1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Ну что ж, их песенка спета. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Деви и Деса попалили на второй базе. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Милый, ты не видел мою карточку… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 И они ждут на скамье запасных, пока их уведут со стадиона. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Видите? Я не только в теннисе разбираюсь. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Слушайте, ребята. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,492 Я понимаю, что вы оба привлекательные молодые люди, 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 у ваших растущих организмов есть нужды, но, боюсь, этому не бывать. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Почему? У меня уже были девушки. 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,834 Понимаю, милый, но Налини этого не разрешает. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,336 Надо уважать ее желания. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Господи, ну и лицо у нее. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Наказание будет суровым. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Может, военное училище? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,135 Год в одиночной камере? 17 00:00:51,219 --> 00:00:52,678 Работа в шахте? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 А знаете, я разрешаю им встречаться. 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 - Чё? - Чё? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,312 Я бы предпочла обойтись без этого, пока ты не получишь образование, 21 00:01:01,395 --> 00:01:05,566 но ты меня вообще не слушаешь, так что буду во всём видеть позитив. 22 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Налини, поясни. 23 00:01:08,027 --> 00:01:11,030 Дес намного лучше, чем гопники, с кем я ловила Деви. 24 00:01:11,114 --> 00:01:13,658 Он вежливый индиец с большим будущим 25 00:01:13,741 --> 00:01:18,079 и, если не считать это безобразие, оказывает на Деви благотворное влияние. 26 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Ты уверена? Тебя никто не принуждает к такому решению. 27 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Попытка не пытка. 28 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 Если будете вести себя как достойные люди из хороших семей, 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 я согласна. 30 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Ядрена кочерыжка! 31 00:01:32,135 --> 00:01:35,471 Неужели Деви наконец-то разрешили завести парня? 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,848 Твою мать, охренеть! 33 00:01:40,393 --> 00:01:41,435 Я НИКОГДА НЕ 34 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 …БЫЛА ДЕВУШКОЙ ИНДИЙСКОГО ПАРНЯ 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 И она сказала: «Ладно, целуй Деса сколько влезет»? 36 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Ей недавно операций не делали? 37 00:01:51,654 --> 00:01:55,575 Моя тетя стала другим человеком. Но оказалось, она подсела на окси. 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 Нет, она в трезвом уме. 39 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 Прикиньте? Мы в Десом свободны! 40 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 И что вы будете делать с этой свободой? 41 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 У меня есть целый план. 42 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 В пятницу он с мамами придет на мой концерт. 43 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 В субботу — боулинг, а в воскресенье — обжимания под надписью «Голливуд». 44 00:02:10,381 --> 00:02:13,801 Скоро мама у тебя станет такой же пофигисткой, как у Эрика. 45 00:02:13,885 --> 00:02:16,220 Она разрешает Розалии у них ночевать. 46 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Блин, как же так, Эрик потерял девственность раньше, чем мы все. 47 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Да, но ты-то чего ждешь? 48 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Мы не понимаем. Вы с Трентом встречаетесь год. 49 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Зря его так часто по хрену били? 50 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 Нет, вообще мы не спешим из-за меня. 51 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Из-за тебя? Но ты говоришь слова вроде «сенсуальный» 52 00:02:39,660 --> 00:02:43,289 и спишь на атласных простынях. Ты очень сексуально озабочена. 53 00:02:43,372 --> 00:02:46,542 Спасибо. Но еще я люблю, когда романтичненько. 54 00:02:46,626 --> 00:02:49,837 Не хочу, чтобы мой первый раз был на раскладушке Трента 55 00:02:49,921 --> 00:02:51,464 с пятнами от бульбулятора. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 Тогда каким ты видишь свой первый раз? 57 00:02:54,008 --> 00:02:57,929 Да просто хочу стоять в корсете на обветренной вересковой пустоши. 58 00:02:58,012 --> 00:03:00,139 И чтобы явился джентльмен в плаще, 59 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 а мы бы занялись сексом в развалинах аббатства. 60 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Ясно. Весьма конкретный образ. 61 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 Расскажи Тренту об этой фантазии — 62 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 пусть отвезет тебя в Шотландию. 63 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Вот еще. Если я ему всё расскажу, это порушит всю романтику. 64 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Тогда не видать тебе секса. 65 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Я готова пойти на такие жертвы. 66 00:03:26,916 --> 00:03:31,879 Дэвид, лучше помоги мне с опытом, чем строить безумные рожи в телефон. 67 00:03:33,256 --> 00:03:36,384 Прости. Мама разрешила мне встречаться с Десом. 68 00:03:36,467 --> 00:03:39,971 Теперь можно не сопровождать секси-селфи вопросами по учебе. 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 С этим ботаном в пиджаке? Почему? 70 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Просто она считает, 71 00:03:43,516 --> 00:03:47,436 что он лучше других гопарей, с которыми она меня видела. Уж прости. 72 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Да твоя мама меня обожает! 73 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 - Видимо, не очень. - Знаешь, какой вывод? 74 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Дес — лошок. 75 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Ничего подобного! 76 00:03:55,361 --> 00:03:58,948 Если твоя мама не переживает, значит он бета-самец без хрена. 77 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 - Как кукла Кен. - Так, знаешь что? 78 00:04:01,993 --> 00:04:06,706 Тебе завидно, что у меня отношения, а ты уже почти как мой дядя Аравинд. 79 00:04:06,789 --> 00:04:09,500 Он ест полуфабрикаты и увлечен метавселенной. 80 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 И чё? Крутой дядя. 81 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 Будешь работать на моем концерте волонтером? 82 00:04:15,589 --> 00:04:19,302 Да, в гардеробной, хотя у нас весна, и никто не носит куртки. 83 00:04:19,385 --> 00:04:24,056 Отлично. Тогда ты увидишь нас как пару и заметишь, что Дес вовсе не без хрена. 84 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Фу! Зачем мне это замечать? 85 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Блин, ну ты меня понял. 86 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Телефон на записи. Проверим, поступил ли пацан в колледж. 87 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Чёрт, не грузится. Ну давай же! 88 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Ничего, дыши глубже. 89 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Загрузилось. 90 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Меня приняли! 91 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Да! Я поступил в колледж! 92 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Да! - Ура! 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,537 Университет штата в Лонг-Бич! Круто! 94 00:04:46,620 --> 00:04:50,583 Поздравляю! Это рядом с одним из оживленнейших портов Америки! 95 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Да! 96 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 И меня не пугает час езды на машине. 97 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Наконец-то послушаю подкасты. 98 00:04:56,339 --> 00:04:57,465 Спасибо, бро. 99 00:04:57,548 --> 00:05:00,551 Ну что, теперь проверим, что ответили в УША. 100 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 УША? Что это вообще за буквы такие? 101 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Университет штата Аризона. 102 00:05:06,766 --> 00:05:09,894 Аризона — в смысле штат Аризона? 103 00:05:10,436 --> 00:05:14,273 Ладно, надо просто нажать вот сюда и… 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Охренеть! Меня приняли! 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 С ума сойти! 106 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 - Не думал, что туда попаду. - Не думал, что ты туда хочешь. 107 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Вопросик. Если ты пойдешь в Университет штата Аризона в Аризоне, 108 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 будешь туда ездить на учебу? 109 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 В Аризону? Нет, придется переехать. 110 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Благо, это твой второй вариант. 111 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 Поздравляю, дружище. 112 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Класс. 113 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Итак, Деви дебютирует как официальная девушка. 114 00:05:48,099 --> 00:05:51,644 Впервые в жизни она переживает подростковый роман, 115 00:05:51,727 --> 00:05:54,522 не опасаясь опозорить свою семью. 116 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 Ну что ж, Деви. Удачного концерта! 117 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Найдем места, пока хорошие не заняли? 118 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Давай найдем. Ни пуха, деточка! 119 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Сейчас приду. 120 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Слушай, всё идет хорошо. Твоя мама обняла меня на парковке! 121 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Я видела! Ты ей нравишься. 122 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Да, и это огромное облегчение, потому что… 123 00:06:15,876 --> 00:06:16,710 Ну, знаешь, 124 00:06:17,336 --> 00:06:18,796 ты мне очень нравишься. 125 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Дес, ты чего весь такой няшный, а? 126 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Я бы сказал, няшно-сексуальный, но называй это как хочешь. 127 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Отожги там! До встречи? 128 00:06:37,356 --> 00:06:40,484 Актеры, эта репетиция была минимум посредственной, 129 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 а максимум — убогой. 130 00:06:42,361 --> 00:06:44,697 Подготовьтесь к прогону через две недели 131 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 и назначьте примерку с Джоной. 132 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 После примерки нельзя ни худеть, ни поправляться. 133 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Это спорно с точки зрения закона. Так что хватит, Джона. 134 00:06:59,336 --> 00:07:01,297 Элеанор, есть минутка? 135 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Да, но имей в виду, я всё еще на 35% в образе своего персонажа. 136 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Не беда. 137 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 Я тут подумал и решил, что очень хочу в УША. 138 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 И не потому, что там все красивые. Это лишь одна из причин. 139 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Я думаю, что мне полезно переехать в новое место, 140 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 но надо, чтобы ты… 141 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Рассказала Тренту, а то он психанет? 142 00:07:20,149 --> 00:07:21,984 - Да. - Да, это я могу. 143 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Когда ему скажем? 144 00:07:24,612 --> 00:07:26,155 - Сейчас. - Что? 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Трент, проходи. 146 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 А где все? Ты ж сказал, меня признали учеником месяца. 147 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Я соврал, Трент. 148 00:07:35,289 --> 00:07:39,418 Тут нет такого конкурса, а если бы и был, ты не победил бы. 149 00:07:39,502 --> 00:07:40,878 Ты очень плохо учишься. 150 00:07:41,629 --> 00:07:42,546 Логично. 151 00:07:43,088 --> 00:07:44,006 Так в чём дело? 152 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 Я хотел тебе сказать, что я принял предложение УША. 153 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Так что я в следующем году переезжаю в Аризону. 154 00:08:08,656 --> 00:08:12,535 Это предательство нельзя скрасить вкусными желейными червячками. 155 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Я в ярости! 156 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 - Это не предательство. - Предательство! 157 00:08:16,497 --> 00:08:19,750 Как же наша будущая группа? И линейка мужских шлепанцев? 158 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 И тако-фургончик с мясом на внешней стороне лепешек? 159 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Я ни на что из этого не подписывался. 160 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 А я не подписывался на говняного друга. 161 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Пока навсегда. 162 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Чувак… 163 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 А это что? 164 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Протеиновый батончик. Прости, я не успела поужинать. 165 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Ясно, но это не повод употреблять яд. 166 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Ну это не самая здоровая еда, но почему сразу яд-то? 167 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 Нездоровая еда и яд — синонимы. Ты ж знаешь, мы это обсуждали. 168 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Погоди, у меня тут есть кое-что съедобное. О, нашла. 169 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Смесь органических семян. 170 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Добрый вечер. 171 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Добро пожаловать на весенний концерт оркестра «Шерман-Оукс». 172 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 С нашего последнего весеннего концерта прошло два года. 173 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 Потому что, как вы помните, 174 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 я прошлой весной был на шоу «Последний герой». 175 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Если б я снова туда попал, нажил бы меньше врагов. 176 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Деви, увлеченная своим новым парнем, 177 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 совсем забыла, что это был ее первый концерт 178 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 с того самого концерта. 179 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Мохан? 180 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Что с ним? 181 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Ну что ж. Прежде чем пригласить на сцену весь оркестр, 182 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 прошу вас поприветствовать наш прекрасный струнный квартет. 183 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Я в туалет. 184 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Господи, Деви. Что с тобой? 185 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Я увидела своего отца в зале. 186 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Что? 187 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Я увидела своего отца в зале. 188 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Так. Давай просто глубоко подышим, ладно? 189 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Вдохни. 190 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Задержи. 191 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Выдохни. 192 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Хорошо, еще раз. 193 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 Вдохни. 194 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Выдохни. 195 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Полегче? 196 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Ладно. Хорошо. 197 00:10:31,674 --> 00:10:33,967 Прости, мне так стыдно. 198 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Нет, прекрати. 199 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Я всегда готова помочь, милая. 200 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Расскажи, что случилось. 201 00:10:41,475 --> 00:10:44,520 Не знаю. В последнее время я пошла на поправку. 202 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 А теперь вот увидела его. 203 00:10:49,608 --> 00:10:51,694 Милая, это, должно быть, страшно. 204 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Горе такое, оно приходит волнами, 205 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 и тебе остается лишь прочувствовать и прожить его. 206 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Но также не забывай, что скорбь — это проявление любви. 207 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Это произошло, потому что ты любила отца. 208 00:11:08,836 --> 00:11:10,504 И он тебя очень любил. 209 00:11:13,590 --> 00:11:15,426 Если не хочешь играть, не надо. 210 00:11:15,509 --> 00:11:17,010 Я отвезу тебя домой… 211 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Нет. Всё хорошо. 212 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Хочу сыграть. 213 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Спасибо большое, Райя. 214 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Дай обниму. 215 00:11:41,869 --> 00:11:45,205 Деви преодолела свой концертный ПТСР 216 00:11:45,289 --> 00:11:48,876 при помощи, скажем прямо, своей свекрови. 217 00:11:49,460 --> 00:11:53,547 Она наяривала Листа на арфе и думала, что ей ничто не страшно. 218 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ 219 00:12:06,477 --> 00:12:08,937 Поговорим, пока Налини с Деви не вышли? 220 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 - Я не уверена насчет вас двоих. - Что? Почему? 221 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Милый, не думаю, что Деви тебе подходит. 222 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Пойми меня правильно, она чудесная девушка, 223 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 но сегодня я нашла ее на полу туалета в полном раздрае. 224 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Она сказала, что видела в зале своего мертвого отца. 225 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Господи, какой ужас. 226 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 С ней всё хорошо. Но милый, у девочки много тараканов в голове. 227 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Позвольте? 228 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Простите, мэм. 229 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 И что? Что тут такого-то? 230 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 А то! Ты слишком молод, чтобы с ней возиться. 231 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Я хочу, чтобы вы расстались. И я не передумаю. 232 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Милая, ты просто потрясающе отыграла. 233 00:12:51,647 --> 00:12:52,940 Спасибо, Райя. 234 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 И спасибо за помощь. 235 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Ну что, пойдем есть десерт? Арфистка угощает! 236 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 Ну или угощает мама арфистки. 237 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Да, хорошо. Угощу с удовольствием. 238 00:13:05,536 --> 00:13:08,872 Мы бы с радостью, но нам надо мчать домой. 239 00:13:08,956 --> 00:13:10,916 Спасибо за такой чудесный вечер. 240 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 - Жду у машины. - Ладно. 241 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Ну что, завтра на боулинг? 242 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 Я только что вспомнил, мне в понедельник надо сдать сочинение. 243 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Буду писать все выходные. 244 00:13:23,595 --> 00:13:24,930 Ясно. А на следующей неделе? 245 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Ладно. 246 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 Ты правда молодец. 247 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Концерт прошел с большим успехом. 248 00:13:42,155 --> 00:13:45,576 Деви справилась с травмой, склонила маму на сторону Деса 249 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 и выдала злую солягу на арфе. 250 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Так что, видимо, ей кажется, что Дес всю неделю был с ней холоден. 251 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Привет! Давно не виделись. Затусим на выходных? 252 00:13:56,712 --> 00:14:00,382 Прости, забыл тебе сказать, что еду в Стэнфорд смотреть жилье. 253 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 Напишу, когда вернусь. 254 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Дэвид, у тебя есть минутка? 255 00:14:05,470 --> 00:14:09,600 Мне и 30 секунд хватит: толстовка дикая, брюки малы, ботинки детские. 256 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 Классно припечатала. Но у меня к тебе серьезный разговор. 257 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Я слышал, как на концерте мама Деса велела ему с тобой расстаться. 258 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Что? Не может быть. Райя меня обожает. 259 00:14:24,781 --> 00:14:29,411 Она сказала, у тебя много тараканов, и Десу надо бежать.Сочувствую. 260 00:14:32,039 --> 00:14:35,918 Значит, ты неправильно понял, ведь Дес со мной не расставался. 261 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 И с тех пор ведет себя нормально? 262 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Ну мы пока не виделись. Просто он очень занят. 263 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 - Ага, медленно сливается. - Никто не сливается. 264 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Да, он лишь тебя слегонца игнорирует. 265 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 Знаешь что, Бен? 266 00:14:48,931 --> 00:14:51,266 Ты до Деса докапываешься с первого дня. 267 00:14:51,350 --> 00:14:55,604 Просто ты одинокий и унылый, и хочешь, чтоб и остальные такими были. 268 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Смотри, как я умею быстро сливаться: покеда. 269 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ТРАКСТОН 270 00:15:05,530 --> 00:15:08,492 Привет, дружище. Где ты был всю неделю? 271 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Как дела? 272 00:15:12,204 --> 00:15:14,539 Я понимаю, ты шокирован из-за Пакстона. 273 00:15:14,623 --> 00:15:16,959 Поэтому так яростно вырезаешь на парте. 274 00:15:17,042 --> 00:15:18,377 Не шокирован я. 275 00:15:18,460 --> 00:15:21,296 Я всегда вырезаю надгробия с надписью «Тракстон». 276 00:15:21,380 --> 00:15:25,092 Трент, я твоя девушка. Поговори со мной. 277 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 Я просто не понимаю, почему все должны валить. 278 00:15:28,762 --> 00:15:32,599 Сначала отец уехал в Напу, потом моя крыса угодила в ловушку. 279 00:15:32,683 --> 00:15:33,684 Теперь Пакстон? 280 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Но вы с Пакстоном всегда будете друзьями. 281 00:15:36,687 --> 00:15:38,522 Ты должен его отпустить. 282 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 Нельзя удерживать друзей. 283 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Значит, ты на его стороне? 284 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 Супер. Вали тогда тоже в Аризону. 285 00:15:44,611 --> 00:15:46,863 Живи там без перехода на летнее время. 286 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Да ты совсем уже, Трент? Пора взрослеть! 287 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 У твоего лучшего друга такая радость, а ты просто эгоист! 288 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 И честно говоря, это все для меня очень несексуально, так что я пошла. 289 00:16:02,587 --> 00:16:06,216 Весь следующий день слова Бена всё еще не давали Деви покоя. 290 00:16:06,299 --> 00:16:08,760 Бен врет как дышит, да? Дес просто занят. 291 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Он в Стэнфорде и вовсю старается не попасть в общагу с мормонами. 292 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Плевать на Бена. Вы с Десом — идеальная пара. 293 00:16:15,726 --> 00:16:20,689 Он, небось, на весь Пало-Альто хвастается своей девушкой-красоткой. 294 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 - Да. - А я думаю, он пьет кофе в Вентуре. 295 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 - Чё? - Так, слушай… 296 00:16:26,403 --> 00:16:29,990 Я случайно нашла инсту Эддисон, хоть и не изучала там ничего. 297 00:16:30,073 --> 00:16:34,828 Но они запустили лайв из кофейни, и Деса там видно в отражении в очках. 298 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Какого хрена? 299 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Привет! Как там Стэнфорд? Шли фотки! 300 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Тут красиво. Мне нравится архитектура. 301 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Офигеть, ну и козел. Надо ему всё высказать! 302 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Я бы с радостью, но если пропущу примерку, 303 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Джона вырядит меня в тряпки, пропитанные бензином. Так и сказал. 304 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 Я пойду с тобой, и не потому, что Эддисон там, 305 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 а потому что я хороший друг. 306 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Ну надо же! Я слышала, что у Стэнфорда огромный кампус, 307 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 но не знала, что он тянется аж до самой Южной Калифорнии. 308 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Я всё объясню. 309 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Что именно? Что вы с мамой решили со мной расстаться, 310 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 но ты мне не сказал? 311 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Да, вы это обсудили на людях в моей школе, 312 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 а у меня там везде есть уши. 313 00:17:27,339 --> 00:17:30,092 Деви, прости, что я соврал тебе. 314 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Я не знал, что делать. Я не хочу расставаться… 315 00:17:33,386 --> 00:17:34,304 Так и не надо! 316 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 Я не могу перечить маме! 317 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Я своей перечу по 40 раз на день — и ничего. 318 00:17:39,935 --> 00:17:41,978 Слушай, Деви, ты классная, 319 00:17:42,646 --> 00:17:45,649 но всё это не стоит того, чтобы злить мою маму. 320 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Она платит за мой телефон. 321 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Деви! 322 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Деви Вишвакумар, за мной. 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - И ты. - Пока. 324 00:18:09,297 --> 00:18:10,507 Место занято? 325 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Привет, бро. Чё как? 326 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Да ничё. 327 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Ясно. Ты хотел о чём-то поговорить? 328 00:18:29,609 --> 00:18:34,239 Просто хотел сказать, я не против, если ты поедешь в Аризону, 329 00:18:34,322 --> 00:18:35,407 при одном условии. 330 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Каком же? 331 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Тебе там нельзя заводить нового лучшего друга. 332 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Чувак! 333 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Ни за что. Тебя никто не заменит, бро. 334 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 - Ты мой пацан. - Обнимашки, мой милый принц. 335 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Да! 336 00:18:57,846 --> 00:19:00,640 Мне нужны какие-то артишоки, чтобы тебя помнить. 337 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 - Наверное, всё же артефакты. - Ух ты! 338 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 Это моя олимпийка для плавания. 339 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 С пакстонова плеча. 340 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 А тебе идет. 341 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 Вот это ништяк! 342 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 - Тоже возьму. - Ладно. 343 00:19:14,696 --> 00:19:17,199 Видимо, и мне надо дать что-то из своего. 344 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Нет, не обязательно. И так сойдет… 345 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Спасибо, чуви. 346 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Ты же понимаешь, что я буду приезжать? И мы всегда будем друзьями. 347 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Да, Элеанор сказала то же самое. 348 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Она крутая. Не облажайся там с ней! 349 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Привет, Нал. У нас небольшая проблема. 350 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Деви только что у меня на глазах плеснула кофе в лицо моему сыну. 351 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Кофе был со льдом. 352 00:19:52,234 --> 00:19:56,404 Тем не менее, я думаю, нам лучше притормозить с этими отношениями. 353 00:19:56,488 --> 00:19:58,114 Хоть я и обожаю Деви… 354 00:19:58,198 --> 00:20:00,116 Да не обожаешь ты меня. 355 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 Я тебя слышала. 356 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Она велела Десу расстаться со мной, а то у меня «тараканы». 357 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Это правда? 358 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 - Я этого не говорила… - Мам. 359 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Признай уже. 360 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Ну хорошо, да, я предложила Десу расстаться с Деви, 361 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 но я лишь действовала в интересах обоих наших детей. 362 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Ты думаешь, что Деви представляет опасность для твоего сына? 363 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Она плеснула ему в лицо кофе. 364 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Кофе со льдом. 365 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Да, я понимаю, через что вы с Деви прошли, 366 00:20:29,354 --> 00:20:32,357 но ты сама сказала: у него большое будущее. 367 00:20:33,316 --> 00:20:34,985 И ему не нужны препятствия. 368 00:20:35,068 --> 00:20:38,071 Райя, как ты смеешь являться ко мне в дом 369 00:20:38,154 --> 00:20:39,990 и так говорить о моей дочери? 370 00:20:41,074 --> 00:20:43,034 У Деви нет никаких тараканов. 371 00:20:43,118 --> 00:20:47,163 Она пережила невообразимое горе, которое такую слабачку, как ты, 372 00:20:47,247 --> 00:20:50,250 сломило бы в два счета, а она выстояла. 373 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Как ты можешь со мной так разговаривать? 374 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Я была тебе отличной подругой. 375 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Да какая я тебе подруга? 376 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Ты просто на мне опыты ставишь и семенами кормишь. 377 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 Раз ты так считаешь, 378 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 я тебя не возьму на дегустацию к Джессике Альбе. 379 00:21:06,391 --> 00:21:12,397 Вот и прекрасно. А теперь не мешай мне есть ужасно нездоровые чипсы. 380 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Обалдеть! 381 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Мне правда жаль. 382 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Мне тоже. 383 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Деви, ты как? 384 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 Спасибо, что насовала Райе в панамку. 385 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Поделом ей. 386 00:21:54,064 --> 00:21:58,151 Жаль, что так вышло с Десом. Ты была так рада этим отношениям. 387 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Да уж. 388 00:22:00,862 --> 00:22:04,574 Я даже грешным делом подумала, что смогу жить нормальной жизнью. 389 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 Видимо, для этого я совсем уж фрик. 390 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Да не фрик ты. Не слушай, что эта Райя говорит. 391 00:22:10,789 --> 00:22:12,916 Она не так уж не права. 392 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Я вовсе не подарок. 393 00:22:16,544 --> 00:22:17,879 Перед началом концерта 394 00:22:19,089 --> 00:22:21,299 мне показалось, что в зал зашел папа. 395 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 Ну и что? Я вижу его везде. 396 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Однажды он подрезал меня на дороге, и я ехала за ним до дома. 397 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Ни фига себе! 398 00:22:41,569 --> 00:22:42,404 А что если… 399 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 …меня никогда никто не полюбит, потому что со мной сложно? 400 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Ох, Деви. 401 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Послушай меня. 402 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 С тобой не сложно. С тобой в самый раз. 403 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 Когда-нибудь кто-нибудь полюбит тебя такой, какая ты есть. 404 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 Так, как люблю я. 405 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 И я тебя люблю, мама. 406 00:23:15,520 --> 00:23:19,441 А теперь пойдем вниз, посмотрим, как в Property Brothers 407 00:23:19,524 --> 00:23:21,526 устанавливают кухонный остров. 408 00:23:24,279 --> 00:23:25,238 Ладно. 409 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 У тебя всегда была такая форма спины? 410 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 А что? Она деформирована? 411 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Нет! 412 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Твоя спина идеальна. Как и всё остальное. 413 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 - Обалдеть! - Обалдеть! 414 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Элеанор, прости за то, что я вел себя как козел и вообще. 415 00:24:00,064 --> 00:24:01,649 Ты права насчет Пакстона. 416 00:24:01,733 --> 00:24:04,068 Если любишь кого-то, отпусти в Аризону. 417 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Прекрасно сказано. 418 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 Я прощаюсь с Пакстоном, 419 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ведь всё, что мне нужно, находится здесь. 420 00:24:10,950 --> 00:24:15,872 Джона, начинай шить новый корсет, а то этот мы сейчас порвем на лоскуты. 421 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Господи, нельзя подождать пару минут? 422 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 МЕЧТЫ И ПРАВДА СБЫВАЮТСЯ! 423 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Нет, серьезно, в какой-то момент мы аж начали рычать друг на друга. 424 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 - Да ладно? - Эл, я так рада за тебя. 425 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 Но блин, ты сделала это в классе драмы! 426 00:24:44,776 --> 00:24:48,571 Не так уж это и удивительно. Я там выдавала свои лучшие работы. 427 00:24:48,655 --> 00:24:51,658 Но также я знаю, что у тебя разбито сердце. 428 00:24:51,741 --> 00:24:54,786 - Не стоит обсуждать любовные утехи. - Еще как стоит. 429 00:24:54,869 --> 00:24:57,121 Это важнейшее событие в нашей группе. 430 00:24:57,205 --> 00:24:59,916 Говорят, первый раз обычно выходит неловким, 431 00:24:59,999 --> 00:25:03,294 но мы двигались синхронно, будто голые фигуристы. 432 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 А также с ума сойти, ты потеряла девственность стоя. 433 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Это было так естественно, что вряд ли мы когда-нибудь сделаем это лежа. 434 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Народ, мне нужно кое-что разрулить. Увидимся позже? 435 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Да. 436 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Как можно заниматься сексом стоя? 437 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Привет. 438 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Стоп. Ты что, рисуешь? 439 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Да, если интересно, я рисую, чтобы снять стресс. 440 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Что хотела? 441 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Прости, что так себя вела. 442 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Ты был прав. Дес со мной расстался. 443 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Сочувствую. 444 00:25:38,830 --> 00:25:43,042 Слушай, я не считаю тебя унылым. Ты скорее приятный чудила. 445 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Так себе извинение. 446 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Да, прости. 447 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 В общем, я на тебя сорвалась, потому что мне было стыдно. 448 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Я видела, что у меня зреет очередной провал на любовном фронте. 449 00:25:55,054 --> 00:25:58,182 Ничего. Если тебя это утешит, ты еще легко отделалась. 450 00:25:58,266 --> 00:26:00,476 Такие мамы с возрастом только хуже. 451 00:26:00,560 --> 00:26:04,856 Ну что ж, если я умру девственницей, расскажи всем, что я очень старалась. 452 00:26:04,939 --> 00:26:08,484 - Ты не умрешь девственницей. - Не знаю, пока есть все шансы. 453 00:26:08,568 --> 00:26:11,154 Если надо, я тебя на смертном одре дефлорирую. 454 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 - Правда? Обещаешь? - Да. 455 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Даже если я буду беззубым мешком с костями? 456 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Да, но прости, если я всё еще буду выглядеть круто. 457 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 Мужчины стареют медленнее. Купон на бесплатный перепихон. 458 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Класс. Да, теперь я точно чувствую себя куда менее жалкой. 459 00:26:28,212 --> 00:26:29,172 Не благодари. 460 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Что ты рисуешь? Кактус? 461 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Что? Нет, это же Эрик! 462 00:26:37,347 --> 00:26:39,807 И хотя Деви пережила страшное унижение, 463 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 будучи брошенной мамой своего парня, 464 00:26:42,101 --> 00:26:43,770 она знала: всё будет хорошо. 465 00:26:43,853 --> 00:26:47,231 Она снова найдет любовь. Надо просто смотреть в будущее. 466 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Йоу. Прикиньте, что творится. 467 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 Я поступил в УША! 468 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 - Ого, правда? - Круто! 469 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 Ну или в прошлое. 470 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Целую, обнимаю, Джон Макинрой. 471 00:27:47,834 --> 00:27:50,962 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра