1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Bem, o esquema foi descoberto.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi e Des foram flagrados se pegando…
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Querido, você viu meu cartão de cré…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
E agora estão na reserva do beisebol,
aguardando a expulsão.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Viu? Conheço mais esportes além do tênis.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Certo, escutem.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,492
Sei que são jovens atraentes
e cheios de vida,
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
com corpos em crescimento e necessidades,
mas isso não será permitido.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Por quê? Eu já tive namoradas.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,876
Eu sei, mas a Nalini não deixa
a Devi namorar.
12
00:00:41,959 --> 00:00:43,336
Temos que respeitá-la.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Nossa, olha a cara dela.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Essa punição ia ser dura.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Talvez uma escola militar?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Um ano na solitária?
17
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Ir trabalhar numa mina?
18
00:00:52,762 --> 00:00:53,805
Quer saber?
19
00:00:54,472 --> 00:00:55,306
Vou permitir.
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
É óbvio que eu prefiro
que você não namore até se formar,
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
mas já que insiste em me desobedecer,
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
vou fazer o melhor que eu posso.
23
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Nalini, como assim?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des é bem melhor
que a ralé com quem ela já se envolveu.
25
00:01:11,072 --> 00:01:13,699
É um indiano educado
com um futuro brilhante,
26
00:01:13,783 --> 00:01:18,079
e, tirando essa situação,
ele tem sido uma boa influência para ela.
27
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Tem certeza? Não quero
que se sinta pressionada a nada.
28
00:01:24,127 --> 00:01:25,378
Vamos dar uma chance.
29
00:01:25,461 --> 00:01:29,215
Desde que se comportem
como jovens respeitáveis de família,
30
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
eu aprovo.
31
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Espere um segundo.
32
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
Devi vai ter permissão
para namorar pela primeira vez?
33
00:01:35,471 --> 00:01:36,848
Puta merda, que demais!
34
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…TIVE UM NAMORADO INDIANO
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
Então ela disse:
"Legal, beije o Des o quanto quiser"?
36
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
Ela fez alguma cirurgia recentemente?
37
00:01:51,737 --> 00:01:55,575
Minha tia mudou depois de operar o joelho.
Mas era o vício em oxi.
38
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Não, ela está sóbria.
39
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Nem acredito que Des e eu estamos livres.
40
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
O que vai fazer agora que está liberada?
41
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Tenho um itinerário completo.
42
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
Na sexta, ele vai me ver tocar
com nossas mães.
43
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Sábado temos boliche, e domingo,
vamos nos pegar no letreiro de Hollywood.
44
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Talvez sua mãe fique
tão solta quanto a do Eric.
45
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Soube que ela deixa Rosalia dormir lá.
46
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Cara! Não acredito que Eric
perdeu a virgindade antes de nós três!
47
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Pois é, mas por que você não?
48
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Estávamos pensando.
Você está com Trent há mais de um ano.
49
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
A pegação deu algum problema?
50
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Não, sou eu que não quero.
51
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Você? Mas você diz coisas como "sensuelle"
e dorme em lençóis de cetim.
52
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
É a pessoa mais excitada que conheço.
53
00:02:43,372 --> 00:02:46,542
Obrigada, mas também sou romantique.
54
00:02:46,626 --> 00:02:49,879
Não quero que minha primeira vez
seja na cama manchada
55
00:02:49,962 --> 00:02:51,464
de água de bong do Trent.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Então, como quer sua primeira vez?
57
00:02:54,008 --> 00:02:56,886
Nada de mais. Imagino estar numa charneca
58
00:02:56,969 --> 00:03:00,056
usando um corpete,
quando aparece um nobre de capa
59
00:03:00,139 --> 00:03:02,975
e fazemos amor
contra o muro de uma velha abadia.
60
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Certo. É bem específico.
61
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Talvez deva contar isso ao Trent,
62
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
para que ele te leve pra Escócia.
63
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Nem pensar. Se eu tiver que explicar
tudo pra ele, estraga o romance.
64
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Mas talvez você nunca transe.
65
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
É um risco que terei que correr.
66
00:03:26,832 --> 00:03:29,377
David, poderia me ajudar com o experimento
67
00:03:29,460 --> 00:03:32,046
se não estivesse tão ocupada
fazendo caretas no celular.
68
00:03:33,297 --> 00:03:36,467
Desculpe, minha mãe permitiu
meu namoro com o Des.
69
00:03:36,550 --> 00:03:39,971
Então, minhas selfies sensuais
não precisam ser escondidas.
70
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
O nerd de blazer? Por quê?
71
00:03:42,098 --> 00:03:43,349
Porque, segundo ela,
72
00:03:43,432 --> 00:03:47,436
ele é melhor que a ralé
com quem ela me pegou. Sem ofensa.
73
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Achei que sua mãe gostasse de mim.
74
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Não o bastante.
- Sabe o que isso significa?
75
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des é um bundão.
76
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Não é, não.
77
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Se ele não preocupa a sua mãe,
78
00:03:57,405 --> 00:04:00,616
ele deve ser um cabaço sem pau,
tipo um boneco do Ken.
79
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Você está com inveja porque estou
num relacionamento maduro,
80
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
e você está a um jantar congelado
de virar o meu tio Aravind.
81
00:04:07,999 --> 00:04:09,500
Ele é obcecado pelo metaverso.
82
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
Que seja. Ele parece legal.
83
00:04:12,837 --> 00:04:15,423
Ainda vai trabalhar
no meu concerto pra ganhar horas?
84
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Sim, no guarda-casacos.
85
00:04:16,966 --> 00:04:19,302
Embora seja primavera
e ninguém use casaco.
86
00:04:19,385 --> 00:04:21,929
Ótimo. Então você nos verá como um casal
87
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
e verá que Des não é nada sem pau.
88
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Eca! Por que eu veria isso?
89
00:04:26,309 --> 00:04:27,601
Você entendeu.
90
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Certo, meu celular está gravando.
Vamos ver se entrei na faculdade.
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,650
Merda, não está carregando. Vai!
92
00:04:34,734 --> 00:04:36,277
Está tudo bem. Respire.
93
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Aí vem.
94
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Eu passei!
95
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Isso! Entrei na faculdade!
96
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Isso!
- Demais!
97
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State, Long Beach! Meu Deus!
98
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Parabéns! Vai estudar perto
de um dos portos mais cheios do país!
99
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
É!
100
00:04:51,625 --> 00:04:54,378
Nem estou preocupado
com a viagem de uma hora.
101
00:04:54,462 --> 00:04:56,255
É hora de tentar os podcasts.
102
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Valeu, irmão.
103
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Certo, agora só falta saber
o resultado da ASU.
104
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
AS, o quê? O que são essas letras?
105
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Universidade Estadual do Arizona.
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Arizona, como no estado do Arizona?
107
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
Certo, só tenho que clicar aqui e…
108
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Merda! Eu passei!
109
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Meu Deus!
110
00:05:20,029 --> 00:05:23,741
- Achei que não entraria lá.
- Achei que não se candidataria lá.
111
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Pergunta rápida. Se você fosse
estudar na Universidade do Arizona,
112
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
você iria de carro ou…
113
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Até o Arizona? Não, eu teria que me mudar.
114
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Ainda bem que é sua segunda opção.
115
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Parabéns, cara!
116
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Nossa!
117
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Aqui estava a grande estreia
de Devi como namorada.
118
00:05:48,057 --> 00:05:51,060
Pela primeira vez,
ela poderia vivenciar um romance
119
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
sem o medo de envergonhar sua família.
120
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Certo, Devi. Divirta-se, está bem?
121
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Vamos tentar pegar lugares bons?
122
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Sim, vamos. Acabe com eles, garota.
123
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Eu já vou.
124
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Isso está indo bem.
Viu sua mãe me abraçar no estacionamento?
125
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Eu vi. Ela gosta de você.
126
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Sim, e isso é um alívio, porque,
127
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
você sabe,
128
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
eu gosto muito de você.
129
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, você está sendo um fofo agora?
130
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Gosto de pensar que sou um fofo sexy,
mas chame como quiser.
131
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Arrase. Até depois?
132
00:06:37,231 --> 00:06:40,443
Certo, atores,
esse ensaio foi no máximo medíocre,
133
00:06:40,526 --> 00:06:41,777
no mínimo repugnante.
134
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Preparem-se melhor
para o ensaio em duas semanas
135
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
e ajustem os figurinos com Jonah.
136
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Quando eu tirar as medidas,
ninguém ganha ou perde um grama.
137
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
É um território legal arriscado, Jonah.
Por favor, não.
138
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Ei, Eleanor, tem um minuto?
139
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Claro, mas saiba que ainda estou
35% no personagem após ensaio.
140
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Tudo bem.
141
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Eu estive pensando,
e quero muito ir pra ASU.
142
00:07:09,472 --> 00:07:12,933
Não é porque lá só tem gente bonita,
essa é metade da razão.
143
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Também acho que me faria bem
mudar de ares,
144
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
mas preciso…
145
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
De ajuda pra contar ao Trent?
146
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
- Sim.
- Eu posso fazer isso.
147
00:07:22,067 --> 00:07:23,652
Quando quer falar com ele?
148
00:07:24,653 --> 00:07:25,988
- Agora?
- O quê?
149
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, chega aí.
150
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Cadê todo mundo? Você disse
que ganhei Estudante do Mês.
151
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Eu menti, Trent.
152
00:07:35,289 --> 00:07:39,418
Não temos Estudante do Mês aqui e,
se tivéssemos, você não ganharia.
153
00:07:39,502 --> 00:07:40,878
Você vai mal na escola.
154
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Justo.
155
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
Então, o que foi?
156
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Eu queria te dizer
que aceitei a vaga na ASU.
157
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Então, vou me mudar
para o Arizona no ano que vem.
158
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Não podem suavizar essa traição
com minhoquinhas deliciosas!
159
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Estou puto!
160
00:08:13,536 --> 00:08:14,620
Não é uma traição.
161
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
É, sim!
162
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
E a banda que íamos começar,
ou a linha de chinelos masculinos,
163
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
ou o food truck de tacos
164
00:08:21,502 --> 00:08:23,671
com a carne do lado de fora das tortilhas?
165
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Nunca concordei com nada disso, cara.
166
00:08:26,173 --> 00:08:28,634
E eu nunca concordei
em ter um péssimo amigo.
167
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Até nunca mais.
168
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Cara…
169
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
O que é isso?
170
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Uma barra de proteína.
Não consegui comer antes de vir.
171
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Isso não é motivo para ingerir veneno.
172
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
É um pouco processado, mas não é veneno.
173
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Processado e veneno são sinônimos.
Já conversamos sobre isso.
174
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Devo ter alguma coisa
para você lanchar. Aqui está.
175
00:08:59,206 --> 00:09:01,250
Uma mistura de sementes orgânicas.
176
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Boa noite.
177
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Bem-vindos ao concerto de primavera
da Orquestra de Sherman Oaks.
178
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Já faz dois anos
desde o último concerto de primavera,
179
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
pois, como devem se lembrar,
180
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
eu participei de Survivor no ano passado.
181
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Se eu tivesse outra chance,
faria menos inimigos.
182
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Com toda a empolgação
pelo seu novo namorado,
183
00:09:26,442 --> 00:09:29,403
Devi esqueceu
que este era seu primeiro concerto
184
00:09:29,486 --> 00:09:31,363
desde aquele concerto.
185
00:09:34,283 --> 00:09:35,117
Mohan!
186
00:09:35,200 --> 00:09:36,201
Ele está bem?
187
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Agora, antes de chamar
toda a Orquestra dos Grilos,
188
00:09:41,373 --> 00:09:45,169
recebam nosso fabuloso
Quarteto de Cordas dos Veteranos.
189
00:09:45,669 --> 00:09:46,712
Vou ao banheiro.
190
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Meu Deus, Devi. Você está bem?
191
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Vi meu pai na plateia.
192
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
O quê?
193
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Eu vi meu pai na plateia.
194
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Certo. Vamos respirar fundo, está bem?
195
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Inspire.
196
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Segure.
197
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Expire.
198
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Ótimo. Vamos de novo.
199
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Inspire.
200
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Expire.
201
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Melhor?
202
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Certo. Que bom.
203
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Sinto muito. Estou envergonhada.
204
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Não fique.
205
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Estou aqui pra você, está bem?
206
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Agora me diga o que aconteceu.
207
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Não sei. Eu tenho ido tão bem ultimamente.
208
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
E então eu o vi.
209
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Querida, você levou um susto hoje.
210
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
O luto é estranho. Ele vem em ondas,
211
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
e você só pode senti-lo e deixá-lo passar.
212
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Mas também lembre
que o luto é uma expressão de amor.
213
00:11:05,541 --> 00:11:08,168
Isso acontece porque você ama seu pai,
214
00:11:08,669 --> 00:11:10,504
e ele também te amava muito.
215
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
Não precisa tocar hoje se não quiser.
216
00:11:15,551 --> 00:11:17,010
Posso levá-la para casa…
217
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Não, eu estou bem.
218
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Eu quero.
219
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Muito obrigada, Rhyah.
220
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Venha aqui.
221
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi superou seu estresse pós-traumático
da Orquestra com a ajuda da,
222
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
sejamos honestos, praticamente sua sogra.
223
00:11:49,460 --> 00:11:51,378
Enquanto arrasava tocando Liszt,
224
00:11:51,462 --> 00:11:53,964
ela sentiu que nada poderia derrubá-la.
225
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
AUDITÓRIO
226
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Antes delas saírem, precisamos conversar.
227
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Não sei bem sobre esse namoro.
- O quê? Por quê?
228
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Porque não acho que Devi
seja a pessoa certa para você.
229
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Não me entenda mal,
ela é uma garota maravilhosa…
230
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
mas eu a encontrei
no chão do banheiro, histérica.
231
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Ela disse que viu o pai morto na plateia.
232
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Nossa. Ela está bem?
233
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
Ela está bem. Mas, querido,
aquela garota tem problemas demais.
234
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Com licença.
235
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Desculpe.
236
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Não exagere. Está tudo bem.
237
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Não está. Você é jovem demais
para lidar com isso.
238
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Quero que termine com ela
e não vou mudar de ideia.
239
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Oi, você foi incrível.
240
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Obrigada, Rhyah.
E obrigada por hoje mais cedo.
241
00:12:56,360 --> 00:12:59,613
Então, vamos comer sobremesa?
Por conta da harpista.
242
00:12:59,696 --> 00:13:02,115
Na verdade, por conta da mãe da harpista.
243
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Sim, claro. Será um prazer.
244
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
Bem que eu queria, mas vamos para casa.
245
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
Obrigada pela noite incrível.
246
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Vejo você no carro.
- Sim.
247
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Te vejo amanhã no boliche?
248
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Acabei de lembrar que tenho
um trabalho enorme pra segunda.
249
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Preciso do fim de semana.
250
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Tudo bem. E semana que vem?
251
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Claro.
252
00:13:28,767 --> 00:13:29,935
Você foi incrível.
253
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
O concerto foi um grande sucesso.
254
00:13:42,114 --> 00:13:45,534
Devi enfrentou o trauma,
sua mãe estava feliz no Time Des,
255
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
e ela arrebentou no solo de harpa.
256
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Ela deve ter imaginado que o Des
passou a semana meio distante.
257
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Ei, já faz um tempo.
Quer sair neste fim de semana?
258
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Quer saber?
259
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Esqueci de avisar
que vou pra Stanford ver moradias.
260
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
Te aviso quando voltar.
261
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Ei, David, tem um minuto
262
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Só preciso de 30 segundos.
263
00:14:07,264 --> 00:14:09,600
Suéter insano,
calças apertadas e sapatos infantis.
264
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Mandou bem. Mas preciso
falar com você sobre algo sério.
265
00:14:18,609 --> 00:14:21,778
No concerto, ouvi a mãe do Des
mandá-lo terminar com você.
266
00:14:22,362 --> 00:14:24,698
O quê? Isso é impossível. Rhyah me ama.
267
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Ela disse que você tem problemas demais
e que ele precisava terminar.
268
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Eu sinto muito.
269
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
Então acho que você entendeu mal,
porque Des não terminou comigo.
270
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Ele está totalmente normal desde então?
271
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Bem, eu não o vi mais
porque ele está ocupado.
272
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Certo. Está se afastando aos poucos.
- Não é isso.
273
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Certo. Ele está sumindo lentamente.
274
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
Quer saber, Ben?
275
00:14:48,889 --> 00:14:51,183
Você zoa o Des desde que o conheceu.
276
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Está com inveja porque é solitário
277
00:14:53,477 --> 00:14:55,604
e quer que todo mundo
seja infeliz como você.
278
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Que tal essa? Sou eu que vou sumir. Falou!
279
00:15:05,447 --> 00:15:08,408
Olá, querido.
Não tive notícias suas a semana toda.
280
00:15:08,492 --> 00:15:09,409
Como você está?
281
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Sei que está chocado pelo Paxton.
282
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
Está tão chateado que talhou a mesa.
283
00:15:17,042 --> 00:15:18,502
Não estou chateado.
284
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Sempre desenho
uma lápide escrito "Traxton".
285
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, sou sua namorada.
286
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Fale comigo.
287
00:15:25,759 --> 00:15:28,637
Só não entendo
por que todo mundo vai embora.
288
00:15:28,720 --> 00:15:30,305
Primeiro, meu pai vai pra Napa,
289
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
aí meu rato vai parar na ratoeira
que minha mãe armou, e agora o Paxton?
290
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Mas você e Paxton sempre serão amigos.
291
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Você precisa deixar ele ir.
292
00:15:38,563 --> 00:15:40,691
Bons amigos não prendem um ao outro.
293
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Então, está do lado dele.
294
00:15:42,484 --> 00:15:44,611
Ótimo. Por que não vão juntos pro Arizona?
295
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Aproveitem não ter horário de verão.
296
00:15:46,947 --> 00:15:49,908
Quer saber, Trent? Cresça!
297
00:15:49,992 --> 00:15:52,244
Algo ótimo aconteceu com seu melhor amigo,
298
00:15:52,327 --> 00:15:53,870
e você está sendo egoísta.
299
00:15:53,954 --> 00:15:59,543
Francamente, essa energia não é
nada sexy pra mim, e estou indo embora.
300
00:16:02,587 --> 00:16:06,133
No dia seguinte, Devi ainda ouvia
a voz de Ben na sua cabeça.
301
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben é mentiroso. Não é? Des está ocupado.
302
00:16:08,844 --> 00:16:11,471
Ele está em Stanford
garantindo que não vai acabar
303
00:16:11,555 --> 00:16:12,889
no dormitório dos mórmons.
304
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Sim, esqueça o Ben.
Você e Des são perfeitos.
305
00:16:15,726 --> 00:16:17,602
Ele deve estar em Palo Alto
306
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
se gabando da namorada gostosa
para os funcionários da residência.
307
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Sim.
- Ele está tomando café em Ventura.
308
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- O quê?
- Está bem…
309
00:16:26,361 --> 00:16:28,321
Eu achei o Instagram de Addison.
310
00:16:28,405 --> 00:16:29,990
Não que eu olhe toda hora.
311
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
Mas acabaram de sair do Dark Roast,
312
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
e dá pra ver o Des
no reflexo dos óculos de sol.
313
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Que diabos?
314
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Ei! Como vai Stanford? Mande uma foto!
315
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
É lindo aqui! Adorei a arquitetura.
316
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Meu Deus, que idiota.
Temos que confrontá-lo!
317
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Eu queria poder,
mas se perder a prova de figurino,
318
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah disse que vai me vestir
com trapos encharcados de gasolina.
319
00:16:59,144 --> 00:17:01,980
Eu vou com você,
e não só porque Addison está lá,
320
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
porque sou uma boa amiga.
321
00:17:10,155 --> 00:17:13,116
Ora, ora. Ouvi dizer que Stanford
tem um campus enorme,
322
00:17:13,200 --> 00:17:16,453
mas não sabia
que chegava até o sul da Califórnia!
323
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Posso explicar.
324
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Explicar o quê? Que você e sua mãe
decidiram terminar comigo,
325
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
mas você não me avisou?
326
00:17:22,417 --> 00:17:25,253
Pois é, foi uma conversa pública
na minha escola,
327
00:17:25,337 --> 00:17:27,255
e eu tenho olhos por toda parte.
328
00:17:27,339 --> 00:17:30,008
Devi, desculpe por ter mentido pra você…
329
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Eu não sabia o que fazer.
Não quero terminar.
330
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
- Então não termine!
- Não posso contrariar minha mãe!
331
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Eu contrario minha mãe
40 vezes ao dia. E tudo bem.
332
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Olha, Devi, você é legal e tal,
333
00:17:42,562 --> 00:17:45,774
mas não vale a pena
irritar minha mãe pra namorar você.
334
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Ela paga o meu celular.
335
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
336
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, venha comigo.
337
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Vamos.
- Até mais.
338
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Tem alguém aqui?
339
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Ei, cara, e aí?
340
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Nada.
341
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Está bem. Quer falar sobre alguma coisa?
342
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Só queria dizer que estou de boa
com você ir para o Arizona
343
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
com uma condição.
344
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Qual?
345
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Você não pode fazer
um novo melhor amigo lá.
346
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Cara…
347
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Nunca. Ninguém pode tomar seu lugar, mano.
348
00:18:51,715 --> 00:18:53,049
Você é meu número um.
349
00:18:53,633 --> 00:18:55,093
Vem cá, meu príncipe.
350
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Legal!
351
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Vou precisar de Mentos
pra me lembrar de você.
352
00:19:01,183 --> 00:19:03,059
Acho que quis dizer mementos.
353
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
É minha jaqueta de aquecimento pra nadar.
354
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Clássica do Paxton.
355
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Ficou bem.
356
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
Caramba!
357
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Vou levar essa bota.
- Certo.
358
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Acho que devo deixar algo meu pra você.
359
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Não precisa, mano. Está tudo…
360
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Valeu, cara.
361
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Sabe que eu sempre virei visitar, né?
Nós sempre seremos amigos.
362
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Sim, Eleanor disse a mesma coisa.
363
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Ela é demais. Não estrague tudo.
364
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Oi, Nal. Nós tivemos um probleminha.
365
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Acabei de ver a Devi
jogar café na cara do meu filho.
366
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Era café gelado.
367
00:19:52,234 --> 00:19:56,404
Ainda assim, acho melhor
dar uma desacelerada nessa relação.
368
00:19:56,488 --> 00:19:58,114
Por mais que eu ame a Devi…
369
00:19:58,198 --> 00:20:01,618
Você não me ama. Eu ouvi o que você disse.
370
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Ela mandou o Des terminar comigo
porque "eu tenho problemas demais".
371
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Mandou?
372
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Eu nunca disse isso, eu só…
- Mãe.
373
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Admita.
374
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Está bem. Eu sugeri
que Des terminasse com ela,
375
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
mas eu estava pensando
no que é melhor para os nossos filhos.
376
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Acha mesmo que a Devi
é um perigo para o seu filho?
377
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Ela jogou café na cara dele.
378
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Café gelado.
379
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Olha, Nal, eu entendo
o que você e a Devi passaram,
380
00:20:29,938 --> 00:20:32,732
mas você mesma disse,
ele tem um futuro brilhante.
381
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Não quero que nada interfira nisso.
382
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
Rhyah,
383
00:20:36,444 --> 00:20:39,990
como ousa vir à minha casa
e falar da minha filha assim?
384
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
A Devi não tem problemas.
385
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Ela passou por algo inimaginável
386
00:20:45,662 --> 00:20:50,250
que quebraria alguém frágil como você
num instante, e ela perseverou.
387
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Como pode falar assim comigo, Nalini?
388
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Tenho sido uma grande amiga para você.
389
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Você não me vê como uma amiga,
390
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
mas sim como um projeto
que você pode alimentar com sementes.
391
00:21:01,511 --> 00:21:02,595
Já que é assim,
392
00:21:02,679 --> 00:21:05,807
vou levar outra pessoa à degustação
de comida de bebê da Jessica Alba.
393
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Fantástico. Agora, se me dão licença,
394
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
preciso comer um saco
de batatas fritas bem processadas.
395
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Nossa!
396
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
Eu sinto muito mesmo.
397
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Eu também.
398
00:21:41,217 --> 00:21:43,303
Devi, você está bem?
399
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Obrigada por acabar com a Rhyah.
400
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Ela mereceu.
401
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Ouça, sinto muito pelo Des.
Eu sei que você estava animada com isso.
402
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
É.
403
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Por um instante eu pensei
que poderia ter uma vida normal,
404
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
mas acho que sou
esquisita demais pra isso.
405
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Você não é esquisita.
Não dê ouvidos à Rhyah.
406
00:22:09,829 --> 00:22:12,957
Mãe, ela não está completamente errada.
407
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Eu meio que sou problemática.
408
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Antes do concerto,
409
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
pensei ter visto meu pai na plateia.
410
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Tudo bem. Eu o vejo por toda parte.
411
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Uma vez, pensei ter visto ele me cortar
no trânsito e fui atrás do cara.
412
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Caramba.
413
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
E se…
414
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
E se nunca ninguém me amar
porque eu sou intensa demais?
415
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Ah, Devi.
416
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Me escute.
417
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Você nunca é demais e é sempre o bastante.
418
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Um dia, você vai encontrar
alguém que te ame como você é,
419
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
como eu amo.
420
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Também te amo, mãe.
421
00:23:15,520 --> 00:23:18,189
Agora, vamos lá para baixo
422
00:23:18,273 --> 00:23:21,734
assistir aos Irmãos à Obra
instalarem uma ilha de cozinha.
423
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Beleza.
424
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Suas costas sempre tiveram esse formato?
425
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Por quê? São deformadas?
426
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Não!
427
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Suas costas são perfeitas,
assim como todo o resto.
428
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Uau!
- Uau!
429
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, perdoe-me
por ter sido um idiota ou sei lá.
430
00:24:00,064 --> 00:24:01,649
Você estava certa sobre Paxton.
431
00:24:01,733 --> 00:24:04,068
Se você ama algo, deixe ir pro Arizona.
432
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Isso é lindo.
433
00:24:05,737 --> 00:24:07,447
Posso me despedir do Paxton,
434
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
porque tudo que eu preciso está bem aqui.
435
00:24:10,950 --> 00:24:13,703
Jonah, comece a fazer um corpete novo,
436
00:24:13,786 --> 00:24:15,872
porque este aqui vai ser rasgado.
437
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Jesus, não podem esperar dois minutos?
438
00:24:32,055 --> 00:24:33,723
SONHOS SE REALIZAM!
439
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Não, sério, a certa altura,
chegamos a rosnar um pro outro.
440
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- O quê?
- El, estou tão feliz por você.
441
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Não acredito que foi na sala de teatro.
442
00:24:44,776 --> 00:24:46,653
Não deveria ser tão chocante.
443
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Fiz meus melhores trabalhos lá.
444
00:24:48,655 --> 00:24:51,616
Mas sei que você está
com o coração partido, Devi,
445
00:24:51,699 --> 00:24:53,034
e não precisamos falar disso.
446
00:24:53,117 --> 00:24:54,744
É claro que precisamos.
447
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
É a maior notícia que nosso grupo já teve.
448
00:24:57,205 --> 00:24:59,791
Dizem que a primeira vez é estranha,
449
00:24:59,874 --> 00:25:03,294
mas estávamos em perfeita sincronia,
como patinadores nus.
450
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Também é loucura
você ter perdido a virgindade em pé.
451
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Sinceramente, foi tão natural pra nós.
Não consigo imaginar fazer isso deitada.
452
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Ei, tenho que resolver uma coisa.
Vejo vocês depois?
453
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Sim.
454
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Como você faz sexo em pé?
455
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Ei.
456
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Espere, está desenhando?
457
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
É, se quiser saber,
desenho pra aliviar o estresse.
458
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
O que quer?
459
00:25:29,821 --> 00:25:31,614
Sinto muito pelo que eu disse.
460
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Você tinha razão. Des terminou comigo.
461
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Sinto muito.
462
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Olha, não acho que você seja infeliz.
Talvez um carrancudo adorável.
463
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Que droga de desculpa.
464
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Sim, desculpe.
465
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Eu só descontei em você
porque estava com vergonha.
466
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Eu sabia que estava prestes
a viver outro fracasso romântico.
467
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Tudo bem. Se serve de consolo,
se livrou de um problema.
468
00:25:58,224 --> 00:25:59,726
Mães assim só pioram.
469
00:26:00,560 --> 00:26:04,939
Bom, quando eu morrer virgem,
digam que não foi por não tentar.
470
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
- Você não vai morrer virgem.
- Não sei. Não é nada promissor.
471
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Se ainda for virgem no leito de morte,
eu transo com você.
472
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- Sério? Você faria isso?
- Sim.
473
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Mesmo se eu for um saco de ossos banguela?
474
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Claro, mas não se espante
se eu ainda for atraente.
475
00:26:19,370 --> 00:26:20,663
Homens envelhecem melhor.
476
00:26:21,164 --> 00:26:22,749
Aqui, toma um vale-transa.
477
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Ótimo. Isso realmente
me faz sentir menos patética.
478
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
De nada.
479
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
O que está desenhando? É um cacto?
480
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
O quê? Não! É o Eric.
481
00:26:37,263 --> 00:26:39,807
Apesar de Devi ter sobrevivido
à humilhação
482
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
de levar um fora da mãe do namorado,
483
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
ela sabia que ficaria bem.
484
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Ela encontraria o amor de novo.
Ela só tinha que olhar para o futuro.
485
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
E aí? Adivinhem?
486
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Eu vou pra ASU!
487
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Meu Deus, sério?
- Uau!
488
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Ou talvez, para o passado.
489
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Beijinhos, John McEnroe.
490
00:27:47,834 --> 00:27:48,960
Legendas: Anna Savian