1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Bom, a brincadeira acabou.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
A Devi e o Des
estavam quase a marcar golo…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, querido, sabes onde está o…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
… mas foram apanhados em fora de jogo
e o árbitro apitou.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Veem? Conheço mais desportos
além do ténis.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Pronto, meninos.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Eu sei que são dois jovens atraentes
e cheios de vida
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
com corpos a desenvolver-se
e necessidades, mas isto não pode ser.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Porquê? Eu já tive namoradas.
11
00:00:39,207 --> 00:00:43,336
Mas a Nalini não quer que a Devi namore.
Temos de respeitar isso.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Céus! Vejam a cara dela.
13
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Este castigo vai ser severo.
14
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Talvez uma escola militar?
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Um ano na solitária?
16
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Um trabalho nas minas?
17
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Sabes que mais? Vou permitir isto.
18
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Preferia que não namorasses
até teres uma licenciatura,
19
00:01:01,354 --> 00:01:05,566
mas como estás sempre a desobedecer-me,
vou ficar pelo meio-termo.
20
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Como assim, Nalini?
21
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
O Des é melhor do que a ralé
com que apanhei a minha filha.
22
00:01:11,072 --> 00:01:13,783
Ele é bem-educado
e tem um futuro promissor.
23
00:01:13,866 --> 00:01:18,079
Tirando este disparate,
ele tem sido uma boa influência para ela.
24
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Tens a certeza?
Não quero que te sintas pressionada.
25
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Vamos tentar.
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Desde que se comportem
como jovens respeitáveis de boas famílias,
27
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
eu aprovo.
28
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Raios me partam!
29
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
A Devi pode ter namorado
pela primeira vez na vida?
30
00:01:35,471 --> 00:01:36,848
Foda-se! Isto é brutal!
31
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
… TIVE UM NAMORADO INDIANO
32
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Ela disse
que podes beijar o Des à vontade?
33
00:01:49,652 --> 00:01:53,990
Ela fez alguma cirurgia? A minha tia mudou
após ser operada ao joelho.
34
00:01:54,073 --> 00:01:57,201
- Ficou viciada em Oxicodona.
- Não, ela está sóbria.
35
00:01:57,285 --> 00:02:02,373
- Acreditam? Eu e o Des somos livres.
- Então, o que vais fazer agora?
36
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Tenho tudo planeado.
37
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
Na sexta, ele vem ao concerto
com as nossas mães.
38
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
No sábado, vamos jogar bólingue
e, no domingo, vamos namorar em público.
39
00:02:10,381 --> 00:02:13,759
Se tudo correr bem,
talvez a tua mãe fique como a do Eric.
40
00:02:13,843 --> 00:02:15,636
Ela deixa a Rosalia dormir lá.
41
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Não acredito que o Eric
perdeu a virgindade antes de nós as três.
42
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Pois. Porque ainda não perdeste?
43
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Namoras com o Trent há mais de um ano.
44
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Tem problemas na pila por lhe baterem lá?
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Não, eu é que quero esperar.
46
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Tu? Mas tu dizes palavras como sensuelle
e dormes em lençóis de cetim.
47
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
És a pessoa com mais tesão que conheço.
48
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Obrigada, mas também sou uma romantique.
49
00:02:46,667 --> 00:02:51,464
Não quero que a minha primeira vez
seja na cama de solteiro suja do Trent.
50
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Como queres que seja a tua primeira vez?
51
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Nada de especial,
quero estar num descampado ventoso,
52
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
de corpete,
quando um lorde de capa aparece
53
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
e fazemos amor contra a parede
de uma abadia.
54
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Certo. Isso é muito específico.
55
00:03:07,021 --> 00:03:11,442
Devias contar esta fantasia ao Trent,
para irem juntos à Escócia.
56
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Não. Se tiver de lhe explicar tudo,
o clima romântico fica arruinado.
57
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Então nunca irás fazer sexo.
58
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
É um preço que estou disposta a pagar.
59
00:03:26,874 --> 00:03:29,293
David, podes ajudar-me com a experiência,
60
00:03:29,377 --> 00:03:32,463
se não estiveres ocupada
a fazer expressões dementes.
61
00:03:33,297 --> 00:03:36,509
Desculpa. A minha mãe
deixa-me namorar com o Des.
62
00:03:36,592 --> 00:03:39,971
As selfies sexy
já não têm de incluir perguntas dos TPC.
63
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Vai deixar-te namorar com o idiota porquê?
64
00:03:42,098 --> 00:03:43,391
Porque, segundo ela,
65
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
ele é melhor do que os inúteis
com que ela me apanhou. Sem ofensa.
66
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Pensei que ela gostava de mim.
67
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Não o suficiente.
- Sabes o que isto significa?
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,278
- O Des é um cromo.
- Não é nada.
69
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
Se a tua mãe não está preocupada,
70
00:03:57,446 --> 00:04:00,616
ele vai ser um betinho sem tomates,
tipo um Ken.
71
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Sabes que mais?
Tens inveja por eu ter uma relação séria.
72
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
E tu, qualquer dia,
pareces o meu tio Aravind.
73
00:04:07,999 --> 00:04:09,500
Vive obcecado pelo metaverso.
74
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
Ele parece fixe.
75
00:04:12,795 --> 00:04:15,506
Vais trabalhar no meu concerto
como voluntário?
76
00:04:15,589 --> 00:04:19,302
Sim, vou guardar casacos,
que ninguém usa na primavera em LA.
77
00:04:19,385 --> 00:04:20,303
Ótimo.
78
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Vais ver-nos como casal
e vais ver que o Des tem tomates.
79
00:04:25,099 --> 00:04:26,225
Porque veria isso?
80
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Tu percebeste.
81
00:04:29,020 --> 00:04:32,606
Pronto. Estou a filmar.
Vamos ver se entrei na faculdade.
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Merda! Não abre. Vá lá.
83
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Calma. Respira.
84
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Já está.
85
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Entrei!
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Sim! Entrei na faculdade!
87
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Sim!
- Sim!
88
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Univ. da Califórnia, Long Beach!
89
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Parabéns! Vais estudar perto
de um dos portos mais movimentados!
90
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Sim!
91
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Não estou preocupado
com a viagem de uma hora.
92
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Vou experimentar os podcasts.
93
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Obrigado, meu.
94
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Agora, vamos ver o que a ASU disse.
95
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS… quê? Essas letras são de quê?
96
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Da Univ. do Arizona.
97
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona, o estado?
98
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Pronto. Só tenho de clicar aqui e…
99
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Merda! Entrei!
100
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Meu Deus!
101
00:05:19,987 --> 00:05:24,158
- Não sabia que conseguia entrar lá.
- Não sabia que te ias candidatar.
102
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Uma pergunta. Se estudasses
na Univ. do Arizona, no Arizona,
103
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
farias a viagem todos os dias ou…
104
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Para o Arizona? Não, teria de me mudar.
105
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Ainda bem que é a tua segunda opção.
106
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Parabéns, amigo.
107
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Chegou o dia da estreia da Devi
como namorada.
108
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Pela primeira vez,
a Devi podia viver um romance
109
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
sem o medo de envergonhar a família.
110
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Pronto, Devi. Diverte-te muito.
111
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Vamos arranjar lugares decentes?
112
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Sim, vamos. Arrasa com eles, miúda.
113
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Eu já vou.
114
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Isto está a correr bem.
Viste o abraço que a tua mãe me deu?
115
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Sim. Ela gosta de ti.
116
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Sim, e isso é um grande alívio porque,
117
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
tu sabes,
118
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
eu gosto muito de ti.
119
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, estás a ser muito fofo agora?
120
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Estou a ser fofo e sexy,
mas chama-lhe o que quiseres.
121
00:06:31,976 --> 00:06:33,477
Arrasa! Vemo-nos depois?
122
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Este ensaio foi, no máximo, medíocre
123
00:06:40,401 --> 00:06:41,777
e, no mínimo, nojento.
124
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Preparem-se melhor
para o ensaio geral daqui a duas semanas
125
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
e marquem a prova da roupa com o Jonah.
126
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Após ter as vossas medidas,
não podem engordar nem emagrecer.
127
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Estás em território perigoso.
Não digas isso, por favor.
128
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Eleanor, tens um minuto?
129
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Sim, mais ainda estou 35 %
dentro da minha personagem.
130
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Não faz mal.
131
00:07:06,635 --> 00:07:11,265
Estive a pensar e quero ir para a ASU
e não é só por haver miúdas giras lá.
132
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Isso é só parte da razão.
133
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Também acho que me faria bem
ir para um sítio novo,
134
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
mas preciso de ajuda…
135
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
Para dizer ao Trent,
porque ele se vai passar?
136
00:07:20,191 --> 00:07:21,984
- Sim.
- Claro que te ajudo.
137
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
- Quando queres falar com ele?
- Agora?
138
00:07:25,321 --> 00:07:26,322
O quê?
139
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, entra.
140
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Onde estão todos?
Disseste que tinha sido o Aluno do Mês.
141
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Menti, Trent.
142
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Aqui não há Aluno do Mês
e, se houvesse, não serias tu.
143
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
És muito mau aluno.
144
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
É verdade.
145
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
O que se passa?
146
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Quero dizer-te que aceitei a vaga na ASU.
147
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Para o ano, vou mudar-me para o Arizona.
148
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Não podem suavizar esta traição
com gomas deliciosas!
149
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Estou furioso!
150
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Não é uma traição.
151
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Claro que é!
152
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
E a banda que íamos criar
ou a linha de chinelos para homem
153
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
ou a ideia fixe de vender tacos
com carne fora da tortilha?
154
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Eu nunca concordei com nada disso.
155
00:08:26,173 --> 00:08:29,051
E eu nunca concordei
em ter um amigo da treta.
156
00:08:29,134 --> 00:08:30,261
Até nunca.
157
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Meu…
158
00:08:39,895 --> 00:08:40,813
O que é isso?
159
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Uma barra proteica.
Não consegui comer antes de vir.
160
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Isso não é razão para ingerir veneno.
161
00:08:46,819 --> 00:08:50,823
É um pouco processada, mas não é veneno.
162
00:08:50,906 --> 00:08:54,618
"Processada" e "veneno" são sinónimos.
Já falámos disto.
163
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Espera. Acho que tenho qualquer coisa.
Aqui está.
164
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Mistura de sementes orgânicas.
165
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Boa noite.
166
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Bem-vindos ao concerto de primavera
da orquestra de Sherman Oaks.
167
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
O nosso último concerto foi há dois anos,
168
00:09:12,303 --> 00:09:17,266
porque, como se devem lembrar,
eu participei no Survivor, no ano passado.
169
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Se tivesse oportunidade de repetir,
faria menos inimigos.
170
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Devido ao entusiasmo com o namorado novo,
171
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
a Devi tinha-se esquecido
de que era o primeiro concerto dela
172
00:09:29,528 --> 00:09:31,363
desde aquele concerto.
173
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
174
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Ele está bem?
175
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Antes de chamar a orquestra Grilo,
176
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
uma salva de palmas
para o quarteto de cordas sénior.
177
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Vou à casa de banho.
178
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Meu Deus, Devi! Estás bem?
179
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Vi o meu pai na plateia.
180
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
O quê?
181
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Vi o meu pai na plateia.
182
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Pronto. Vamos respirar fundo, está bem?
183
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Inspira.
184
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Aguenta.
185
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Expira.
186
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Boa. Mais uma vez.
187
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Inspira.
188
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Expira.
189
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Estás melhor?
190
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Pronto. Ainda bem.
191
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Desculpa. Sinto-me envergonhada.
192
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Não sintas.
193
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Estou aqui para te ajudar.
194
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Conta-me o que se passou.
195
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Não sei. Tenho andando tão bem,
ultimamente.
196
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Depois, vi-o.
197
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Querida, apanhaste um grande susto.
198
00:10:53,195 --> 00:10:54,321
A dor é estranha.
199
00:10:54,405 --> 00:10:58,617
Vem por ondas e tudo o que podes fazer
é acolher os sentimentos e vivê-los.
200
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Mas lembra-te de que a dor
também é uma expressão de amor.
201
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
Isto aconteceu
porque tu amas muito o teu pai
202
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
e ele também te amava muito.
203
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Se não quiseres tocar, não vás.
Posso levar-te para casa.
204
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Não, eu estou bem.
205
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Eu quero.
206
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Muito obrigada, Rhyah.
207
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Vem cá.
208
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
A Devi superou a PSPT relacionada
com a orquestra com a ajuda,
209
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
sejamos sinceros, da sogra.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,378
Enquanto dominava Liszt,
211
00:11:51,462 --> 00:11:53,964
sentiu que nada a podia deitar abaixo.
212
00:12:06,393 --> 00:12:08,937
Antes de a Nalini e a Devi saírem,
temos de falar.
213
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Não sei se deviam namorar.
- Porquê?
214
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
A Devi não é a rapariga certa para ti.
215
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Não me interpretes mal, ela é maravilhosa,
216
00:12:18,030 --> 00:12:21,366
mas, antes do concerto,
vi-a histérica na casa de banho.
217
00:12:21,950 --> 00:12:24,536
Ela disse que viu o pai morto na plateia.
218
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Meu Deus! Ela está bem?
219
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Ela está bem, mas tem muitos problemas.
220
00:12:31,084 --> 00:12:32,044
Com licença.
221
00:12:33,086 --> 00:12:34,004
Desculpe.
222
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Estás a exagerar. Está tudo bem.
223
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Não. És novo demais para lidar com aquilo.
224
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Quero que acabes com ela
e não vou mudar de ideias.
225
00:12:48,227 --> 00:12:49,436
Olá!
226
00:12:49,520 --> 00:12:51,563
Foste fantástica.
227
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Obrigada, Rhyah. E obrigada pelo apoio.
228
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Vamos comer sobremesa a qualquer lado?
A harpista paga.
229
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
Quer dizer, a mãe da harpista.
230
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Sim. Com todo o gosto.
231
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Adorava, mas temos de ir para casa.
232
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Obrigada por uma noite maravilhosa.
233
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Vou indo para o carro.
234
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Vemo-nos no bólingue amanhã?
235
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Eu lembrei-me
de que tenho um trabalho para segunda.
236
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Preciso do fim de semana.
237
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
Não faz mal. E para a semana?
238
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Claro.
239
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Foste mesmo incrível.
240
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
O concerto tinha sido um sucesso.
241
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
A Devi enfrentou o trauma dela,
a mãe adorava o Des
242
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
e ela arrasou no solo de harpa.
243
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Deve ser imaginação dela
o facto de o Des parecer andar distante.
244
00:13:51,790 --> 00:13:55,127
Não estamos juntos há algum tempo.
Marcamos algo para o fim de semana?
245
00:13:56,712 --> 00:14:00,424
Esqueci-me de te dizer
que vou procurar casa em Stanford.
246
00:14:00,507 --> 00:14:01,842
Falamos quando voltar.
247
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
David, tens um minuto?
248
00:14:05,387 --> 00:14:09,600
Bastam 30 segundos. Camisola de loucos,
calças pequenas e sapatos de criança.
249
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Bem mandadas.
Preciso de falar contigo sobre algo sério.
250
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
No concerto, ouvi a mãe do Des
a dizer-lhe para acabar contigo.
251
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Isso é impossível. A Rhyah adora-me.
252
00:14:24,781 --> 00:14:27,951
Ela disse que tens muitos problemas
e mandou-o acabar tudo.
253
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Lamento muito.
254
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Acho que percebeste mal,
porque ele não acabou comigo.
255
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Então, ele tem estado normal?
256
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Não o vejo desde o concerto,
porque tem andado ocupado.
257
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Certo. Vai evitar-te até acabar.
- Não vai nada.
258
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Certo. Está só a acabar evitando-te.
259
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Sabes que mais, Ben?
260
00:14:48,889 --> 00:14:51,391
Tens atacado o Des desde que o conheceste.
261
00:14:51,475 --> 00:14:55,604
Tens ciúmes porque és miserável
e queres que todos sejam infelizes.
262
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Sabes que mais? Olha eu a acabar. Adeus!
263
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
Olá. Não tens dito nada.
264
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Como estás?
265
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Eu sei que isto do Paxton é um choque.
266
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Riscas as mesas quando estás chateado.
267
00:15:17,042 --> 00:15:18,502
Não estou chateado.
268
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Costumo desenhar túmulos
com "Traxton" escrito.
269
00:15:21,380 --> 00:15:25,092
Trent, sou a tua namorada. Fala comigo.
270
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Não percebo
porque é que todos se vão embora.
271
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
O meu pai foi para Napa,
272
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
o meu rato foi para a armadilha
da minha mãe e, agora, o Paxton?
273
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Mas tu e o Paxton serão sempre amigos.
274
00:15:36,645 --> 00:15:38,522
Tens de o deixar ir.
275
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Os bons amigos não se prendem.
276
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Estás do lado dele.
277
00:15:42,484 --> 00:15:46,863
Ótimo. Vai para o Arizona também.
Desfruta da ausência do horário de verão.
278
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Sabes que mais, Trent? Cresce!
279
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
Aconteceu algo fantástico
ao teu melhor amigo
280
00:15:52,369 --> 00:15:53,870
e tu estás a ser egoísta.
281
00:15:53,954 --> 00:15:59,584
Sinceramente, esta energia não é nada sexy
e eu vou-me embora.
282
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
No dia seguinte,
a Devi ainda pensava no que o Ben disse.
283
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
O Ben inventou, certo? O Des anda ocupado.
284
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Ele foi a Stanford para garantir
que não fica no dormitório sem álcool.
285
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Sim, esquece o Ben.
Tu e o Des são perfeitos.
286
00:16:15,726 --> 00:16:20,689
Ele deve estar em Palo Alto
a gabar-se da namorada jeitosa a todos.
287
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Sim.
- Acho que está a beber café no Ventura.
288
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- O quê.
- Escuta.
289
00:16:26,361 --> 00:16:29,990
Descobri o Instagram de Addison,
não ando sempre lá.
290
00:16:30,073 --> 00:16:34,828
Addison esteve a transmitir do Dark Roast
e vi o Des no reflexo dos óculos.
291
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Mas que raio?
292
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Olá! Como estão as coisas em Stanford?
Envia-me uma foto.
293
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
É lindíssimo. Adoro a arquitetura.
294
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Meu Deus! Que parvalhão.
Temos de o confrontar!
295
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Gostava de ir,
mas se faltar à prova de roupa,
296
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
o Jonah disse que me vestia
trapos embebidos em gasolina.
297
00:16:59,144 --> 00:17:01,980
Eu vou contigo,
não só porque Addison está lá,
298
00:17:02,064 --> 00:17:03,815
mas porque sou uma boa amiga.
299
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Ora, ora. Ouvi dizer
que Stanford tinha um campus extenso,
300
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
mas não sabia que chegava
até ao sul da Califórnia!
301
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Eu posso explicar.
302
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
O quê? Que tu e a tua mãe
decidiram acabar comigo,
303
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
mas não me quiseste dizer?
304
00:17:22,417 --> 00:17:27,255
Sim, tiveste uma conversa em público
na minha escola e eu vejo tudo.
305
00:17:27,339 --> 00:17:29,966
Devi, desculpa ter-te mentido.
306
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Não sabia o que fazer.
Não quero acabar contigo…
307
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Não acabes!
- Não posso contrariar a minha mãe.
308
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Eu contrario a minha mãe 40 vezes por dia!
Não faz mal.
309
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Devi, tu és fixe e tudo,
310
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
mas namorarmos
não compensa enfurecer a minha mãe.
311
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Ela paga o meu telemóvel.
312
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
313
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, vem comigo.
314
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Vem cá.
- Adeus.
315
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Está ocupado?
316
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Então, meu? O que contas?
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Nada.
318
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Está bem. Queres falar sobre algo?
319
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Só te quero dizer
que podes ir para o Arizona na boa
320
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
com uma condição.
321
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Qual?
322
00:18:37,492 --> 00:18:41,663
Não podes fazer um novo melhor amigo lá.
323
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Meu…
324
00:18:48,545 --> 00:18:53,049
Nunca. Ninguém te pode substituir, meu.
És o meu mano número um.
325
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Vem cá, meu príncipe.
326
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Sim!
327
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Preciso de Mentos para me lembrar de ti.
328
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
Acho que querias dizer "mementos".
329
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
Esse é o meu robe da natação.
330
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Exclusivo do Paxton.
331
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Fica-te bem.
332
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Brutal!
333
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- E vou levar isto.
- Certo.
334
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Também tenho de te dar algo meu.
335
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Não tens de fazer isso, meu.
Não é preciso.
336
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Obrigado, meu.
337
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Sabes que virei cá muitas vezes, certo?
Seremos sempre amigos.
338
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
Sim, a Eleanor disse o mesmo.
339
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Ela é muito fixe. Não estragues tudo.
340
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Olá, Nal. Temos um pequeno problema.
341
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Vi a Devi a atirar café
para a cara do meu filho.
342
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Era café gelado.
343
00:19:52,234 --> 00:19:56,446
Mesmo assim,
acho melhor acabarmos com esta relação.
344
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
Eu adoro a Devi…
345
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Tu não me adoras.
346
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Eu ouvi-te.
347
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Ela disse ao Des para acabar comigo
porque "tenho muitos problemas".
348
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
A sério?
349
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Eu nunca disse isso.
- Mãe.
350
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Admite.
351
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Está bem.
Eu sugeri que o Des acabasse tudo,
352
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
mas estava a pensar
no que é melhor para eles.
353
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Achas mesmo que a Devi
é um perigo para o teu filho?
354
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Ela atirou-lhe café à cara.
355
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Café gelado.
356
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Nal, eu sei perfeitamente
por aquilo que passaram,
357
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
mas, como tu disseste,
ele tem um futuro promissor.
358
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Não quero que nada estrague isso.
359
00:20:35,068 --> 00:20:39,990
Rhyah, como te atreves a vir a minha casa
e falar assim da minha filha?
360
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
A Devi não tem problemas.
361
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Ela passou por algo inimaginável,
362
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
que quebraria alguém tão fraco como tu,
e ela manteve-se firme.
363
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Como te atreves
a falar comigo assim, Nalini?
364
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Tenho sido uma ótima amiga para ti!
365
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Tu não me vês como uma amiga.
366
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Vês-me como um projeto
a quem dás sementes para comer.
367
00:21:01,511 --> 00:21:05,807
Se é isso que pensas, levarei outra pessoa
à prova de comida de bebé da Jessica Alba.
368
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Fantástico. Agora, se me dão licença,
369
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
preciso de comer um saco
de batatas fritas processadas.
370
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Lamento muito.
371
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Eu também.
372
00:21:41,217 --> 00:21:43,303
Devi, estás bem?
373
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Obrigada por dizeres das boas à Rhyah.
374
00:21:51,519 --> 00:21:52,896
Ela mereceu.
375
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Lamento muito pelo Des.
Sei que andavas entusiasmada.
376
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Sim.
377
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Por momentos,
pensei que ia ter uma vida normal,
378
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
mas acho que sou demasiado esquisita.
379
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Não és esquisita.
Não ligues ao que a Rhyah disse.
380
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Mãe, ela não está totalmente enganada.
381
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Eu sou complicada.
382
00:22:16,544 --> 00:22:18,046
Antes do concerto,
383
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
pensei ter visto o pai na plateia.
384
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Não faz mal. Eu vejo-o em todo o lado.
385
00:22:26,930 --> 00:22:30,558
Uma vez, pareceu-me vê-lo no trânsito
e segui o homem até casa.
386
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Caramba!
387
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
E se…
388
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
E se nunca ninguém me amar
por eu dar muito trabalho?
389
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
Devi.
390
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Escuta.
391
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Tu nunca dás muito trabalho,
tu és suficiente.
392
00:22:59,671 --> 00:23:03,550
E, um dia, encontrarás alguém
que te ama exatamente como és.
393
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
Tal como eu.
394
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Também te amo, mãe.
395
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
Bom…
396
00:23:17,272 --> 00:23:18,273
Vem para baixo.
397
00:23:18,356 --> 00:23:21,818
Vamos ver uma ilha a ser instalada
em Property Brothers.
398
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Está bem.
399
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
As tuas costas sempre foram assim?
400
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Porquê? São deformadas?
401
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Não!
402
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
As tuas costas são perfeitas.
Tal como o resto do corpo.
403
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Caramba!
- Caramba!
404
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, perdoa-me
por ter sido um idiota ou assim.
405
00:24:00,064 --> 00:24:01,733
Tinhas razão sobre o Paxton.
406
00:24:01,816 --> 00:24:04,068
Se gostamos de algo,
que vá para o Arizona.
407
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Isso é lindíssimo.
408
00:24:05,737 --> 00:24:07,530
Posso despedir-me do Paxton,
409
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
porque tudo o que preciso está aqui.
410
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, é melhor fazeres outro corpete,
411
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
porque este vai ficar desfeito.
412
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Credo! Não podem esperar dois minutos?
413
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
OS SONHOS REALIZAM-SE!
414
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Não, a sério. A certa altura,
rosnámos um para o outro.
415
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- O quê?
- El, estou tão feliz por ti.
416
00:24:42,273 --> 00:24:44,901
Não acredito que o fizeste
na sala de teatro.
417
00:24:44,984 --> 00:24:48,571
Não devia ser assim tão chocante.
Fiz ótimos trabalhos lá.
418
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Mas sei que te partiram o coração, Devi.
419
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
- Não temos de falar sobre isto.
- Claro que temos.
420
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Esta é a maior notícia do nosso grupo!
421
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
Dizem que a primeira vez é constrangedora,
422
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
mas estávamos em sintonia,
como um par nu de patinagem no gelo.
423
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
É de loucos
teres perdido a virgindade de pé.
424
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Pareceu tudo tão natural
que não nos imagino a fazê-lo deitados.
425
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Tenho de ir fazer uma coisa.
Vemo-nos mais tarde?
426
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Sim.
427
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Como se faz sexo de pé?
428
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Olá.
429
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Espera lá. Estás a desenhar?
430
00:25:24,983 --> 00:25:28,861
Sim, faço-o para aliviar o stress.
Precisas de algo?
431
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Desculpa ter dito aquilo.
432
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Tinhas razão. O Des acabou comigo.
433
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Lamento.
434
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Eu não te acho miserável.
És um rezingão adorável.
435
00:25:43,126 --> 00:25:46,045
- Este pedido de desculpas é mau.
- Desculpa.
436
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Escuta, eu descarreguei em ti
porque tinha vergonha.
437
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Já sabia que vinha aí
outro fracasso romântico gigante.
438
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Não faz mal. Se te serve de consolo,
acho que te livraste de boa.
439
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
As mães como aquela só pioram.
440
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Quando morrer virgem, diz às pessoas
que não foi por falta de esforço.
441
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- Não vais morrer virgem.
- Não sei, meu. Isto está mau.
442
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Se fores virgem no teu leito de morte,
eu faço sexo contigo.
443
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- A sério? Farias isso?
- Sim.
444
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Mesmo que seja esquelética,
com olhos horríveis e sem dentes?
445
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Sim, mas não te admires
se eu continuar fantástico.
446
00:26:19,370 --> 00:26:22,749
Os homens envelhecem melhor.
Toma. Para uma queca grátis.
447
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Ótimo. Sem dúvida
que isto me faz sentir menos patética.
448
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
De nada.
449
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
O que estás a desenhar? Um cato?
450
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
O quê? Não! É o Eric.
451
00:26:37,221 --> 00:26:42,060
Apesar de a Devi ter sofrido a humilhação
de ter sido deixada pela mãe do namorado,
452
00:26:42,143 --> 00:26:43,728
ela sabia que ficaria bem.
453
00:26:43,811 --> 00:26:47,231
Ela voltaria a amar.
Só tinha de pensar no futuro.
454
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Pessoal, adivinhem.
455
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Vou para a ASU.
456
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
Meu Deus! A sério?
457
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Ou talvez no passado.
458
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Beijinhos e abraços, John McEnroe.
459
00:27:47,834 --> 00:27:50,962
Legendas: Maria João Fernandes