1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 Oyun bitmişti. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 Devi ve Des ikinci yarıda yakalanmışlardı. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 Des, tatlım, kredi kartımı… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 Şimdi yedek kulübesinde stadyumdan çıkarılmayı bekliyorlardı. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 Gördünüz mü? Tek bildiğim spor tenis değil. 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Dinleyin. 8 00:00:29,072 --> 00:00:35,453 Gelişen vücutları ve ihtiyaçları olan çekici, hayat dolu gençlersiniz, biliyorum 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,996 ama buna izin veremem. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 Neden? Daha önce sevgilim oldu. 11 00:00:39,207 --> 00:00:43,336 Nalini, Devi'nin çıkmasına izin vermiyor. Kararına saygı duymalıyız. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 Tanrım, yüzüne bakın. 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 Çok ağır bir ceza geliyor. 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 Askerî okul olabilir mi? 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 Veya tecritte bir yıl? 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 Ya da madende çalışmak? 17 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 Biliyor musunuz? Buna izin vereceğim. 18 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 -Ne? -Ne? 19 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 Diploma almadan biriyle çıkmanı tasvip etmiyorum 20 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 ama bana sürekli karşı geldiğin için 21 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 çıkacaksan bari Des'le çık. 22 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 Nalini, ne diyorsun? 23 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 Des, kızımı yakaladığım serseriden çok daha iyi. 24 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 Parlak gelecekli, kibar bir Hintli çocuk. 25 00:01:13,741 --> 00:01:18,079 Bu saçmalığı saymazsak Devi üzerinde iyi bir etkisi oldu. 26 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 Emin misin? Baskı altında hissetmeni istemem. 27 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 Bir deneyelim. 28 00:01:25,419 --> 00:01:30,550 İyi ailelerden gelen saygılı gençler gibi davrandığınız sürece bunu onaylıyorum. 29 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 Bir dakika. 30 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 Devi'nin ilk kez erkek arkadaşı olmasına izin mi verildi? 31 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 İşte bu be! Harika lan! 32 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 HİÇ HİNTLİ BİR ERKEK ARKADAŞIM OLMADI 33 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 "Tabii, Des'i istediğin kadar öp" mü dedi? 34 00:01:49,652 --> 00:01:51,571 Son zamanlarda ameliyat oldu mu? 35 00:01:51,654 --> 00:01:53,990 Teyzem diz ameliyatından sonra değişti. 36 00:01:54,073 --> 00:01:57,201 -Meğer Oksikodon bağımlısıymış. -Hayır, ayık. 37 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 İnanılmaz ama Des ve ben özgürüz. 38 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Artık gizlemene gerek yok, ne yapacaksın? 39 00:02:02,456 --> 00:02:03,958 Planımı yaptım. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,752 Cuma annelerimizle orkestra konserime gelecek. 41 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 Cumartesi bovling var, pazar da sokakta öpüşeceğiz. 42 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 Sorun çıkmazsa belki annen de Eric'inki gibi rahat olur. 43 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Rosalia'nın gece kalmasına izin vermiş. 44 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 Dostum! Eric'in üçümüzden önce millî olduğuna inanamıyorum! 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 Evet ama sen neden yapmadın? 46 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 Merak ediyorduk. Trent'le bir yıldır birliktesin. 47 00:02:31,694 --> 00:02:36,490 -Penisine vurması sorun mu yarattı? -Hayır, işe engel olan benim. 48 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 Sen mi? Ama "sensuelle" gibi şeyler deyip saten çarşafta uyuyorsun. 49 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Tanıdığım en azgın insansın. 50 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 Teşekkürler ama aynı zamanda romantik biriyim. 51 00:02:46,667 --> 00:02:51,464 İlk seferimin Trent'in bong suyu lekeli yavrulu yatağında olmasını istemiyorum. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 İlk seferin nasıl olsun istiyorsun? 53 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 Çok basit. Rüzgârlı bir bozkırda korseyle dururken 54 00:02:57,261 --> 00:02:59,347 pelerinli bir soylu karşıma çıksın, 55 00:02:59,430 --> 00:03:02,975 eski bir manastırın tuğlalarının üstünde sevişelim istiyorum. 56 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 Tamam. Evet, çok ayrıntılı. 57 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Bence Trent'e bu fantezinden bahset de size İskoçya'ya bilet alsın. 58 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Olmaz. Ona anlatmam gerekirse olayın tüm büyüsü kaçar. 59 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 Hiç sevişemeyebilirsin. 60 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Bu riski almaya hazırım. 61 00:03:26,916 --> 00:03:32,046 David, abuk sabuk fotoğraf çekmen bittiyse deneye biraz yardım edebilir misin? 62 00:03:33,172 --> 00:03:36,384 Pardon, annem Des'le resmî olarak çıkmamıza izin verdi. 63 00:03:36,467 --> 00:03:39,971 Artık seksi selfie'lerimde ödevle ilgili sorulara gerek yok. 64 00:03:40,054 --> 00:03:42,056 Ceketli ineğe mi izin verdi? Niye? 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,391 Çünkü Des'i, 66 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 beni yakaladığı diğer serserilere tercih edermiş. Gücenmek yok. 67 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 Annenle aramız iyi sanıyordum. 68 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 -Değilmiş. -Bu ne demek, biliyor musun? 69 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Des bir ezik. 70 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 Hayır, değil. 71 00:03:55,361 --> 00:03:57,446 Annen onunla olmanı sorun etmiyorsa 72 00:03:57,530 --> 00:04:00,616 çüksüz bir beta, tam bir Ken bebeği gibi olmalı. 73 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Olgun bir ilişkim olduğu için beni kıskanıyorsun, 74 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 sense Aravind amcaya dönüşmek üzeresin. 75 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 -Meta evrene kafayı takmış. -Havalı biriymiş. 76 00:04:12,837 --> 00:04:15,256 Konserimde kapıda duracak mısın? 77 00:04:15,339 --> 00:04:18,426 Los Angeles'ta bahar zamanı ama vestiyerde duracağım. 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,303 -Kimse palto giymezken. -Harika. 79 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 Bizi birlikte görünce Des'in çükü olduğunu da görmüş olursun. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 İğrenç. Bunu neden göreyim? 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 Demek istediğimi anladın. 82 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 Telefonum kayıtta. Bakalım üniversiteye girmiş miyim? 83 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 Yüklenmiyor. Hadi ama. 84 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 Önemli değil. Nefes al. 85 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Geliyor. 86 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 Girmişim! 87 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Evet! Üniversiteye girdim! 88 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 -Evet! -Evet! 89 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 Cal State Long Beach! Tanrım! 90 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Tebrikler! Okul Amerika'nın en işlek limanlarından birinin yanında! 91 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 Evet! 92 00:04:51,625 --> 00:04:56,255 Bir saatlik yol için hiç endişelenmiyorum. Podcast'e bir şans vermeye hazırım. 93 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 Sağ ol dostum. 94 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 Pekâlâ, bakalım ASU'nun sonucu ne olacak. 95 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 ASU mu? O da ne? 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 Arizona Eyalet Üniversitesi. 97 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 Okul Arizona'da mı yani? 98 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 Tamam. Şuna tıklarsam… 99 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Vay canına! Girmişim! 100 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 Aman tanrım! 101 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 -Girebileceğimi sanmıyordum. -Oraya başvurduğunu bilmiyordum. 102 00:05:24,241 --> 00:05:29,413 Çok kısa bir soru. Arizona'daki Arizona Eyalet Üniversitesi'ne gidersen 103 00:05:29,997 --> 00:05:32,249 buradan mı gidip gelirdin, yoksa… 104 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 Arizona'ya mı? Hayır, taşınmam gerekir. 105 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Neyse ki orası ikinci tercihin. 106 00:05:39,590 --> 00:05:40,591 Tebrikler dostum. 107 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 Vay be! 108 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Devi'nin kız arkadaş olarak toplum önüne ilk çıkışı. 109 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 Devi, ailesini utandırma korkusu olmadan 110 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 ilk kez aşkını yaşayabilecekti. 111 00:05:54,605 --> 00:05:58,109 Tamam Devi. İyi eğlenceler. 112 00:05:58,192 --> 00:06:00,444 İyi yerler kapılmadan gitsek iyi olur. 113 00:06:00,528 --> 00:06:02,655 Evet, gidelim. Göster kendini. 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 Hemen geliyorum. 115 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 Çok iyi gidiyor. Annen otoparkta bana sarıldı, gördün mü? 116 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 Evet. Seni seviyor. 117 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 Evet, bu beni çok rahatlattı 118 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 çünkü biliyorsun, 119 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 senden çok hoşlanıyorum. 120 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Des, tatlılığınla beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 121 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 Tatlı ve seksi olmaya çalışıyorum ama nasıl istersen öyle de. 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 Başarılar. Görüşürüz. 123 00:06:37,231 --> 00:06:41,777 Pekâlâ, bu prova en iyi ihtimalle vasat, en kötü ihtimalle iğrençti. 124 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 İki hafta sonraki kostümlü provaya daha iyi hazırlanın 125 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ve kostüm provası için Jonah'tan randevu alın. 126 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Ölçülerinizi aldıktan sonra kilo alıp veremezsiniz. 127 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Söylediklerin yasal açıdan tehlikeli, lütfen yapma. 128 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 Eleanor, bir dakikan var mı? 129 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 Tabii ama prova yeni bitti, hâlâ tam karakterden çıkamadım. 130 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Sorun yok. 131 00:07:06,635 --> 00:07:11,265 ASU'ya gitmeyi çok istiyorum ama tek sebebi oradaki seksi kızlar değil. 132 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Bu, sebebin yarısı. 133 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 Yeni bir yere gitmek bana iyi gelecek 134 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ama yardımın gerek… 135 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Trent'e söylerken mi? 136 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 -Evet. -Tabii, yaparım. 137 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 -Onunla ne zaman konuşmak istiyorsun? -Şimdi. 138 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 Ne? 139 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Trent, gelsene. 140 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 Herkes nerede? Ayın öğrencisi seçildiğimi söylemiştin. 141 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Yalan söyledim. 142 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 Ayın öğrencisi diye bir şey yok, olsa da sen seçilmezdin. 143 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Notların çok kötü. 144 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 Haklısın. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 O zaman konu ne? 146 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 ASU'ya gitmeye karar verdiğimi söylemek istedim. 147 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 Gelecek yıl Arizona'ya taşınıyorum. 148 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 Bu ihaneti leziz jelibonlarla unutturamazsınız! 149 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Sinirliyim! 150 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 -Bu bir ihanet değil. -Evet, öyle! 151 00:08:16,372 --> 00:08:19,750 Kuracağımız grup, erkek parmak arası terlik koleksiyonumuz 152 00:08:19,833 --> 00:08:23,671 ya da etin tortillanın dışında olduğu taco arabası fikrimiz ne olacak? 153 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 Hiçbirini yapmak istemiyordum. 154 00:08:26,173 --> 00:08:28,509 Ben de berbat bir dost istemiyordum. 155 00:08:29,134 --> 00:08:30,469 Bir daha görüşmeyelim. 156 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Dostum… 157 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 O ne? 158 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Protein barı. Gelmeden yemek yemeye fırsatım olmadı. 159 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Bu, zehir yemeni gerektirmez. 160 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 Yani biraz işlenmiş ama sonuçta zehir değil. 161 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 İşlenmiş, zehir demektir. Bunu konuşmuştuk, biliyorsun. 162 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 Sanırım yiyebileceğin bir şeyim var. İşte burada. 163 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 Organik çekirdek karışımı. 164 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 İyi akşamlar. 165 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 Sherman Oaks Lisesi Bahar Orkestrası konserine hoş geldiniz. 166 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 Son bahar konserimiz iki sene önce olmuştu 167 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 çünkü hatırlayacağınız üzere 168 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 geçen bahar Survivor'da yarışmıştım. 169 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 Tekrar yarışsaydım daha az düşman edinirdim. 170 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Devi yeni erkek arkadaşının heyecanı yüzünden 171 00:09:26,442 --> 00:09:31,322 bunun o malum konserden sonraki ilk konseri olduğunu unutmuştu. 172 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 Mohan? 173 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 O iyi mi? 174 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 Tüm Çekirge Orkestrası'nı sahneye çağırmadan önce 175 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 son sınıfların Yaylı Çalgılar Dörtlüsü'nü sahneye davet ediyorum. 176 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Tuvalete gidiyorum. 177 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 Tanrım! Devi, iyi misin? 178 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 Seyirciler arasında babamı gördüm. 179 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 Ne? 180 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Seyirciler arasında babamı gördüm. 181 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Tamam. Biraz derin nefes alalım, tamam mı? 182 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Nefes al. 183 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 Tut. 184 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 Nefes ver. 185 00:10:17,451 --> 00:10:19,787 Güzel. Bir kere daha yapalım. Nefes al. 186 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 Nefes ver. 187 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 Daha iyi misin? 188 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Peki. Güzel. 189 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 Üzgünüm, çok utandım. 190 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Hayır, utanma. 191 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 Yanındayım canım. 192 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 Bana ne olduğunu anlat. 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 Bilmiyorum. Gayet iyi gidiyordum. 194 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 Sonra onu gördüm. 195 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Bu gece büyük bir korku yaşadın. 196 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Keder tuhaftır. Dalgalar hâlinde gelir. 197 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 Bunları hissedip hayatına devam etmelisin. 198 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 Ama keder aynı zamanda bir sevgi ifadesidir, bunu unutmamalısın. 199 00:11:05,541 --> 00:11:08,252 Babanı çok sevdiğin için böyle bir şey yaşadın. 200 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 O da seni çok seviyordu. 201 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Çalmak istemiyorsan mecbur değilsin. Seni eve… 202 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 Hayır, iyiyim. 203 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Çalmak istiyorum. 204 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 Çok teşekkürler Rhyah. 205 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 Gel bakalım. 206 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Devi, orkestra odaklı travma sonrası stres bozukluğunu 207 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 kayınvalidesinin yardımıyla atlattı. 208 00:11:49,460 --> 00:11:51,170 Kendini Liszt'e kaptırırken 209 00:11:51,253 --> 00:11:53,964 hiçbir şeyin onu alt edemeyeceğini düşünüyordu. 210 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 KONSER SALONU 211 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Nalini ve Devi gelmeden konuşmalıyız. 212 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 -Çıkmanıza sıcak bakmıyorum. -Ne? Neden? 213 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 Bence Devi sana uygun biri değil. 214 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 Beni yanlış anlama, harika bir kız 215 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ama bu gece onu tuvalette deli gibi ağlarken buldum. 216 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Ölü babasını seyirciler arasında gördüğünü söyledi. 217 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Tanrım, o iyi mi? 218 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 İyi. Ama tatlım, o kızın bir sürü sorunu var. 219 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Affedersin. 220 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Pardon. 221 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 Abartıyorsun. Bir sorun yok. 222 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 Var. Bunlarla uğraşmak için çok gençsin. 223 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 Ayrılmanı istiyorum, fikrimi değiştirmeyeceğim. 224 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 Merhaba, kesinlikle inanılmazdın. 225 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 Teşekkürler Rhyah. Öncesi için de teşekkür ederim. 226 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 Tatlı yemeye gidelim mi? Arpçı ısmarlıyor. 227 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 Arpçının annesi ısmarlıyor diyelim. 228 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Olur, tabii. Seve seve. 229 00:13:05,536 --> 00:13:10,916 Çok isterdim ama eve dönmemiz gerekiyor. Ama bu harika gece için teşekkürler. 230 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 -Arabada görüşürüz. -Tamam. 231 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Yarın bovlingde görüşürüz. 232 00:13:17,214 --> 00:13:20,717 Pazartesi gününe önemli bir ödevim olduğunu hatırladım. 233 00:13:20,801 --> 00:13:22,469 Hafta sonu onu yapmam lazım. 234 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Gelecek hafta nasıl? 235 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 Tabii. 236 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 Gerçekten harikaydın. 237 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 Konser çok başarılı geçmişti. 238 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 Devi travmasıyla yüzleşmiş, annesi Des'i onaylamış 239 00:13:45,409 --> 00:13:47,661 ve arp solosunda harikalar yaratmıştı. 240 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Des'in bütün hafta mesafeli durduğunu kafasında kurmuş olmalıydı. 241 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Uzun zaman oldu. Bu hafta sonu takılmak ister misin? 242 00:13:56,712 --> 00:14:00,507 Unutmuşum, hafta sonu Stanford'a yurtlara bakmaya gidecektim. 243 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Dönünce yazarım. 244 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 David, bir dakikan var mı? 245 00:14:05,387 --> 00:14:09,600 30 saniye de yeter.Aptal bir kazak, küçük pantolon, bebek ayakkabısı. 246 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 İyi laf soktun. Seninle ciddi bir şey konuşmam gerek. 247 00:14:18,567 --> 00:14:21,778 Konserde Des'in annesi, ona senden ayrılmasını söyledi. 248 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Ne? Bu imkânsız. Rhyah beni seviyor. 249 00:14:24,781 --> 00:14:28,368 Bir sürü sorunun olduğunu, ayrılması gerektiğini söyledi. 250 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 Çok üzgünüm. 251 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 O zaman yanlış anlamışsın çünkü Des benden ayrılmadı. 252 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 O zamandan beri tamamen normal mi? 253 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 Aslında hiç görüşemedik ama şu aralar çok yoğun. 254 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 -Yani yavaş yavaş ayrılıyor. -Öyle bir şey yok. 255 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 Doğru. Sadece yavaş yavaş uzaklaşıyor. 256 00:14:47,596 --> 00:14:50,891 Des'le tanıştığından beri ona laf atıyorsun Ben. 257 00:14:50,974 --> 00:14:55,604 Yalnız olduğundan onu kıskanıyorsun, herkes senin gibi mutsuz olsun istiyorsun. 258 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Al sana hızlı bir ayrılış. Hoşça kal! 259 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 HUZUR İÇİNDE UYU TRAXTON 260 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 Selam dostum. Bütün hafta senden haber alamadım. 261 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 Nasılsın? 262 00:15:12,287 --> 00:15:16,959 Paxton'ın haberine şok oldun, biliyorum. Stres oymalarından üzgün olduğun belli. 263 00:15:17,042 --> 00:15:21,296 Üzülmedim. Hep üzerinde Traxton yazan bir mezar taşı oyarım. 264 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 Trent, ben senin sevgilinim. 265 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 Konuş benimle. 266 00:15:25,717 --> 00:15:28,637 Niye herkesin gitmek zorunda olduğunu anlamıyorum. 267 00:15:28,720 --> 00:15:30,222 Önce babam Napa'ya gitti, 268 00:15:30,305 --> 00:15:33,684 sonra farem annemin kurduğu tuzağa gitti. Şimdi Paxton mı? 269 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 Ama sen ve Paxton hep arkadaş olacaksınız. 270 00:15:36,645 --> 00:15:40,691 Onu bırakmalısın. İyi arkadaşlar birbirine engel olmaz. 271 00:15:40,774 --> 00:15:44,695 Demek onun tarafındasın. Süper. Niye sen de Arizona'ya gitmiyorsun? 272 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 Yaz saati olmamasının tadını çıkar. 273 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Trent, büyü artık biraz! 274 00:15:50,033 --> 00:15:53,870 En iyi arkadaşın harika bir haber aldı ve sen bencillik ediyorsun. 275 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 Açıkçası bu enerjinin hiçbir seksi tarafı yok, ben gidiyorum. 276 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 Ertesi gün Ben'in sesi hâlâ Devi'nin kulağında yankılanıyordu. 277 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Ben saçmalıyor, değil mi? Des çok yoğun. 278 00:16:08,844 --> 00:16:12,889 Mormonlarla içki içilmeyen yurtta kalmasın diye Stanford'a gitti. 279 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Evet, sen Ben'e bakma. Des'le harikasınız. 280 00:16:15,726 --> 00:16:20,689 Muhtemelen Palo Alto'da yurt çalışanlarına seksi kız arkadaşıyla böbürleniyordur. 281 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 -Evet. -Sanırım Ventura'da kahve içiyor. 282 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 -Ne? -Bak… 283 00:16:26,361 --> 00:16:29,990 İzlediğimden değil ama Addison'ın Insta'sına denk geldim. 284 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 Dark Roast'tan canlı yayına geçti, 285 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 güneş gözlüğünün yansımasında Des'i gördüm. 286 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Bu da ne? 287 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Stanford nasıl? Fotoğraf göndersene! 288 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Burası çok güzel! Mimarisine bayıldım. 289 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 Tanrım, tam bir pislik. Onunla yüzleşmeliyiz! 290 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 Çok isterdim ama kostüm provamı kaçırırsam 291 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 Jonah bana benzine bulanmış paçavra giydirir. Öyle dedi. 292 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Ben gelirim, Addison orada olduğu için değil, 293 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 iyi bir dost olduğum için. 294 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Bak sen. Stanford'ın büyük bir kampüsü olduğunu duymuştum 295 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 ama Güney Kaliforniya'ya kadar uzandığını bilmiyordum. 296 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 Açıklayabilirim. 297 00:17:17,662 --> 00:17:22,334 Neyi? Annen yüzünden benden ayrılmaya karar verip söyleye zahmet etmemeni mi? 298 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 Evet, okulumda ulu orta konuşmuşsunuz, 299 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 her yerde gözüm var. 300 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Devi, yalan söylediğim için üzgünüm. 301 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 Ne yapacağımı bilemedim. Ayrılmak istemiyorum… 302 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 -O zaman ayrılma. -Anneme karşı gelemem! 303 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Günde 40 kez anneme karşı geliyorum. Sorun değil. 304 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Bak Devi, çok havalısın 305 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 ama seninle çıkmak annemi kızdırmaya değmez. 306 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 Telefon faturamı ödüyor. 307 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 Devi! 308 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 Devi Vishwakumar, dışarı gel. 309 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 -Hadi. -Görüşürüz. 310 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 Burası dolu mu? 311 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Selam dostum, ne haber? 312 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 İyilik. 313 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Tamam, konuşmak istediğin bir şey var mı? 314 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 Sadece bir şartla Arizona'ya gitmene izin vereceğimi 315 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 söylemek istedim. 316 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 Şartın nedir? 317 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 Orada benden başkasıyla en iyi arkadaş olman yasak. 318 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Dostum… 319 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Asla. Kimse senin yerini tutamaz dostum. 320 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 -Sen en iyi dostumsun. -Gel buraya tatlı prensim. 321 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 Evet! 322 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 Bana seni hatırlatacak bir anmaç lazım. 323 00:19:01,183 --> 00:19:03,143 Andaç demek istedin herhâlde. 324 00:19:05,937 --> 00:19:08,023 Yüzmede kullandığım ısınma ceketim. 325 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Paxton'a has bir eşya. 326 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Çok yakıştı. 327 00:19:11,067 --> 00:19:14,613 -Harika! Bu ikisini alacağım. -Peki. 328 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 Sana da benden bir şey vermeliyim. 329 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 Hayır, gerek yok. Sorun değil… 330 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Sağ ol. 331 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 Sık sık ziyarete geleceğim. Hep arkadaş kalacağız. 332 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 Evet, Eleanor da aynısını söyledi. 333 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Harika biri. İlişkinizi mahvetme. 334 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 Selam Nal. Küçük bir sorunumuz var. 335 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 Devi'nin oğlumun yüzüne kahve fırlattığını gördüm. 336 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 Buzlu kahveydi. 337 00:19:52,234 --> 00:19:56,404 Yine de bence en iyisi bu ilişkiye bir son verelim. 338 00:19:56,488 --> 00:19:58,114 Devi'yi ne kadar sevsem de… 339 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 Beni sevmiyorsun. 340 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Dediğini duydum. 341 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 "Sorunlarım" olduğu için Des'e benden ayrılmasını söylemiş. 342 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Öyle mi? 343 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 -Öyle demedim, tek dediğim… -Anne. 344 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 İtiraf et. 345 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 Tamam. Des'e ondan ayrılmasını önerdim. 346 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 Ama çocuklarımızın iyiliğini düşünüyordum. 347 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Devi'nin oğlun için tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsun? 348 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 Yüzüne kahve fırlattı. 349 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 Buzlu kahve. 350 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 Bak Nal, Devi'yle yaşadığınız zorlukları anlıyorum 351 00:20:29,938 --> 00:20:32,774 ama senin de dediğin gibi Des'in geleceği parlak. 352 00:20:33,275 --> 00:20:34,985 Bir engel çıksın istemiyorum. 353 00:20:35,068 --> 00:20:39,990 Rhyah, ne cüretle evime gelip kızım hakkında böyle konuşursun? 354 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 Devi'nin sorunları yok. 355 00:20:43,118 --> 00:20:48,415 Senin gibi zayıf birini anında mahvedecek akılalmaz bir şey yaşadı 356 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 ve üstesinden geldi. 357 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 Benimle nasıl böyle konuşursun Nalini? 358 00:20:53,169 --> 00:20:57,590 -Sana arkadaşlık ettim. -Beni arkadaşın olarak görmüyorsun. 359 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 Beni çekirdekle besleyeceğin bir proje olarak görüyorsun. 360 00:21:01,511 --> 00:21:05,807 O zaman Jessica Alba'nın bebek maması tadımına başkasını götürürüm. 361 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 Harika. Şimdi izninizle 362 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 bir paket işlenmiş cips yiyeceğim. 363 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Vay canına! 364 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 Gerçekten üzgünüm. 365 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 Ben de. 366 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 Devi, iyi misin? 367 00:21:49,225 --> 00:21:52,687 -Rhyah'a haddini bildirdiğin için sağ ol. -Hak etmişti. 368 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Des konusunda çok üzgünüm. Bunun için heyecanlandığını biliyorum. 369 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Evet. 370 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 Bir an için normal bir hayat yaşayabileceğimi sandım 371 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ama sanırım bunun için fazla ucubeyim. 372 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Ucube değilsin. Rhyah'ın dediklerini dinleme. 373 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Anne, çok haksız da değil. 374 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 Biraz sorunlarım var. 375 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Konserden önce 376 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 salonda babamı gördüğümü sandım. 377 00:22:23,718 --> 00:22:26,346 Önemli değil. Ben de onu her yerde görüyorum. 378 00:22:27,013 --> 00:22:30,558 Bir kere trafikte yolumu kestiğini sandım, adamı eve kadar takip ettim. 379 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 Hadi canım. 380 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 Ya… 381 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 Ya hep sorunlarım olduğu için kimse beni sevmezse? 382 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Devi. 383 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Beni dinle. 384 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 Sorunun yok, gayet iyisin. 385 00:22:59,671 --> 00:23:04,717 Seni olduğun gibi seviyorum. Bir gün seni böyle sevecek birini bulacaksın. 386 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 Ben de seni seviyorum. 387 00:23:15,520 --> 00:23:18,106 Şimdi aşağı gel de 388 00:23:18,189 --> 00:23:21,734 Emlakçı Kardeşler'in şelale mutfak adası kurmasını izleyelim. 389 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Peki. 390 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 Sırtın hep böyle miydi? 391 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 Neden? Biçimsiz mi? 392 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Hayır! 393 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 Sırtın mükemmel. Tüm vücudun gibi. 394 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 -Vay be! -Vay be! 395 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 Eleanor, göt gibi davrandım, beni affet. 396 00:24:00,064 --> 00:24:01,691 Paxton konusunda haklıydın. 397 00:24:01,774 --> 00:24:04,068 Bir şeyi seviyorsan bırak Arizona'ya gitsin. 398 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Çok güzel. 399 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 Paxton'a veda edebilirim 400 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 çünkü ihtiyacım olan her şey burada. 401 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 Jonah, yeni bir korse yapmaya başlasan iyi olur 402 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 çünkü bu parçalanmak üzere. 403 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Tanrım, iki dakika bekleyemez misiniz? 404 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 HAYALLER GERÇEK OLUYOR! 405 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 Hayır, cidden. Bir noktada birbirimize hırlamaya başladık. 406 00:24:39,521 --> 00:24:42,065 -Ne? -El, senin adına çok sevindim. 407 00:24:42,148 --> 00:24:44,692 Tiyatro Kulübü'nde yaptığınıza inanamıyorum. 408 00:24:44,776 --> 00:24:48,571 O kadar şaşırtıcı olmamalı. En iyi performanslarımı orada yaptım. 409 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 Devi, kalbinin kırık olduğunu biliyorum. 410 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 -Bunu konuşmamıza gerek yok. -Tabii ki konuşacağız. 411 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 Bu, grubumuzun aldığı en büyük haber. 412 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 İnsanlar ilk seferin garip olur diyorlar 413 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ama çıplak bir buz pateni çifti gibi uyum içindeydik. 414 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 Bekâretini ayakta kaybetmen de inanılmaz. 415 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 Bize çok doğal geldi. Uzanmayı hayal bile edemiyorum. 416 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 Çocuklar, bir işim var. Sonra konuşalım mı? 417 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 Tamam. 418 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Ayakta seks nasıl yapılır ki? 419 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 Selam. 420 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Resim mi yapıyorsun? 421 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 Çok merak ediyorsan stres atmak için yapıyorum. 422 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 Bir şey mi vardı? 423 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Söylediklerim için üzgünüm. 424 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 Haklıydın. Des beni terk etti. 425 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 Duyduğuma üzüldüm. 426 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 Ezik biri olduğunu düşünmüyorum. Daha ziyade sevimli bir manyaksın. 427 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 Berbat bir özür. 428 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 Evet, üzgünüm. 429 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Utandığım için sana saldırdım. 430 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 Bu ilişkinin de fiyasko olacağını anlamıştım. 431 00:25:55,013 --> 00:25:59,726 Sorun değil. Bence çok ucuz atlattın. Öyle anneler zamanla daha da kötüleşir. 432 00:26:00,560 --> 00:26:04,856 Bakire olarak öldüğümde insanlara denediğimi söylersin. 433 00:26:04,939 --> 00:26:08,234 -Bakire olarak ölmeyeceksin. -Bilmiyorum. İyi görünmüyor. 434 00:26:08,318 --> 00:26:11,154 Ölüm döşeğinde hâlâ bakireysen seninle sevişirim. 435 00:26:11,237 --> 00:26:13,114 -Cidden mi? Yapar mısın? -Evet. 436 00:26:13,197 --> 00:26:16,200 Beyaz gözlü, dişsiz bir kemik torbası olsam bile mi? 437 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 Evet ama ben yine de harika görünürsem endişelenme. 438 00:26:19,370 --> 00:26:22,749 Erkekler daha iyi yaşlanıyor. Al, bedava seks kartı. 439 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 Harika. Evet, artık o kadar zavallı gibi hissetmiyorum. 440 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Rica ederim. 441 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Ne çiziyorsun? Kaktüs mü? 442 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Ne? Hayır! Eric'i çiziyorum. 443 00:26:37,305 --> 00:26:42,018 Devi, erkek arkadaşının annesi tarafından terk edilmenin utancını atlatsa da 444 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 iyi olacağını biliyordu. 445 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Tekrar aşkı bulacaktı. Sadece geleceğe bakması gerekiyordu. 446 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 Bilin bakalım ne oldu? 447 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 ASU'ya gidiyorum. 448 00:26:50,652 --> 00:26:52,195 -Tanrım, ciddi mi? -Vay be! 449 00:26:52,278 --> 00:26:54,322 Belki de geçmişe. 450 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 Öptüm, John McEnroe. 451 00:27:47,041 --> 00:27:48,960 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı