1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Bem, o esquema foi descoberto. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi e Des foram flagrados se pegando… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Querido, você viu meu cartão de cré… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 E agora estão na reserva do beisebol, aguardando a expulsão. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Viu? Conheço mais esportes além do tênis. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Certo, escutem. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 Sei que são jovens atraentes e cheios de vida, 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 com corpos em crescimento e necessidades, mas isso não será permitido. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Por quê? Eu já tive namoradas. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,876 Eu sei, mas a Nalini não deixa a Devi namorar. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 Temos que respeitá-la. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Nossa, olha a cara dela. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Essa punição ia ser dura. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Talvez uma escola militar? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Um ano na solitária? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Ir trabalhar numa mina? 18 00:00:52,762 --> 00:00:53,805 Quer saber? 19 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Vou permitir. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 É óbvio que eu prefiro que você não namore até se formar, 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 mas já que insiste em me desobedecer, 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 vou fazer o melhor que eu posso. 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Nalini, como assim? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des é bem melhor que a ralé com quem ela já se envolveu. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,699 É um indiano educado com um futuro brilhante, 26 00:01:13,783 --> 00:01:18,079 e, tirando essa situação, ele tem sido uma boa influência para ela. 27 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Tem certeza? Não quero que se sinta pressionada a nada. 28 00:01:24,127 --> 00:01:25,378 Vamos dar uma chance. 29 00:01:25,461 --> 00:01:29,215 Desde que se comportem como jovens respeitáveis de família, 30 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 eu aprovo. 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Espere um segundo. 32 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 Devi vai ter permissão para namorar pela primeira vez? 33 00:01:35,471 --> 00:01:36,848 Puta merda, que demais! 34 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …TIVE UM NAMORADO INDIANO 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 Então ela disse: "Legal, beije o Des o quanto quiser"? 36 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 Ela fez alguma cirurgia recentemente? 37 00:01:51,737 --> 00:01:55,575 Minha tia mudou depois de operar o joelho. Mas era o vício em oxi. 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Não, ela está sóbria. 39 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Nem acredito que Des e eu estamos livres. 40 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 O que vai fazer agora que está liberada? 41 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Tenho um itinerário completo. 42 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 Na sexta, ele vai me ver tocar com nossas mães. 43 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Sábado temos boliche, e domingo, vamos nos pegar no letreiro de Hollywood. 44 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Talvez sua mãe fique tão solta quanto a do Eric. 45 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Soube que ela deixa Rosalia dormir lá. 46 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Cara! Não acredito que Eric perdeu a virgindade antes de nós três! 47 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Pois é, mas por que você não? 48 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Estávamos pensando. Você está com Trent há mais de um ano. 49 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 A pegação deu algum problema? 50 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Não, sou eu que não quero. 51 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Você? Mas você diz coisas como "sensuelle" e dorme em lençóis de cetim. 52 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 É a pessoa mais excitada que conheço. 53 00:02:43,372 --> 00:02:46,542 Obrigada, mas também sou romantique. 54 00:02:46,626 --> 00:02:49,879 Não quero que minha primeira vez seja na cama manchada 55 00:02:49,962 --> 00:02:51,464 de água de bong do Trent. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Então, como quer sua primeira vez? 57 00:02:54,008 --> 00:02:56,886 Nada de mais. Imagino estar numa charneca 58 00:02:56,969 --> 00:03:00,056 usando um corpete, quando aparece um nobre de capa 59 00:03:00,139 --> 00:03:02,975 e fazemos amor contra o muro de uma velha abadia. 60 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Certo. É bem específico. 61 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Talvez deva contar isso ao Trent, 62 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 para que ele te leve pra Escócia. 63 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Nem pensar. Se eu tiver que explicar tudo pra ele, estraga o romance. 64 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Mas talvez você nunca transe. 65 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 É um risco que terei que correr. 66 00:03:26,832 --> 00:03:29,377 David, poderia me ajudar com o experimento 67 00:03:29,460 --> 00:03:32,046 se não estivesse tão ocupada fazendo caretas no celular. 68 00:03:33,297 --> 00:03:36,467 Desculpe, minha mãe permitiu meu namoro com o Des. 69 00:03:36,550 --> 00:03:39,971 Então, minhas selfies sensuais não precisam ser escondidas. 70 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 O nerd de blazer? Por quê? 71 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 Porque, segundo ela, 72 00:03:43,432 --> 00:03:47,436 ele é melhor que a ralé com quem ela me pegou. Sem ofensa. 73 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Achei que sua mãe gostasse de mim. 74 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Não o bastante. - Sabe o que isso significa? 75 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des é um bundão. 76 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Não é, não. 77 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Se ele não preocupa a sua mãe, 78 00:03:57,405 --> 00:04:00,616 ele deve ser um cabaço sem pau, tipo um boneco do Ken. 79 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Você está com inveja porque estou num relacionamento maduro, 80 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 e você está a um jantar congelado de virar o meu tio Aravind. 81 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 Ele é obcecado pelo metaverso. 82 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 Que seja. Ele parece legal. 83 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 Ainda vai trabalhar no meu concerto pra ganhar horas? 84 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Sim, no guarda-casacos. 85 00:04:16,966 --> 00:04:19,302 Embora seja primavera e ninguém use casaco. 86 00:04:19,385 --> 00:04:21,929 Ótimo. Então você nos verá como um casal 87 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 e verá que Des não é nada sem pau. 88 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Eca! Por que eu veria isso? 89 00:04:26,309 --> 00:04:27,601 Você entendeu. 90 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Certo, meu celular está gravando. Vamos ver se entrei na faculdade. 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,650 Merda, não está carregando. Vai! 92 00:04:34,734 --> 00:04:36,277 Está tudo bem. Respire. 93 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Aí vem. 94 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Eu passei! 95 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Isso! Entrei na faculdade! 96 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Isso! - Demais! 97 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State, Long Beach! Meu Deus! 98 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Parabéns! Vai estudar perto de um dos portos mais cheios do país! 99 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 É! 100 00:04:51,625 --> 00:04:54,378 Nem estou preocupado com a viagem de uma hora. 101 00:04:54,462 --> 00:04:56,255 É hora de tentar os podcasts. 102 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Valeu, irmão. 103 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Certo, agora só falta saber o resultado da ASU. 104 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 AS, o quê? O que são essas letras? 105 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Universidade Estadual do Arizona. 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Arizona, como no estado do Arizona? 107 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 Certo, só tenho que clicar aqui e… 108 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Merda! Eu passei! 109 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Meu Deus! 110 00:05:20,029 --> 00:05:23,741 - Achei que não entraria lá. - Achei que não se candidataria lá. 111 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Pergunta rápida. Se você fosse estudar na Universidade do Arizona, 112 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 você iria de carro ou… 113 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Até o Arizona? Não, eu teria que me mudar. 114 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Ainda bem que é sua segunda opção. 115 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Parabéns, cara! 116 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Nossa! 117 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Aqui estava a grande estreia de Devi como namorada. 118 00:05:48,057 --> 00:05:51,060 Pela primeira vez, ela poderia vivenciar um romance 119 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 sem o medo de envergonhar sua família. 120 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Certo, Devi. Divirta-se, está bem? 121 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Vamos tentar pegar lugares bons? 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Sim, vamos. Acabe com eles, garota. 123 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Eu já vou. 124 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Isso está indo bem. Viu sua mãe me abraçar no estacionamento? 125 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Eu vi. Ela gosta de você. 126 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Sim, e isso é um alívio, porque, 127 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 você sabe, 128 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 eu gosto muito de você. 129 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, você está sendo um fofo agora? 130 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Gosto de pensar que sou um fofo sexy, mas chame como quiser. 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Arrase. Até depois? 132 00:06:37,231 --> 00:06:40,443 Certo, atores, esse ensaio foi no máximo medíocre, 133 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 no mínimo repugnante. 134 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Preparem-se melhor para o ensaio em duas semanas 135 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 e ajustem os figurinos com Jonah. 136 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Quando eu tirar as medidas, ninguém ganha ou perde um grama. 137 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 É um território legal arriscado, Jonah. Por favor, não. 138 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Ei, Eleanor, tem um minuto? 139 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Claro, mas saiba que ainda estou 35% no personagem após ensaio. 140 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Tudo bem. 141 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Eu estive pensando, e quero muito ir pra ASU. 142 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 Não é porque lá só tem gente bonita, essa é metade da razão. 143 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Também acho que me faria bem mudar de ares, 144 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 mas preciso… 145 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 De ajuda pra contar ao Trent? 146 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 - Sim. - Eu posso fazer isso. 147 00:07:22,067 --> 00:07:23,652 Quando quer falar com ele? 148 00:07:24,653 --> 00:07:25,988 - Agora? - O quê? 149 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, chega aí. 150 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Cadê todo mundo? Você disse que ganhei Estudante do Mês. 151 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Eu menti, Trent. 152 00:07:35,289 --> 00:07:39,418 Não temos Estudante do Mês aqui e, se tivéssemos, você não ganharia. 153 00:07:39,502 --> 00:07:40,878 Você vai mal na escola. 154 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Justo. 155 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 Então, o que foi? 156 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Eu queria te dizer que aceitei a vaga na ASU. 157 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Então, vou me mudar para o Arizona no ano que vem. 158 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Não podem suavizar essa traição com minhoquinhas deliciosas! 159 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Estou puto! 160 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Não é uma traição. 161 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 É, sim! 162 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 E a banda que íamos começar, ou a linha de chinelos masculinos, 163 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 ou o food truck de tacos 164 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 com a carne do lado de fora das tortilhas? 165 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Nunca concordei com nada disso, cara. 166 00:08:26,173 --> 00:08:28,634 E eu nunca concordei em ter um péssimo amigo. 167 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Até nunca mais. 168 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Cara… 169 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 O que é isso? 170 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Uma barra de proteína. Não consegui comer antes de vir. 171 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Isso não é motivo para ingerir veneno. 172 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 É um pouco processado, mas não é veneno. 173 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Processado e veneno são sinônimos. Já conversamos sobre isso. 174 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Devo ter alguma coisa para você lanchar. Aqui está. 175 00:08:59,206 --> 00:09:01,250 Uma mistura de sementes orgânicas. 176 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Boa noite. 177 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Bem-vindos ao concerto de primavera da Orquestra de Sherman Oaks. 178 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Já faz dois anos desde o último concerto de primavera, 179 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 pois, como devem se lembrar, 180 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 eu participei de Survivor no ano passado. 181 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Se eu tivesse outra chance, faria menos inimigos. 182 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Com toda a empolgação pelo seu novo namorado, 183 00:09:26,442 --> 00:09:29,403 Devi esqueceu que este era seu primeiro concerto 184 00:09:29,486 --> 00:09:31,363 desde aquele concerto. 185 00:09:34,283 --> 00:09:35,117 Mohan! 186 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Ele está bem? 187 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Agora, antes de chamar toda a Orquestra dos Grilos, 188 00:09:41,373 --> 00:09:45,169 recebam nosso fabuloso Quarteto de Cordas dos Veteranos. 189 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 Vou ao banheiro. 190 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Meu Deus, Devi. Você está bem? 191 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Vi meu pai na plateia. 192 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 O quê? 193 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Eu vi meu pai na plateia. 194 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Certo. Vamos respirar fundo, está bem? 195 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Inspire. 196 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Segure. 197 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Expire. 198 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Ótimo. Vamos de novo. 199 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Inspire. 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Expire. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Melhor? 202 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Certo. Que bom. 203 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Sinto muito. Estou envergonhada. 204 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Não fique. 205 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Estou aqui pra você, está bem? 206 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Agora me diga o que aconteceu. 207 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Não sei. Eu tenho ido tão bem ultimamente. 208 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 E então eu o vi. 209 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Querida, você levou um susto hoje. 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 O luto é estranho. Ele vem em ondas, 211 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 e você só pode senti-lo e deixá-lo passar. 212 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Mas também lembre que o luto é uma expressão de amor. 213 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 Isso acontece porque você ama seu pai, 214 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 e ele também te amava muito. 215 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 Não precisa tocar hoje se não quiser. 216 00:11:15,551 --> 00:11:17,010 Posso levá-la para casa… 217 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Não, eu estou bem. 218 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Eu quero. 219 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Muito obrigada, Rhyah. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Venha aqui. 221 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi superou seu estresse pós-traumático da Orquestra com a ajuda da, 222 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 sejamos honestos, praticamente sua sogra. 223 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 Enquanto arrasava tocando Liszt, 224 00:11:51,462 --> 00:11:53,964 ela sentiu que nada poderia derrubá-la. 225 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 AUDITÓRIO 226 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Antes delas saírem, precisamos conversar. 227 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Não sei bem sobre esse namoro. - O quê? Por quê? 228 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Porque não acho que Devi seja a pessoa certa para você. 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Não me entenda mal, ela é uma garota maravilhosa… 230 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 mas eu a encontrei no chão do banheiro, histérica. 231 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Ela disse que viu o pai morto na plateia. 232 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Nossa. Ela está bem? 233 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 Ela está bem. Mas, querido, aquela garota tem problemas demais. 234 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Com licença. 235 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Desculpe. 236 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Não exagere. Está tudo bem. 237 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Não está. Você é jovem demais para lidar com isso. 238 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Quero que termine com ela e não vou mudar de ideia. 239 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Oi, você foi incrível. 240 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Obrigada, Rhyah. E obrigada por hoje mais cedo. 241 00:12:56,360 --> 00:12:59,613 Então, vamos comer sobremesa? Por conta da harpista. 242 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 Na verdade, por conta da mãe da harpista. 243 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Sim, claro. Será um prazer. 244 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 Bem que eu queria, mas vamos para casa. 245 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 Obrigada pela noite incrível. 246 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Vejo você no carro. - Sim. 247 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Te vejo amanhã no boliche? 248 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Acabei de lembrar que tenho um trabalho enorme pra segunda. 249 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Preciso do fim de semana. 250 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Tudo bem. E semana que vem? 251 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Claro. 252 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 Você foi incrível. 253 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 O concerto foi um grande sucesso. 254 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 Devi enfrentou o trauma, sua mãe estava feliz no Time Des, 255 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 e ela arrebentou no solo de harpa. 256 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Ela deve ter imaginado que o Des passou a semana meio distante. 257 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Ei, já faz um tempo. Quer sair neste fim de semana? 258 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Quer saber? 259 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Esqueci de avisar que vou pra Stanford ver moradias. 260 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 Te aviso quando voltar. 261 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Ei, David, tem um minuto 262 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Só preciso de 30 segundos. 263 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 Suéter insano, calças apertadas e sapatos infantis. 264 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Mandou bem. Mas preciso falar com você sobre algo sério. 265 00:14:18,609 --> 00:14:21,778 No concerto, ouvi a mãe do Des mandá-lo terminar com você. 266 00:14:22,362 --> 00:14:24,698 O quê? Isso é impossível. Rhyah me ama. 267 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Ela disse que você tem problemas demais e que ele precisava terminar. 268 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Eu sinto muito. 269 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 Então acho que você entendeu mal, porque Des não terminou comigo. 270 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 Ele está totalmente normal desde então? 271 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Bem, eu não o vi mais porque ele está ocupado. 272 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Certo. Está se afastando aos poucos. - Não é isso. 273 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Certo. Ele está sumindo lentamente. 274 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 Quer saber, Ben? 275 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 Você zoa o Des desde que o conheceu. 276 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Está com inveja porque é solitário 277 00:14:53,477 --> 00:14:55,604 e quer que todo mundo seja infeliz como você. 278 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Que tal essa? Sou eu que vou sumir. Falou! 279 00:15:05,447 --> 00:15:08,408 Olá, querido. Não tive notícias suas a semana toda. 280 00:15:08,492 --> 00:15:09,409 Como você está? 281 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Sei que está chocado pelo Paxton. 282 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 Está tão chateado que talhou a mesa. 283 00:15:17,042 --> 00:15:18,502 Não estou chateado. 284 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Sempre desenho uma lápide escrito "Traxton". 285 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, sou sua namorada. 286 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Fale comigo. 287 00:15:25,759 --> 00:15:28,637 Só não entendo por que todo mundo vai embora. 288 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 Primeiro, meu pai vai pra Napa, 289 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 aí meu rato vai parar na ratoeira que minha mãe armou, e agora o Paxton? 290 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Mas você e Paxton sempre serão amigos. 291 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Você precisa deixar ele ir. 292 00:15:38,563 --> 00:15:40,691 Bons amigos não prendem um ao outro. 293 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Então, está do lado dele. 294 00:15:42,484 --> 00:15:44,611 Ótimo. Por que não vão juntos pro Arizona? 295 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Aproveitem não ter horário de verão. 296 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 Quer saber, Trent? Cresça! 297 00:15:49,992 --> 00:15:52,244 Algo ótimo aconteceu com seu melhor amigo, 298 00:15:52,327 --> 00:15:53,870 e você está sendo egoísta. 299 00:15:53,954 --> 00:15:59,543 Francamente, essa energia não é nada sexy pra mim, e estou indo embora. 300 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 No dia seguinte, Devi ainda ouvia a voz de Ben na sua cabeça. 301 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben é mentiroso. Não é? Des está ocupado. 302 00:16:08,844 --> 00:16:11,471 Ele está em Stanford garantindo que não vai acabar 303 00:16:11,555 --> 00:16:12,889 no dormitório dos mórmons. 304 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Sim, esqueça o Ben. Você e Des são perfeitos. 305 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Ele deve estar em Palo Alto 306 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 se gabando da namorada gostosa para os funcionários da residência. 307 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Sim. - Ele está tomando café em Ventura. 308 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - O quê? - Está bem… 309 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 Eu achei o Instagram de Addison. 310 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 Não que eu olhe toda hora. 311 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 Mas acabaram de sair do Dark Roast, 312 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 e dá pra ver o Des no reflexo dos óculos de sol. 313 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Que diabos? 314 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Ei! Como vai Stanford? Mande uma foto! 315 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 É lindo aqui! Adorei a arquitetura. 316 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Meu Deus, que idiota. Temos que confrontá-lo! 317 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Eu queria poder, mas se perder a prova de figurino, 318 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah disse que vai me vestir com trapos encharcados de gasolina. 319 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 Eu vou com você, e não só porque Addison está lá, 320 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 porque sou uma boa amiga. 321 00:17:10,155 --> 00:17:13,116 Ora, ora. Ouvi dizer que Stanford tem um campus enorme, 322 00:17:13,200 --> 00:17:16,453 mas não sabia que chegava até o sul da Califórnia! 323 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Posso explicar. 324 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Explicar o quê? Que você e sua mãe decidiram terminar comigo, 325 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 mas você não me avisou? 326 00:17:22,417 --> 00:17:25,253 Pois é, foi uma conversa pública na minha escola, 327 00:17:25,337 --> 00:17:27,255 e eu tenho olhos por toda parte. 328 00:17:27,339 --> 00:17:30,008 Devi, desculpe por ter mentido pra você… 329 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Eu não sabia o que fazer. Não quero terminar. 330 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 - Então não termine! - Não posso contrariar minha mãe! 331 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Eu contrario minha mãe 40 vezes ao dia. E tudo bem. 332 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Olha, Devi, você é legal e tal, 333 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 mas não vale a pena irritar minha mãe pra namorar você. 334 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Ela paga o meu celular. 335 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 336 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, venha comigo. 337 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Vamos. - Até mais. 338 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Tem alguém aqui? 339 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Ei, cara, e aí? 340 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Nada. 341 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Está bem. Quer falar sobre alguma coisa? 342 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Só queria dizer que estou de boa com você ir para o Arizona 343 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 com uma condição. 344 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Qual? 345 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Você não pode fazer um novo melhor amigo lá. 346 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Cara… 347 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Nunca. Ninguém pode tomar seu lugar, mano. 348 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 Você é meu número um. 349 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 Vem cá, meu príncipe. 350 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Legal! 351 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Vou precisar de Mentos pra me lembrar de você. 352 00:19:01,183 --> 00:19:03,059 Acho que quis dizer mementos. 353 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 É minha jaqueta de aquecimento pra nadar. 354 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Clássica do Paxton. 355 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Ficou bem. 356 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 Caramba! 357 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Vou levar essa bota. - Certo. 358 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Acho que devo deixar algo meu pra você. 359 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Não precisa, mano. Está tudo… 360 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Valeu, cara. 361 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Sabe que eu sempre virei visitar, né? Nós sempre seremos amigos. 362 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Sim, Eleanor disse a mesma coisa. 363 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Ela é demais. Não estrague tudo. 364 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Oi, Nal. Nós tivemos um probleminha. 365 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Acabei de ver a Devi jogar café na cara do meu filho. 366 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Era café gelado. 367 00:19:52,234 --> 00:19:56,404 Ainda assim, acho melhor dar uma desacelerada nessa relação. 368 00:19:56,488 --> 00:19:58,114 Por mais que eu ame a Devi… 369 00:19:58,198 --> 00:20:01,618 Você não me ama. Eu ouvi o que você disse. 370 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Ela mandou o Des terminar comigo porque "eu tenho problemas demais". 371 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Mandou? 372 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Eu nunca disse isso, eu só… - Mãe. 373 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Admita. 374 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Está bem. Eu sugeri que Des terminasse com ela, 375 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 mas eu estava pensando no que é melhor para os nossos filhos. 376 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Acha mesmo que a Devi é um perigo para o seu filho? 377 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Ela jogou café na cara dele. 378 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Café gelado. 379 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Olha, Nal, eu entendo o que você e a Devi passaram, 380 00:20:29,938 --> 00:20:32,732 mas você mesma disse, ele tem um futuro brilhante. 381 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Não quero que nada interfira nisso. 382 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Rhyah, 383 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 como ousa vir à minha casa e falar da minha filha assim? 384 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 A Devi não tem problemas. 385 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Ela passou por algo inimaginável 386 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 que quebraria alguém frágil como você num instante, e ela perseverou. 387 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Como pode falar assim comigo, Nalini? 388 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Tenho sido uma grande amiga para você. 389 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Você não me vê como uma amiga, 390 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 mas sim como um projeto que você pode alimentar com sementes. 391 00:21:01,511 --> 00:21:02,595 Já que é assim, 392 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 vou levar outra pessoa à degustação de comida de bebê da Jessica Alba. 393 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Fantástico. Agora, se me dão licença, 394 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 preciso comer um saco de batatas fritas bem processadas. 395 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Nossa! 396 00:21:19,946 --> 00:21:21,197 Eu sinto muito mesmo. 397 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Eu também. 398 00:21:41,217 --> 00:21:43,303 Devi, você está bem? 399 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Obrigada por acabar com a Rhyah. 400 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Ela mereceu. 401 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Ouça, sinto muito pelo Des. Eu sei que você estava animada com isso. 402 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 É. 403 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Por um instante eu pensei que poderia ter uma vida normal, 404 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 mas acho que sou esquisita demais pra isso. 405 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Você não é esquisita. Não dê ouvidos à Rhyah. 406 00:22:09,829 --> 00:22:12,957 Mãe, ela não está completamente errada. 407 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Eu meio que sou problemática. 408 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Antes do concerto, 409 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 pensei ter visto meu pai na plateia. 410 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Tudo bem. Eu o vejo por toda parte. 411 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Uma vez, pensei ter visto ele me cortar no trânsito e fui atrás do cara. 412 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Caramba. 413 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 E se… 414 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 E se nunca ninguém me amar porque eu sou intensa demais? 415 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Ah, Devi. 416 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Me escute. 417 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Você nunca é demais e é sempre o bastante. 418 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Um dia, você vai encontrar alguém que te ame como você é, 419 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 como eu amo. 420 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Também te amo, mãe. 421 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 Agora, vamos lá para baixo 422 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 assistir aos Irmãos à Obra instalarem uma ilha de cozinha. 423 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Beleza. 424 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Suas costas sempre tiveram esse formato? 425 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Por quê? São deformadas? 426 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Não! 427 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Suas costas são perfeitas, assim como todo o resto. 428 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Uau! - Uau! 429 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, perdoe-me por ter sido um idiota ou sei lá. 430 00:24:00,064 --> 00:24:01,649 Você estava certa sobre Paxton. 431 00:24:01,733 --> 00:24:04,068 Se você ama algo, deixe ir pro Arizona. 432 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Isso é lindo. 433 00:24:05,737 --> 00:24:07,447 Posso me despedir do Paxton, 434 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 porque tudo que eu preciso está bem aqui. 435 00:24:10,950 --> 00:24:13,703 Jonah, comece a fazer um corpete novo, 436 00:24:13,786 --> 00:24:15,872 porque este aqui vai ser rasgado. 437 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Jesus, não podem esperar dois minutos? 438 00:24:32,055 --> 00:24:33,723 SONHOS SE REALIZAM! 439 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Não, sério, a certa altura, chegamos a rosnar um pro outro. 440 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - O quê? - El, estou tão feliz por você. 441 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Não acredito que foi na sala de teatro. 442 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 Não deveria ser tão chocante. 443 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Fiz meus melhores trabalhos lá. 444 00:24:48,655 --> 00:24:51,616 Mas sei que você está com o coração partido, Devi, 445 00:24:51,699 --> 00:24:53,034 e não precisamos falar disso. 446 00:24:53,117 --> 00:24:54,744 É claro que precisamos. 447 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 É a maior notícia que nosso grupo já teve. 448 00:24:57,205 --> 00:24:59,791 Dizem que a primeira vez é estranha, 449 00:24:59,874 --> 00:25:03,294 mas estávamos em perfeita sincronia, como patinadores nus. 450 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Também é loucura você ter perdido a virgindade em pé. 451 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Sinceramente, foi tão natural pra nós. Não consigo imaginar fazer isso deitada. 452 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Ei, tenho que resolver uma coisa. Vejo vocês depois? 453 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Sim. 454 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Como você faz sexo em pé? 455 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Ei. 456 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Espere, está desenhando? 457 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 É, se quiser saber, desenho pra aliviar o estresse. 458 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 O que quer? 459 00:25:29,821 --> 00:25:31,614 Sinto muito pelo que eu disse. 460 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Você tinha razão. Des terminou comigo. 461 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Sinto muito. 462 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Olha, não acho que você seja infeliz. Talvez um carrancudo adorável. 463 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Que droga de desculpa. 464 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Sim, desculpe. 465 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Eu só descontei em você porque estava com vergonha. 466 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Eu sabia que estava prestes a viver outro fracasso romântico. 467 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 Tudo bem. Se serve de consolo, se livrou de um problema. 468 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 Mães assim só pioram. 469 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 Bom, quando eu morrer virgem, digam que não foi por não tentar. 470 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 - Você não vai morrer virgem. - Não sei. Não é nada promissor. 471 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Se ainda for virgem no leito de morte, eu transo com você. 472 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - Sério? Você faria isso? - Sim. 473 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Mesmo se eu for um saco de ossos banguela? 474 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Claro, mas não se espante se eu ainda for atraente. 475 00:26:19,370 --> 00:26:20,663 Homens envelhecem melhor. 476 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 Aqui, toma um vale-transa. 477 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Ótimo. Isso realmente me faz sentir menos patética. 478 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 De nada. 479 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 O que está desenhando? É um cacto? 480 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 O quê? Não! É o Eric. 481 00:26:37,263 --> 00:26:39,807 Apesar de Devi ter sobrevivido à humilhação 482 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 de levar um fora da mãe do namorado, 483 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 ela sabia que ficaria bem. 484 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Ela encontraria o amor de novo. Ela só tinha que olhar para o futuro. 485 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 E aí? Adivinhem? 486 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Eu vou pra ASU! 487 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Meu Deus, sério? - Uau! 488 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Ou talvez, para o passado. 489 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Beijinhos, John McEnroe. 490 00:27:47,834 --> 00:27:48,960 Legendas: Anna Savian