1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Ну что ж, их песенка спета.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Деви и Деса попалили на второй базе.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Милый, ты не видел мою карточку…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
И они ждут на скамье запасных,
пока их уведут со стадиона.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Видите?
Я не только в теннисе разбираюсь.
7
00:00:27,779 --> 00:00:29,030
Слушайте, ребята.
8
00:00:29,113 --> 00:00:32,492
Я понимаю, что вы оба
привлекательные молодые люди,
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,996
у ваших растущих организмов есть нужды,
но, боюсь, этому не бывать.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Почему? У меня уже были девушки.
11
00:00:39,207 --> 00:00:41,834
Понимаю, милый,
но Налини этого не разрешает.
12
00:00:41,918 --> 00:00:43,336
Надо уважать ее желания.
13
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Господи, ну и лицо у нее.
14
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Наказание будет суровым.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Может, военное училище?
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,135
Год в одиночной камере?
17
00:00:51,219 --> 00:00:52,678
Работа в шахте?
18
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
А знаете, я разрешаю им встречаться.
19
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
- Чё?
- Чё?
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,312
Я бы предпочла обойтись без этого,
пока ты не получишь образование,
21
00:01:01,395 --> 00:01:05,566
но ты меня вообще не слушаешь,
так что буду во всём видеть позитив.
22
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Налини, поясни.
23
00:01:08,027 --> 00:01:11,030
Дес намного лучше,
чем гопники, с кем я ловила Деви.
24
00:01:11,114 --> 00:01:13,658
Он вежливый индиец с большим будущим
25
00:01:13,741 --> 00:01:18,079
и, если не считать это безобразие,
оказывает на Деви благотворное влияние.
26
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Ты уверена? Тебя никто
не принуждает к такому решению.
27
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Попытка не пытка.
28
00:01:25,419 --> 00:01:29,215
Если будете вести себя
как достойные люди из хороших семей,
29
00:01:29,715 --> 00:01:30,550
я согласна.
30
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Ядрена кочерыжка!
31
00:01:32,135 --> 00:01:35,471
Неужели Деви наконец-то
разрешили завести парня?
32
00:01:35,555 --> 00:01:36,848
Твою мать, охренеть!
33
00:01:40,393 --> 00:01:41,435
Я НИКОГДА НЕ
34
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
…БЫЛА ДЕВУШКОЙ ИНДИЙСКОГО ПАРНЯ
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
И она сказала:
«Ладно, целуй Деса сколько влезет»?
36
00:01:49,652 --> 00:01:51,571
Ей недавно операций не делали?
37
00:01:51,654 --> 00:01:55,575
Моя тетя стала другим человеком.
Но оказалось, она подсела на окси.
38
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
Нет, она в трезвом уме.
39
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
Прикиньте? Мы в Десом свободны!
40
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
И что вы будете делать с этой свободой?
41
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
У меня есть целый план.
42
00:02:04,125 --> 00:02:06,752
В пятницу он с мамами
придет на мой концерт.
43
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
В субботу — боулинг, а в воскресенье —
обжимания под надписью «Голливуд».
44
00:02:10,381 --> 00:02:13,801
Скоро мама у тебя станет
такой же пофигисткой, как у Эрика.
45
00:02:13,885 --> 00:02:16,220
Она разрешает Розалии у них ночевать.
46
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Блин, как же так, Эрик потерял
девственность раньше, чем мы все.
47
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Да, но ты-то чего ждешь?
48
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Мы не понимаем.
Вы с Трентом встречаетесь год.
49
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Зря его так часто по хрену били?
50
00:02:33,738 --> 00:02:36,490
Нет, вообще мы не спешим из-за меня.
51
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Из-за тебя? Но ты говоришь слова
вроде «сенсуальный»
52
00:02:39,660 --> 00:02:43,289
и спишь на атласных простынях.
Ты очень сексуально озабочена.
53
00:02:43,372 --> 00:02:46,542
Спасибо. Но еще я люблю,
когда романтичненько.
54
00:02:46,626 --> 00:02:49,837
Не хочу, чтобы мой первый раз
был на раскладушке Трента
55
00:02:49,921 --> 00:02:51,464
с пятнами от бульбулятора.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
Тогда каким ты видишь свой первый раз?
57
00:02:54,008 --> 00:02:57,929
Да просто хочу стоять в корсете
на обветренной вересковой пустоши.
58
00:02:58,012 --> 00:03:00,139
И чтобы явился джентльмен в плаще,
59
00:03:00,223 --> 00:03:02,975
а мы бы занялись сексом
в развалинах аббатства.
60
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Ясно. Весьма конкретный образ.
61
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
Расскажи Тренту об этой фантазии —
62
00:03:09,190 --> 00:03:11,442
пусть отвезет тебя в Шотландию.
63
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Вот еще. Если я ему всё расскажу,
это порушит всю романтику.
64
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Тогда не видать тебе секса.
65
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Я готова пойти на такие жертвы.
66
00:03:26,916 --> 00:03:31,879
Дэвид, лучше помоги мне с опытом,
чем строить безумные рожи в телефон.
67
00:03:33,256 --> 00:03:36,384
Прости. Мама разрешила мне
встречаться с Десом.
68
00:03:36,467 --> 00:03:39,971
Теперь можно не сопровождать
секси-селфи вопросами по учебе.
69
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
С этим ботаном в пиджаке? Почему?
70
00:03:42,098 --> 00:03:43,432
Просто она считает,
71
00:03:43,516 --> 00:03:47,436
что он лучше других гопарей,
с которыми она меня видела. Уж прости.
72
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Да твоя мама меня обожает!
73
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
- Видимо, не очень.
- Знаешь, какой вывод?
74
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Дес — лошок.
75
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Ничего подобного!
76
00:03:55,361 --> 00:03:58,948
Если твоя мама не переживает,
значит он бета-самец без хрена.
77
00:03:59,865 --> 00:04:01,909
- Как кукла Кен.
- Так, знаешь что?
78
00:04:01,993 --> 00:04:06,706
Тебе завидно, что у меня отношения,
а ты уже почти как мой дядя Аравинд.
79
00:04:06,789 --> 00:04:09,500
Он ест полуфабрикаты
и увлечен метавселенной.
80
00:04:09,583 --> 00:04:10,835
И чё? Крутой дядя.
81
00:04:12,920 --> 00:04:15,506
Будешь работать
на моем концерте волонтером?
82
00:04:15,589 --> 00:04:19,302
Да, в гардеробной, хотя у нас весна,
и никто не носит куртки.
83
00:04:19,385 --> 00:04:24,056
Отлично. Тогда ты увидишь нас как пару
и заметишь, что Дес вовсе не без хрена.
84
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
Фу! Зачем мне это замечать?
85
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Блин, ну ты меня понял.
86
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Телефон на записи.
Проверим, поступил ли пацан в колледж.
87
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Чёрт, не грузится. Ну давай же!
88
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Ничего, дыши глубже.
89
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Загрузилось.
90
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Меня приняли!
91
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Да! Я поступил в колледж!
92
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Да!
- Ура!
93
00:04:44,410 --> 00:04:46,537
Университет штата в Лонг-Бич! Круто!
94
00:04:46,620 --> 00:04:50,583
Поздравляю! Это рядом с одним
из оживленнейших портов Америки!
95
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Да!
96
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
И меня не пугает час езды на машине.
97
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Наконец-то послушаю подкасты.
98
00:04:56,339 --> 00:04:57,465
Спасибо, бро.
99
00:04:57,548 --> 00:05:00,551
Ну что, теперь проверим,
что ответили в УША.
100
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
УША? Что это вообще за буквы такие?
101
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Университет штата Аризона.
102
00:05:06,766 --> 00:05:09,894
Аризона — в смысле штат Аризона?
103
00:05:10,436 --> 00:05:14,273
Ладно, надо просто нажать вот сюда и…
104
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Охренеть! Меня приняли!
105
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
С ума сойти!
106
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
- Не думал, что туда попаду.
- Не думал, что ты туда хочешь.
107
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Вопросик. Если ты пойдешь
в Университет штата Аризона в Аризоне,
108
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
будешь туда ездить на учебу?
109
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
В Аризону? Нет, придется переехать.
110
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Благо, это твой второй вариант.
111
00:05:39,090 --> 00:05:40,549
Поздравляю, дружище.
112
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Класс.
113
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Итак, Деви дебютирует
как официальная девушка.
114
00:05:48,099 --> 00:05:51,644
Впервые в жизни она переживает
подростковый роман,
115
00:05:51,727 --> 00:05:54,522
не опасаясь опозорить свою семью.
116
00:05:54,605 --> 00:05:58,150
Ну что ж, Деви. Удачного концерта!
117
00:05:58,234 --> 00:06:00,486
Найдем места, пока хорошие не заняли?
118
00:06:00,569 --> 00:06:02,655
Давай найдем. Ни пуха, деточка!
119
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Сейчас приду.
120
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Слушай, всё идет хорошо.
Твоя мама обняла меня на парковке!
121
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Я видела! Ты ей нравишься.
122
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Да, и это огромное облегчение,
потому что…
123
00:06:15,876 --> 00:06:16,710
Ну, знаешь,
124
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
ты мне очень нравишься.
125
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Дес, ты чего весь такой няшный, а?
126
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Я бы сказал, няшно-сексуальный,
но называй это как хочешь.
127
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Отожги там! До встречи?
128
00:06:37,356 --> 00:06:40,484
Актеры, эта репетиция была
минимум посредственной,
129
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
а максимум — убогой.
130
00:06:42,361 --> 00:06:44,697
Подготовьтесь к прогону
через две недели
131
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
и назначьте примерку с Джоной.
132
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
После примерки
нельзя ни худеть, ни поправляться.
133
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Это спорно с точки зрения закона.
Так что хватит, Джона.
134
00:06:59,336 --> 00:07:01,297
Элеанор, есть минутка?
135
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Да, но имей в виду, я всё еще
на 35% в образе своего персонажа.
136
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Не беда.
137
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Я тут подумал и решил,
что очень хочу в УША.
138
00:07:09,472 --> 00:07:12,933
И не потому, что там все красивые.
Это лишь одна из причин.
139
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Я думаю, что мне полезно
переехать в новое место,
140
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
но надо, чтобы ты…
141
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Рассказала Тренту, а то он психанет?
142
00:07:20,149 --> 00:07:21,984
- Да.
- Да, это я могу.
143
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
Когда ему скажем?
144
00:07:24,612 --> 00:07:26,155
- Сейчас.
- Что?
145
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Трент, проходи.
146
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
А где все? Ты ж сказал,
меня признали учеником месяца.
147
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Я соврал, Трент.
148
00:07:35,289 --> 00:07:39,418
Тут нет такого конкурса,
а если бы и был, ты не победил бы.
149
00:07:39,502 --> 00:07:40,878
Ты очень плохо учишься.
150
00:07:41,629 --> 00:07:42,546
Логично.
151
00:07:43,088 --> 00:07:44,006
Так в чём дело?
152
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
Я хотел тебе сказать,
что я принял предложение УША.
153
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Так что я в следующем году
переезжаю в Аризону.
154
00:08:08,656 --> 00:08:12,535
Это предательство нельзя скрасить
вкусными желейными червячками.
155
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Я в ярости!
156
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
- Это не предательство.
- Предательство!
157
00:08:16,497 --> 00:08:19,750
Как же наша будущая группа?
И линейка мужских шлепанцев?
158
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
И тако-фургончик с мясом
на внешней стороне лепешек?
159
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Я ни на что из этого не подписывался.
160
00:08:26,173 --> 00:08:28,551
А я не подписывался на говняного друга.
161
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Пока навсегда.
162
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Чувак…
163
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
А это что?
164
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Протеиновый батончик.
Прости, я не успела поужинать.
165
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Ясно, но это не повод употреблять яд.
166
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Ну это не самая здоровая еда,
но почему сразу яд-то?
167
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
Нездоровая еда и яд — синонимы.
Ты ж знаешь, мы это обсуждали.
168
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Погоди, у меня тут есть
кое-что съедобное. О, нашла.
169
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Смесь органических семян.
170
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Добрый вечер.
171
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Добро пожаловать на весенний концерт
оркестра «Шерман-Оукс».
172
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
С нашего последнего
весеннего концерта прошло два года.
173
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
Потому что, как вы помните,
174
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
я прошлой весной
был на шоу «Последний герой».
175
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Если б я снова туда попал,
нажил бы меньше врагов.
176
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Деви, увлеченная своим новым парнем,
177
00:09:26,442 --> 00:09:29,445
совсем забыла,
что это был ее первый концерт
178
00:09:29,528 --> 00:09:31,322
с того самого концерта.
179
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Мохан?
180
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
Что с ним?
181
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Ну что ж. Прежде чем пригласить
на сцену весь оркестр,
182
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
прошу вас поприветствовать
наш прекрасный струнный квартет.
183
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Я в туалет.
184
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Господи, Деви. Что с тобой?
185
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Я увидела своего отца в зале.
186
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Что?
187
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Я увидела своего отца в зале.
188
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Так. Давай просто
глубоко подышим, ладно?
189
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Вдохни.
190
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Задержи.
191
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Выдохни.
192
00:10:17,451 --> 00:10:18,702
Хорошо, еще раз.
193
00:10:18,786 --> 00:10:19,620
Вдохни.
194
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Выдохни.
195
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Полегче?
196
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Ладно. Хорошо.
197
00:10:31,674 --> 00:10:33,967
Прости, мне так стыдно.
198
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Нет, прекрати.
199
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Я всегда готова помочь, милая.
200
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Расскажи, что случилось.
201
00:10:41,475 --> 00:10:44,520
Не знаю. В последнее время
я пошла на поправку.
202
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
А теперь вот увидела его.
203
00:10:49,608 --> 00:10:51,694
Милая, это, должно быть, страшно.
204
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Горе такое, оно приходит волнами,
205
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
и тебе остается лишь
прочувствовать и прожить его.
206
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Но также не забывай,
что скорбь — это проявление любви.
207
00:11:05,541 --> 00:11:07,918
Это произошло,
потому что ты любила отца.
208
00:11:08,836 --> 00:11:10,504
И он тебя очень любил.
209
00:11:13,590 --> 00:11:15,426
Если не хочешь играть, не надо.
210
00:11:15,509 --> 00:11:17,010
Я отвезу тебя домой…
211
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Нет. Всё хорошо.
212
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Хочу сыграть.
213
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Спасибо большое, Райя.
214
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Дай обниму.
215
00:11:41,869 --> 00:11:45,205
Деви преодолела свой концертный ПТСР
216
00:11:45,289 --> 00:11:48,876
при помощи, скажем прямо,
своей свекрови.
217
00:11:49,460 --> 00:11:53,547
Она наяривала Листа на арфе
и думала, что ей ничто не страшно.
218
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ
219
00:12:06,477 --> 00:12:08,937
Поговорим, пока Налини с Деви не вышли?
220
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
- Я не уверена насчет вас двоих.
- Что? Почему?
221
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Милый, не думаю,
что Деви тебе подходит.
222
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Пойми меня правильно,
она чудесная девушка,
223
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
но сегодня я нашла ее
на полу туалета в полном раздрае.
224
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Она сказала, что видела в зале
своего мертвого отца.
225
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Господи, какой ужас.
226
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
С ней всё хорошо. Но милый,
у девочки много тараканов в голове.
227
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Позвольте?
228
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Простите, мэм.
229
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
И что? Что тут такого-то?
230
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
А то! Ты слишком молод,
чтобы с ней возиться.
231
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Я хочу, чтобы вы расстались.
И я не передумаю.
232
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Милая, ты просто потрясающе отыграла.
233
00:12:51,647 --> 00:12:52,940
Спасибо, Райя.
234
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
И спасибо за помощь.
235
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Ну что, пойдем есть десерт?
Арфистка угощает!
236
00:12:59,780 --> 00:13:02,115
Ну или угощает мама арфистки.
237
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Да, хорошо. Угощу с удовольствием.
238
00:13:05,536 --> 00:13:08,872
Мы бы с радостью,
но нам надо мчать домой.
239
00:13:08,956 --> 00:13:10,916
Спасибо за такой чудесный вечер.
240
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
- Жду у машины.
- Ладно.
241
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Ну что, завтра на боулинг?
242
00:13:17,256 --> 00:13:20,884
Я только что вспомнил,
мне в понедельник надо сдать сочинение.
243
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Буду писать все выходные.
244
00:13:23,595 --> 00:13:24,930
Ясно. А на следующей неделе?
245
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Ладно.
246
00:13:28,767 --> 00:13:29,935
Ты правда молодец.
247
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Концерт прошел с большим успехом.
248
00:13:42,155 --> 00:13:45,576
Деви справилась с травмой,
склонила маму на сторону Деса
249
00:13:45,659 --> 00:13:47,661
и выдала злую солягу на арфе.
250
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Так что, видимо, ей кажется,
что Дес всю неделю был с ней холоден.
251
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Привет! Давно не виделись.
Затусим на выходных?
252
00:13:56,712 --> 00:14:00,382
Прости, забыл тебе сказать,
что еду в Стэнфорд смотреть жилье.
253
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
Напишу, когда вернусь.
254
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Дэвид, у тебя есть минутка?
255
00:14:05,470 --> 00:14:09,600
Мне и 30 секунд хватит: толстовка
дикая, брюки малы, ботинки детские.
256
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
Классно припечатала.
Но у меня к тебе серьезный разговор.
257
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Я слышал, как на концерте мама Деса
велела ему с тобой расстаться.
258
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Что? Не может быть. Райя меня обожает.
259
00:14:24,781 --> 00:14:29,411
Она сказала, у тебя много тараканов,
и Десу надо бежать.Сочувствую.
260
00:14:32,039 --> 00:14:35,918
Значит, ты неправильно понял,
ведь Дес со мной не расставался.
261
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
И с тех пор ведет себя нормально?
262
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Ну мы пока не виделись.
Просто он очень занят.
263
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
- Ага, медленно сливается.
- Никто не сливается.
264
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Да, он лишь тебя слегонца игнорирует.
265
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
Знаешь что, Бен?
266
00:14:48,931 --> 00:14:51,266
Ты до Деса докапываешься с первого дня.
267
00:14:51,350 --> 00:14:55,604
Просто ты одинокий и унылый,
и хочешь, чтоб и остальные такими были.
268
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Смотри, как я умею
быстро сливаться: покеда.
269
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ТРАКСТОН
270
00:15:05,530 --> 00:15:08,492
Привет, дружище. Где ты был всю неделю?
271
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Как дела?
272
00:15:12,204 --> 00:15:14,539
Я понимаю, ты шокирован из-за Пакстона.
273
00:15:14,623 --> 00:15:16,959
Поэтому так яростно вырезаешь на парте.
274
00:15:17,042 --> 00:15:18,377
Не шокирован я.
275
00:15:18,460 --> 00:15:21,296
Я всегда вырезаю надгробия
с надписью «Тракстон».
276
00:15:21,380 --> 00:15:25,092
Трент, я твоя девушка.
Поговори со мной.
277
00:15:25,759 --> 00:15:28,679
Я просто не понимаю,
почему все должны валить.
278
00:15:28,762 --> 00:15:32,599
Сначала отец уехал в Напу,
потом моя крыса угодила в ловушку.
279
00:15:32,683 --> 00:15:33,684
Теперь Пакстон?
280
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Но вы с Пакстоном
всегда будете друзьями.
281
00:15:36,687 --> 00:15:38,522
Ты должен его отпустить.
282
00:15:38,605 --> 00:15:40,691
Нельзя удерживать друзей.
283
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Значит, ты на его стороне?
284
00:15:42,526 --> 00:15:44,528
Супер. Вали тогда тоже в Аризону.
285
00:15:44,611 --> 00:15:46,863
Живи там без перехода на летнее время.
286
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Да ты совсем уже, Трент?
Пора взрослеть!
287
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
У твоего лучшего друга такая радость,
а ты просто эгоист!
288
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
И честно говоря, это все для меня
очень несексуально, так что я пошла.
289
00:16:02,587 --> 00:16:06,216
Весь следующий день слова Бена
всё еще не давали Деви покоя.
290
00:16:06,299 --> 00:16:08,760
Бен врет как дышит, да?
Дес просто занят.
291
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Он в Стэнфорде и вовсю старается
не попасть в общагу с мормонами.
292
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Плевать на Бена.
Вы с Десом — идеальная пара.
293
00:16:15,726 --> 00:16:20,689
Он, небось, на весь Пало-Альто
хвастается своей девушкой-красоткой.
294
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
- Да.
- А я думаю, он пьет кофе в Вентуре.
295
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
- Чё?
- Так, слушай…
296
00:16:26,403 --> 00:16:29,990
Я случайно нашла инсту Эддисон,
хоть и не изучала там ничего.
297
00:16:30,073 --> 00:16:34,828
Но они запустили лайв из кофейни,
и Деса там видно в отражении в очках.
298
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Какого хрена?
299
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Привет! Как там Стэнфорд? Шли фотки!
300
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Тут красиво. Мне нравится архитектура.
301
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Офигеть, ну и козел.
Надо ему всё высказать!
302
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Я бы с радостью,
но если пропущу примерку,
303
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Джона вырядит меня в тряпки,
пропитанные бензином. Так и сказал.
304
00:16:59,144 --> 00:17:01,980
Я пойду с тобой,
и не потому, что Эддисон там,
305
00:17:02,064 --> 00:17:03,732
а потому что я хороший друг.
306
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Ну надо же! Я слышала,
что у Стэнфорда огромный кампус,
307
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
но не знала, что он тянется
аж до самой Южной Калифорнии.
308
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Я всё объясню.
309
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Что именно? Что вы с мамой
решили со мной расстаться,
310
00:17:20,916 --> 00:17:22,334
но ты мне не сказал?
311
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Да, вы это обсудили
на людях в моей школе,
312
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
а у меня там везде есть уши.
313
00:17:27,339 --> 00:17:30,092
Деви, прости, что я соврал тебе.
314
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Я не знал, что делать.
Я не хочу расставаться…
315
00:17:33,386 --> 00:17:34,304
Так и не надо!
316
00:17:34,387 --> 00:17:35,847
Я не могу перечить маме!
317
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Я своей перечу
по 40 раз на день — и ничего.
318
00:17:39,935 --> 00:17:41,978
Слушай, Деви, ты классная,
319
00:17:42,646 --> 00:17:45,649
но всё это не стоит того,
чтобы злить мою маму.
320
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Она платит за мой телефон.
321
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Деви!
322
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Деви Вишвакумар, за мной.
323
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- И ты.
- Пока.
324
00:18:09,297 --> 00:18:10,507
Место занято?
325
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Привет, бро. Чё как?
326
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Да ничё.
327
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Ясно. Ты хотел о чём-то поговорить?
328
00:18:29,609 --> 00:18:34,239
Просто хотел сказать,
я не против, если ты поедешь в Аризону,
329
00:18:34,322 --> 00:18:35,407
при одном условии.
330
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Каком же?
331
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Тебе там нельзя заводить
нового лучшего друга.
332
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Чувак!
333
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Ни за что. Тебя никто не заменит, бро.
334
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
- Ты мой пацан.
- Обнимашки, мой милый принц.
335
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Да!
336
00:18:57,846 --> 00:19:00,640
Мне нужны какие-то артишоки,
чтобы тебя помнить.
337
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
- Наверное, всё же артефакты.
- Ух ты!
338
00:19:05,979 --> 00:19:08,023
Это моя олимпийка для плавания.
339
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
С пакстонова плеча.
340
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
А тебе идет.
341
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
Вот это ништяк!
342
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
- Тоже возьму.
- Ладно.
343
00:19:14,696 --> 00:19:17,199
Видимо, и мне надо дать
что-то из своего.
344
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Нет, не обязательно. И так сойдет…
345
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Спасибо, чуви.
346
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Ты же понимаешь, что я буду приезжать?
И мы всегда будем друзьями.
347
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Да, Элеанор сказала то же самое.
348
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Она крутая. Не облажайся там с ней!
349
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Привет, Нал. У нас небольшая проблема.
350
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Деви только что у меня на глазах
плеснула кофе в лицо моему сыну.
351
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Кофе был со льдом.
352
00:19:52,234 --> 00:19:56,404
Тем не менее, я думаю, нам лучше
притормозить с этими отношениями.
353
00:19:56,488 --> 00:19:58,114
Хоть я и обожаю Деви…
354
00:19:58,198 --> 00:20:00,116
Да не обожаешь ты меня.
355
00:20:00,200 --> 00:20:01,618
Я тебя слышала.
356
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
Она велела Десу расстаться со мной,
а то у меня «тараканы».
357
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Это правда?
358
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
- Я этого не говорила…
- Мам.
359
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
Признай уже.
360
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Ну хорошо, да,
я предложила Десу расстаться с Деви,
361
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
но я лишь действовала
в интересах обоих наших детей.
362
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Ты думаешь, что Деви представляет
опасность для твоего сына?
363
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Она плеснула ему в лицо кофе.
364
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Кофе со льдом.
365
00:20:26,810 --> 00:20:29,271
Да, я понимаю,
через что вы с Деви прошли,
366
00:20:29,354 --> 00:20:32,357
но ты сама сказала:
у него большое будущее.
367
00:20:33,316 --> 00:20:34,985
И ему не нужны препятствия.
368
00:20:35,068 --> 00:20:38,071
Райя, как ты смеешь
являться ко мне в дом
369
00:20:38,154 --> 00:20:39,990
и так говорить о моей дочери?
370
00:20:41,074 --> 00:20:43,034
У Деви нет никаких тараканов.
371
00:20:43,118 --> 00:20:47,163
Она пережила невообразимое горе,
которое такую слабачку, как ты,
372
00:20:47,247 --> 00:20:50,250
сломило бы в два счета, а она выстояла.
373
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Как ты можешь
со мной так разговаривать?
374
00:20:53,169 --> 00:20:55,672
Я была тебе отличной подругой.
375
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Да какая я тебе подруга?
376
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Ты просто на мне опыты ставишь
и семенами кормишь.
377
00:21:01,511 --> 00:21:02,721
Раз ты так считаешь,
378
00:21:02,804 --> 00:21:05,807
я тебя не возьму
на дегустацию к Джессике Альбе.
379
00:21:06,391 --> 00:21:12,397
Вот и прекрасно. А теперь не мешай мне
есть ужасно нездоровые чипсы.
380
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Обалдеть!
381
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Мне правда жаль.
382
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Мне тоже.
383
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Деви, ты как?
384
00:21:49,225 --> 00:21:51,436
Спасибо, что насовала Райе в панамку.
385
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
Поделом ей.
386
00:21:54,064 --> 00:21:58,151
Жаль, что так вышло с Десом.
Ты была так рада этим отношениям.
387
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Да уж.
388
00:22:00,862 --> 00:22:04,574
Я даже грешным делом подумала,
что смогу жить нормальной жизнью.
389
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
Видимо, для этого я совсем уж фрик.
390
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Да не фрик ты.
Не слушай, что эта Райя говорит.
391
00:22:10,789 --> 00:22:12,916
Она не так уж не права.
392
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Я вовсе не подарок.
393
00:22:16,544 --> 00:22:17,879
Перед началом концерта
394
00:22:19,089 --> 00:22:21,299
мне показалось, что в зал зашел папа.
395
00:22:23,760 --> 00:22:26,346
Ну и что? Я вижу его везде.
396
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Однажды он подрезал меня на дороге,
и я ехала за ним до дома.
397
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Ни фига себе!
398
00:22:41,569 --> 00:22:42,404
А что если…
399
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
…меня никогда никто не полюбит,
потому что со мной сложно?
400
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Ох, Деви.
401
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Послушай меня.
402
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
С тобой не сложно. С тобой в самый раз.
403
00:22:59,671 --> 00:23:03,133
Когда-нибудь кто-нибудь
полюбит тебя такой, какая ты есть.
404
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
Так, как люблю я.
405
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
И я тебя люблю, мама.
406
00:23:15,520 --> 00:23:19,441
А теперь пойдем вниз,
посмотрим, как в Property Brothers
407
00:23:19,524 --> 00:23:21,526
устанавливают кухонный остров.
408
00:23:24,279 --> 00:23:25,238
Ладно.
409
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
У тебя всегда была такая форма спины?
410
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
А что? Она деформирована?
411
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Нет!
412
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Твоя спина идеальна.
Как и всё остальное.
413
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
- Обалдеть!
- Обалдеть!
414
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Элеанор, прости за то,
что я вел себя как козел и вообще.
415
00:24:00,064 --> 00:24:01,649
Ты права насчет Пакстона.
416
00:24:01,733 --> 00:24:04,068
Если любишь кого-то, отпусти в Аризону.
417
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Прекрасно сказано.
418
00:24:05,737 --> 00:24:07,363
Я прощаюсь с Пакстоном,
419
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
ведь всё, что мне нужно,
находится здесь.
420
00:24:10,950 --> 00:24:15,872
Джона, начинай шить новый корсет,
а то этот мы сейчас порвем на лоскуты.
421
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Господи, нельзя подождать пару минут?
422
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
МЕЧТЫ И ПРАВДА СБЫВАЮТСЯ!
423
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Нет, серьезно, в какой-то момент
мы аж начали рычать друг на друга.
424
00:24:39,521 --> 00:24:42,190
- Да ладно?
- Эл, я так рада за тебя.
425
00:24:42,273 --> 00:24:44,692
Но блин, ты сделала это в классе драмы!
426
00:24:44,776 --> 00:24:48,571
Не так уж это и удивительно.
Я там выдавала свои лучшие работы.
427
00:24:48,655 --> 00:24:51,658
Но также я знаю,
что у тебя разбито сердце.
428
00:24:51,741 --> 00:24:54,786
- Не стоит обсуждать любовные утехи.
- Еще как стоит.
429
00:24:54,869 --> 00:24:57,121
Это важнейшее событие в нашей группе.
430
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
Говорят, первый раз обычно
выходит неловким,
431
00:24:59,999 --> 00:25:03,294
но мы двигались синхронно,
будто голые фигуристы.
432
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
А также с ума сойти,
ты потеряла девственность стоя.
433
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Это было так естественно, что вряд ли
мы когда-нибудь сделаем это лежа.
434
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Народ, мне нужно кое-что разрулить.
Увидимся позже?
435
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Да.
436
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Как можно заниматься сексом стоя?
437
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Привет.
438
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Стоп. Ты что, рисуешь?
439
00:25:24,983 --> 00:25:27,944
Да, если интересно, я рисую,
чтобы снять стресс.
440
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Что хотела?
441
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Прости, что так себя вела.
442
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Ты был прав. Дес со мной расстался.
443
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Сочувствую.
444
00:25:38,830 --> 00:25:43,042
Слушай, я не считаю тебя унылым.
Ты скорее приятный чудила.
445
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Так себе извинение.
446
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Да, прости.
447
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
В общем, я на тебя сорвалась,
потому что мне было стыдно.
448
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Я видела, что у меня зреет
очередной провал на любовном фронте.
449
00:25:55,054 --> 00:25:58,182
Ничего. Если тебя это утешит,
ты еще легко отделалась.
450
00:25:58,266 --> 00:26:00,476
Такие мамы с возрастом только хуже.
451
00:26:00,560 --> 00:26:04,856
Ну что ж, если я умру девственницей,
расскажи всем, что я очень старалась.
452
00:26:04,939 --> 00:26:08,484
- Ты не умрешь девственницей.
- Не знаю, пока есть все шансы.
453
00:26:08,568 --> 00:26:11,154
Если надо, я тебя
на смертном одре дефлорирую.
454
00:26:11,237 --> 00:26:13,323
- Правда? Обещаешь?
- Да.
455
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Даже если я буду беззубым
мешком с костями?
456
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Да, но прости, если я всё еще
буду выглядеть круто.
457
00:26:19,370 --> 00:26:22,749
Мужчины стареют медленнее.
Купон на бесплатный перепихон.
458
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Класс. Да, теперь я точно
чувствую себя куда менее жалкой.
459
00:26:28,212 --> 00:26:29,172
Не благодари.
460
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Что ты рисуешь? Кактус?
461
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Что? Нет, это же Эрик!
462
00:26:37,347 --> 00:26:39,807
И хотя Деви пережила страшное унижение,
463
00:26:39,891 --> 00:26:42,018
будучи брошенной мамой своего парня,
464
00:26:42,101 --> 00:26:43,770
она знала: всё будет хорошо.
465
00:26:43,853 --> 00:26:47,231
Она снова найдет любовь.
Надо просто смотреть в будущее.
466
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Йоу. Прикиньте, что творится.
467
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
Я поступил в УША!
468
00:26:50,652 --> 00:26:52,111
- Ого, правда?
- Круто!
469
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
Ну или в прошлое.
470
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Целую, обнимаю, Джон Макинрой.
471
00:27:47,834 --> 00:27:50,962
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра