 135 00:07:17,354 --> 00:07:20,107 Para dizer ao Trent, porque ele se vai passar? 136 00:07:20,191 --> 00:07:21,984 - Sim. - Claro que te ajudo. 137 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 - Quando queres falar com ele? - Agora? 138 00:07:25,321 --> 00:07:26,322 O quê? 139 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, entra. 140 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Onde estão todos? Disseste que tinha sido o Aluno do Mês. 141 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Menti, Trent. 142 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Aqui não há Aluno do Mês e, se houvesse, não serias tu. 143 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 És muito mau aluno. 144 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 É verdade. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 O que se passa? 146 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Quero dizer-te que aceitei a vaga na ASU. 147 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Para o ano, vou mudar-me para o Arizona. 148 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Não podem suavizar esta traição com gomas deliciosas! 149 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Estou furioso! 150 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Não é uma traição. 151 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 Claro que é! 152 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 E a banda que íamos criar ou a linha de chinelos para homem 153 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 ou a ideia fixe de vender tacos com carne fora da tortilha? 154 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Eu nunca concordei com nada disso. 155 00:08:26,173 --> 00:08:29,051 E eu nunca concordei em ter um amigo da treta. 156 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 Até nunca. 157 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Meu… 158 00:08:39,895 --> 00:08:40,813 O que é isso? 159 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Uma barra proteica. Não consegui comer antes de vir. 160 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Isso não é razão para ingerir veneno. 161 00:08:46,819 --> 00:08:50,823 É um pouco processada, mas não é veneno. 162 00:08:50,906 --> 00:08:54,618 "Processada" e "veneno" são sinónimos. Já falámos disto. 163 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Espera. Acho que tenho qualquer coisa. Aqui está. 164 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Mistura de sementes orgânicas. 165 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Boa noite. 166 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Bem-vindos ao concerto de primavera da orquestra de Sherman Oaks. 167 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 O nosso último concerto foi há dois anos, 168 00:09:12,303 --> 00:09:17,266 porque, como se devem lembrar, eu participei no Survivor, no ano passado. 169 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Se tivesse oportunidade de repetir, faria menos inimigos. 170 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Devido ao entusiasmo com o namorado novo, 171 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 a Devi tinha-se esquecido de que era o primeiro concerto dela 172 00:09:29,528 --> 00:09:31,363 desde aquele concerto. 173 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 174 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Ele está bem? 175 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Antes de chamar a orquestra Grilo, 176 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 uma salva de palmas para o quarteto de cordas sénior. 177 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Vou à casa de banho. 178 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Meu Deus, Devi! Estás bem? 179 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Vi o meu pai na plateia. 180 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 O quê? 181 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Vi o meu pai na plateia. 182 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Pronto. Vamos respirar fundo, está bem? 183 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Inspira. 184 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Aguenta. 185 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Expira. 186 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Boa. Mais uma vez. 187 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Inspira. 188 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Expira. 189 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Estás melhor? 190 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Pronto. Ainda bem. 191 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Desculpa. Sinto-me envergonhada. 192 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Não sintas. 193 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Estou aqui para te ajudar. 194 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Conta-me o que se passou. 195 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Não sei. Tenho andando tão bem, ultimamente. 196 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Depois, vi-o. 197 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Querida, apanhaste um grande susto. 198 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 A dor é estranha. 199 00:10:54,405 --> 00:10:58,617 Vem por ondas e tudo o que podes fazer é acolher os sentimentos e vivê-los. 200 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Mas lembra-te de que a dor também é uma expressão de amor. 201 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 Isto aconteceu porque tu amas muito o teu pai 202 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 e ele também te amava muito. 203 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Se não quiseres tocar, não vás. Posso levar-te para casa. 204 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Não, eu estou bem. 205 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Eu quero. 206 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Muito obrigada, Rhyah. 207 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Vem cá. 208 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 A Devi superou a PSPT relacionada com a orquestra com a ajuda, 209 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 sejamos sinceros, da sogra. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 Enquanto dominava Liszt, 211 00:11:51,462 --> 00:11:53,964 sentiu que nada a podia deitar abaixo. 212 00:12:06,393 --> 00:12:08,937 Antes de a Nalini e a Devi saírem, temos de falar. 213 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Não sei se deviam namorar. - Porquê? 214 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 A Devi não é a rapariga certa para ti. 215 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Não me interpretes mal, ela é maravilhosa, 216 00:12:18,030 --> 00:12:21,366 mas, antes do concerto, vi-a histérica na casa de banho. 217 00:12:21,950 --> 00:12:24,536 Ela disse que viu o pai morto na plateia. 218 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Meu Deus! Ela está bem? 219 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Ela está bem, mas tem muitos problemas. 220 00:12:31,084 --> 00:12:32,044 Com licença. 221 00:12:33,086 --> 00:12:34,004 Desculpe. 222 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Estás a exagerar. Está tudo bem. 223 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Não. És novo demais para lidar com aquilo. 224 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Quero que acabes com ela e não vou mudar de ideias. 225 00:12:48,227 --> 00:12:49,436 Olá! 226 00:12:49,520 --> 00:12:51,563 Foste fantástica. 227 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Obrigada, Rhyah. E obrigada pelo apoio. 228 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Vamos comer sobremesa a qualquer lado? A harpista paga. 229 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 Quer dizer, a mãe da harpista. 230 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Sim. Com todo o gosto. 231 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Adorava, mas temos de ir para casa. 232 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Obrigada por uma noite maravilhosa. 233 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Vou indo para o carro. 234 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Vemo-nos no bólingue amanhã? 235 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Eu lembrei-me de que tenho um trabalho para segunda. 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Preciso do fim de semana. 237 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Não faz mal. E para a semana? 238 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Claro. 239 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Foste mesmo incrível. 240 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 O concerto tinha sido um sucesso. 241 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 A Devi enfrentou o trauma dela, a mãe adorava o Des 242 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 e ela arrasou no solo de harpa. 243 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Deve ser imaginação dela o facto de o Des parecer andar distante. 244 00:13:51,790 --> 00:13:55,127 Não estamos juntos há algum tempo. Marcamos algo para o fim de semana? 245 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Esqueci-me de te dizer que vou procurar casa em Stanford. 246 00:14:00,507 --> 00:14:01,842 Falamos quando voltar. 247 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 David, tens um minuto? 248 00:14:05,387 --> 00:14:09,600 Bastam 30 segundos. Camisola de loucos, calças pequenas e sapatos de criança. 249 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Bem mandadas. Preciso de falar contigo sobre algo sério. 250 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 No concerto, ouvi a mãe do Des a dizer-lhe para acabar contigo. 251 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Isso é impossível. A Rhyah adora-me. 252 00:14:24,781 --> 00:14:27,951 Ela disse que tens muitos problemas e mandou-o acabar tudo. 253 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Lamento muito. 254 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Acho que percebeste mal, porque ele não acabou comigo. 255 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Então, ele tem estado normal? 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Não o vejo desde o concerto, porque tem andado ocupado. 257 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Certo. Vai evitar-te até acabar. - Não vai nada. 258 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Certo. Está só a acabar evitando-te. 259 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Sabes que mais, Ben? 260 00:14:48,889 --> 00:14:51,391 Tens atacado o Des desde que o conheceste. 261 00:14:51,475 --> 00:14:55,604 Tens ciúmes porque és miserável e queres que todos sejam infelizes. 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Sabes que mais? Olha eu a acabar. Adeus! 263 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 Olá. Não tens dito nada. 264 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Como estás? 265 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Eu sei que isto do Paxton é um choque. 266 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Riscas as mesas quando estás chateado. 267 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 Não estou chateado. 268 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Costumo desenhar túmulos com "Traxton" escrito. 269 00:15:21,380 --> 00:15:25,092 Trent, sou a tua namorada. Fala comigo. 270 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Não percebo porque é que todos se vão embora. 271 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 O meu pai foi para Napa, 272 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 o meu rato foi para a armadilha da minha mãe e, agora, o Paxton? 273 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Mas tu e o Paxton serão sempre amigos. 274 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 Tens de o deixar ir. 275 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Os bons amigos não se prendem. 276 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Estás do lado dele. 277 00:15:42,484 --> 00:15:46,863 Ótimo. Vai para o Arizona também. Desfruta da ausência do horário de verão. 278 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Sabes que mais, Trent? Cresce! 279 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 Aconteceu algo fantástico ao teu melhor amigo 280 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 e tu estás a ser egoísta. 281 00:15:53,954 --> 00:15:59,584 Sinceramente, esta energia não é nada sexy e eu vou-me embora. 282 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 No dia seguinte, a Devi ainda pensava no que o Ben disse. 283 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 O Ben inventou, certo? O Des anda ocupado. 284 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Ele foi a Stanford para garantir que não fica no dormitório sem álcool. 285 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Sim, esquece o Ben. Tu e o Des são perfeitos. 286 00:16:15,726 --> 00:16:20,689 Ele deve estar em Palo Alto a gabar-se da namorada jeitosa a todos. 287 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Sim. - Acho que está a beber café no Ventura. 288 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - O quê. - Escuta. 289 00:16:26,361 --> 00:16:29,990 Descobri o Instagram de Addison, não ando sempre lá. 290 00:16:30,073 --> 00:16:34,828 Addison esteve a transmitir do Dark Roast e vi o Des no reflexo dos óculos. 291 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Mas que raio? 292 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Olá! Como estão as coisas em Stanford? Envia-me uma foto. 293 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 É lindíssimo. Adoro a arquitetura. 294 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Meu Deus! Que parvalhão. Temos de o confrontar! 295 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Gostava de ir, mas se faltar à prova de roupa, 296 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 o Jonah disse que me vestia trapos embebidos em gasolina. 297 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 Eu vou contigo, não só porque Addison está lá, 298 00:17:02,064 --> 00:17:03,815 mas porque sou uma boa amiga. 299 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Ora, ora. Ouvi dizer que Stanford tinha um campus extenso, 300 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 mas não sabia que chegava até ao sul da Califórnia! 301 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Eu posso explicar. 302 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 O quê? Que tu e a tua mãe decidiram acabar comigo, 303 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 mas não me quiseste dizer? 304 00:17:22,417 --> 00:17:27,255 Sim, tiveste uma conversa em público na minha escola e eu vejo tudo. 305 00:17:27,339 --> 00:17:29,966 Devi, desculpa ter-te mentido. 306 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Não sabia o que fazer. Não quero acabar contigo… 307 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Não acabes! - Não posso contrariar a minha mãe. 308 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Eu contrario a minha mãe 40 vezes por dia! Não faz mal. 309 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Devi, tu és fixe e tudo, 310 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 mas namorarmos não compensa enfurecer a minha mãe. 311 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Ela paga o meu telemóvel. 312 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 313 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, vem comigo. 314 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Vem cá. - Adeus. 315 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Está ocupado? 316 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Então, meu? O que contas? 317 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Nada. 318 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Está bem. Queres falar sobre algo? 319 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Só te quero dizer que podes ir para o Arizona na boa 320 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 com uma condição. 321 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Qual? 322 00:18:37,492 --> 00:18:41,663 Não podes fazer um novo melhor amigo lá. 323 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Meu… 324 00:18:48,545 --> 00:18:53,049 Nunca. Ninguém te pode substituir, meu. És o meu mano número um. 325 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Vem cá, meu príncipe. 326 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Sim! 327 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Preciso de Mentos para me lembrar de ti. 328 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 Acho que querias dizer "mementos". 329 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 Esse é o meu robe da natação. 330 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Exclusivo do Paxton. 331 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Fica-te bem. 332 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Brutal! 333 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - E vou levar isto. - Certo. 334 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Também tenho de te dar algo meu. 335 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Não tens de fazer isso, meu. Não é preciso. 336 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Obrigado, meu. 337 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Sabes que virei cá muitas vezes, certo? Seremos sempre amigos. 338 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Sim, a Eleanor disse o mesmo. 339 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Ela é muito fixe. Não estragues tudo. 340 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Olá, Nal. Temos um pequeno problema. 341 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Vi a Devi a atirar café para a cara do meu filho. 342 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Era café gelado. 343 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 Mesmo assim, acho melhor acabarmos com esta relação. 344 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 Eu adoro a Devi… 345 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Tu não me adoras. 346 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Eu ouvi-te. 347 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Ela disse ao Des para acabar comigo porque "tenho muitos problemas". 348 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 A sério? 349 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Eu nunca disse isso. - Mãe. 350 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Admite. 351 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Está bem. Eu sugeri que o Des acabasse tudo, 352 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 mas estava a pensar no que é melhor para eles. 353 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Achas mesmo que a Devi é um perigo para o teu filho? 354 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Ela atirou-lhe café à cara. 355 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Café gelado. 356 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Nal, eu sei perfeitamente por aquilo que passaram, 357 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 mas, como tu disseste, ele tem um futuro promissor. 358 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Não quero que nada estrague isso. 359 00:20:35,068 --> 00:20:39,990 Rhyah, como te atreves a vir a minha casa e falar assim da minha filha? 360 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 A Devi não tem problemas. 361 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Ela passou por algo inimaginável, 362 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 que quebraria alguém tão fraco como tu, e ela manteve-se firme. 363 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Como te atreves a falar comigo assim, Nalini? 364 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Tenho sido uma ótima amiga para ti! 365 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Tu não me vês como uma amiga. 366 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Vês-me como um projeto a quem dás sementes para comer. 367 00:21:01,511 --> 00:21:05,807 Se é isso que pensas, levarei outra pessoa à prova de comida de bebé da Jessica Alba. 368 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Fantástico. Agora, se me dão licença, 369 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 preciso de comer um saco de batatas fritas processadas. 370 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Lamento muito. 371 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Eu também. 372 00:21:41,217 --> 00:21:43,303 Devi, estás bem? 373 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Obrigada por dizeres das boas à Rhyah. 374 00:21:51,519 --> 00:21:52,896 Ela mereceu. 375 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Lamento muito pelo Des. Sei que andavas entusiasmada. 376 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Sim. 377 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Por momentos, pensei que ia ter uma vida normal, 378 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 mas acho que sou demasiado esquisita. 379 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Não és esquisita. Não ligues ao que a Rhyah disse. 380 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Mãe, ela não está totalmente enganada. 381 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Eu sou complicada. 382 00:22:16,544 --> 00:22:18,046 Antes do concerto, 383 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 pensei ter visto o pai na plateia. 384 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Não faz mal. Eu vejo-o em todo o lado. 385 00:22:26,930 --> 00:22:30,558 Uma vez, pareceu-me vê-lo no trânsito e segui o homem até casa. 386 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Caramba! 387 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 E se… 388 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 E se nunca ninguém me amar por eu dar muito trabalho? 389 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Devi. 390 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Escuta. 391 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Tu nunca dás muito trabalho, tu és suficiente. 392 00:22:59,671 --> 00:23:03,550 E, um dia, encontrarás alguém que te ama exatamente como és. 393 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 Tal como eu. 394 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Também te amo, mãe. 395 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 Bom… 396 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Vem para baixo. 397 00:23:18,356 --> 00:23:21,818 Vamos ver uma ilha a ser instalada em Property Brothers. 398 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Está bem. 399 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 As tuas costas sempre foram assim? 400 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Porquê? São deformadas? 401 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Não! 402 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 As tuas costas são perfeitas. Tal como o resto do corpo. 403 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Caramba! - Caramba! 404 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, perdoa-me por ter sido um idiota ou assim. 405 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 Tinhas razão sobre o Paxton. 406 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 Se gostamos de algo, que vá para o Arizona. 407 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Isso é lindíssimo. 408 00:24:05,737 --> 00:24:07,530 Posso despedir-me do Paxton, 409 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 porque tudo o que preciso está aqui. 410 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, é melhor fazeres outro corpete, 411 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 porque este vai ficar desfeito. 412 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Credo! Não podem esperar dois minutos? 413 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 OS SONHOS REALIZAM-SE! 414 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Não, a sério. A certa altura, rosnámos um para o outro. 415 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - O quê? - El, estou tão feliz por ti. 416 00:24:42,273 --> 00:24:44,901 Não acredito que o fizeste na sala de teatro. 417 00:24:44,984 --> 00:24:48,571 Não devia ser assim tão chocante. Fiz ótimos trabalhos lá. 418 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Mas sei que te partiram o coração, Devi. 419 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 - Não temos de falar sobre isto. - Claro que temos. 420 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Esta é a maior notícia do nosso grupo! 421 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 Dizem que a primeira vez é constrangedora, 422 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 mas estávamos em sintonia, como um par nu de patinagem no gelo. 423 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 É de loucos teres perdido a virgindade de pé. 424 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Pareceu tudo tão natural que não nos imagino a fazê-lo deitados. 425 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Tenho de ir fazer uma coisa. Vemo-nos mais tarde? 426 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Sim. 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Como se faz sexo de pé? 428 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Olá. 429 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Espera lá. Estás a desenhar? 430 00:25:24,983 --> 00:25:28,861 Sim, faço-o para aliviar o stress. Precisas de algo? 431 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Desculpa ter dito aquilo. 432 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Tinhas razão. O Des acabou comigo. 433 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Lamento. 434 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Eu não te acho miserável. És um rezingão adorável. 435 00:25:43,126 --> 00:25:46,045 - Este pedido de desculpas é mau. - Desculpa. 436 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Escuta, eu descarreguei em ti porque tinha vergonha. 437 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Já sabia que vinha aí outro fracasso romântico gigante. 438 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Não faz mal. Se te serve de consolo, acho que te livraste de boa. 439 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 As mães como aquela só pioram. 440 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Quando morrer virgem, diz às pessoas que não foi por falta de esforço. 441 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - Não vais morrer virgem. - Não sei, meu. Isto está mau. 442 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Se fores virgem no teu leito de morte, eu faço sexo contigo. 443 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - A sério? Farias isso? - Sim. 444 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Mesmo que seja esquelética, com olhos horríveis e sem dentes? 445 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Sim, mas não te admires se eu continuar fantástico. 446 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 Os homens envelhecem melhor. Toma. Para uma queca grátis. 447 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Ótimo. Sem dúvida que isto me faz sentir menos patética. 448 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 De nada. 449 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 O que estás a desenhar? Um cato? 450 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 O quê? Não! É o Eric. 451 00:26:37,221 --> 00:26:42,060 Apesar de a Devi ter sofrido a humilhação de ter sido deixada pela mãe do namorado, 452 00:26:42,143 --> 00:26:43,728 ela sabia que ficaria bem. 453 00:26:43,811 --> 00:26:47,231 Ela voltaria a amar. Só tinha de pensar no futuro. 454 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Pessoal, adivinhem. 455 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Vou para a ASU. 456 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 Meu Deus! A sério? 457 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Ou talvez no passado. 458 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Beijinhos e abraços, John McEnroe. 459 00:27:47,834 --> 00:27:50,962 Legendas: Maria João Fernandes