1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,721 --> 00:00:13,765
Oyun bitmişti.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,434
Devi ve Des ikinci yarıda yakalanmışlardı.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
Des, tatlım, kredi kartımı…
5
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Şimdi yedek kulübesinde
stadyumdan çıkarılmayı bekliyorlardı.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,695
Gördünüz mü?
Tek bildiğim spor tenis değil.
7
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Dinleyin.
8
00:00:29,072 --> 00:00:35,453
Gelişen vücutları ve ihtiyaçları olan
çekici, hayat dolu gençlersiniz, biliyorum
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,996
ama buna izin veremem.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,123
Neden? Daha önce sevgilim oldu.
11
00:00:39,207 --> 00:00:43,336
Nalini, Devi'nin çıkmasına izin vermiyor.
Kararına saygı duymalıyız.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,671
Tanrım, yüzüne bakın.
13
00:00:45,755 --> 00:00:47,882
Çok ağır bir ceza geliyor.
14
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
Askerî okul olabilir mi?
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,094
Veya tecritte bir yıl?
16
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
Ya da madende çalışmak?
17
00:00:52,762 --> 00:00:55,306
Biliyor musunuz? Buna izin vereceğim.
18
00:00:56,474 --> 00:00:57,308
-Ne?
-Ne?
19
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
Diploma almadan biriyle çıkmanı
tasvip etmiyorum
20
00:01:01,354 --> 00:01:03,564
ama bana sürekli karşı geldiğin için
21
00:01:03,648 --> 00:01:05,566
çıkacaksan bari Des'le çık.
22
00:01:06,651 --> 00:01:07,944
Nalini, ne diyorsun?
23
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
Des, kızımı yakaladığım
serseriden çok daha iyi.
24
00:01:11,072 --> 00:01:13,658
Parlak gelecekli, kibar bir Hintli çocuk.
25
00:01:13,741 --> 00:01:18,079
Bu saçmalığı saymazsak
Devi üzerinde iyi bir etkisi oldu.
26
00:01:20,540 --> 00:01:24,043
Emin misin?
Baskı altında hissetmeni istemem.
27
00:01:24,127 --> 00:01:25,336
Bir deneyelim.
28
00:01:25,419 --> 00:01:30,550
İyi ailelerden gelen saygılı gençler gibi
davrandığınız sürece bunu onaylıyorum.
29
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
Bir dakika.
30
00:01:32,135 --> 00:01:35,429
Devi'nin ilk kez erkek arkadaşı olmasına
izin mi verildi?
31
00:01:35,513 --> 00:01:36,848
İşte bu be! Harika lan!
32
00:01:41,519 --> 00:01:45,314
HİÇ HİNTLİ BİR ERKEK ARKADAŞIM OLMADI
33
00:01:46,315 --> 00:01:49,569
"Tabii, Des'i istediğin kadar öp" mü dedi?
34
00:01:49,652 --> 00:01:51,571
Son zamanlarda ameliyat oldu mu?
35
00:01:51,654 --> 00:01:53,990
Teyzem diz ameliyatından sonra değişti.
36
00:01:54,073 --> 00:01:57,201
-Meğer Oksikodon bağımlısıymış.
-Hayır, ayık.
37
00:01:57,285 --> 00:01:59,328
İnanılmaz ama Des ve ben özgürüz.
38
00:01:59,412 --> 00:02:02,373
Artık gizlemene gerek yok, ne yapacaksın?
39
00:02:02,456 --> 00:02:03,958
Planımı yaptım.
40
00:02:04,041 --> 00:02:06,752
Cuma annelerimizle
orkestra konserime gelecek.
41
00:02:06,836 --> 00:02:10,298
Cumartesi bovling var,
pazar da sokakta öpüşeceğiz.
42
00:02:10,381 --> 00:02:13,718
Sorun çıkmazsa belki annen de
Eric'inki gibi rahat olur.
43
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Rosalia'nın gece kalmasına izin vermiş.
44
00:02:19,557 --> 00:02:23,519
Dostum! Eric'in üçümüzden önce
millî olduğuna inanamıyorum!
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
Evet ama sen neden yapmadın?
46
00:02:28,608 --> 00:02:31,611
Merak ediyorduk.
Trent'le bir yıldır birliktesin.
47
00:02:31,694 --> 00:02:36,490
-Penisine vurması sorun mu yarattı?
-Hayır, işe engel olan benim.
48
00:02:36,574 --> 00:02:41,329
Sen mi? Ama "sensuelle" gibi şeyler deyip
saten çarşafta uyuyorsun.
49
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Tanıdığım en azgın insansın.
50
00:02:43,372 --> 00:02:46,584
Teşekkürler ama aynı zamanda
romantik biriyim.
51
00:02:46,667 --> 00:02:51,464
İlk seferimin Trent'in bong suyu lekeli
yavrulu yatağında olmasını istemiyorum.
52
00:02:51,547 --> 00:02:53,925
İlk seferin nasıl olsun istiyorsun?
53
00:02:54,008 --> 00:02:57,178
Çok basit. Rüzgârlı bir bozkırda
korseyle dururken
54
00:02:57,261 --> 00:02:59,347
pelerinli bir soylu karşıma çıksın,
55
00:02:59,430 --> 00:03:02,975
eski bir manastırın tuğlalarının üstünde
sevişelim istiyorum.
56
00:03:03,809 --> 00:03:06,938
Tamam. Evet, çok ayrıntılı.
57
00:03:07,021 --> 00:03:11,442
Bence Trent'e bu fantezinden bahset de
size İskoçya'ya bilet alsın.
58
00:03:11,525 --> 00:03:15,988
Olmaz. Ona anlatmam gerekirse
olayın tüm büyüsü kaçar.
59
00:03:16,072 --> 00:03:17,990
Hiç sevişemeyebilirsin.
60
00:03:18,074 --> 00:03:20,326
Bu riski almaya hazırım.
61
00:03:26,916 --> 00:03:32,046
David, abuk sabuk fotoğraf çekmen bittiyse
deneye biraz yardım edebilir misin?
62
00:03:33,172 --> 00:03:36,384
Pardon, annem Des'le
resmî olarak çıkmamıza izin verdi.
63
00:03:36,467 --> 00:03:39,971
Artık seksi selfie'lerimde
ödevle ilgili sorulara gerek yok.
64
00:03:40,054 --> 00:03:42,056
Ceketli ineğe mi izin verdi? Niye?
65
00:03:42,139 --> 00:03:43,391
Çünkü Des'i,
66
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
beni yakaladığı diğer serserilere
tercih edermiş. Gücenmek yok.
67
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
Annenle aramız iyi sanıyordum.
68
00:03:49,689 --> 00:03:52,108
-Değilmiş.
-Bu ne demek, biliyor musun?
69
00:03:53,067 --> 00:03:53,943
Des bir ezik.
70
00:03:54,026 --> 00:03:55,278
Hayır, değil.
71
00:03:55,361 --> 00:03:57,446
Annen onunla olmanı sorun etmiyorsa
72
00:03:57,530 --> 00:04:00,616
çüksüz bir beta,
tam bir Ken bebeği gibi olmalı.
73
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Olgun bir ilişkim olduğu için
beni kıskanıyorsun,
74
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
sense Aravind amcaya dönüşmek üzeresin.
75
00:04:07,999 --> 00:04:10,835
-Meta evrene kafayı takmış.
-Havalı biriymiş.
76
00:04:12,837 --> 00:04:15,256
Konserimde kapıda duracak mısın?
77
00:04:15,339 --> 00:04:18,426
Los Angeles'ta bahar zamanı
ama vestiyerde duracağım.
78
00:04:18,509 --> 00:04:20,303
-Kimse palto giymezken.
-Harika.
79
00:04:20,386 --> 00:04:24,056
Bizi birlikte görünce
Des'in çükü olduğunu da görmüş olursun.
80
00:04:24,140 --> 00:04:26,225
İğrenç. Bunu neden göreyim?
81
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
Demek istediğimi anladın.
82
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
Telefonum kayıtta.
Bakalım üniversiteye girmiş miyim?
83
00:04:32,690 --> 00:04:34,608
Yüklenmiyor. Hadi ama.
84
00:04:34,692 --> 00:04:36,277
Önemli değil. Nefes al.
85
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Geliyor.
86
00:04:38,487 --> 00:04:39,697
Girmişim!
87
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Evet! Üniversiteye girdim!
88
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
-Evet!
-Evet!
89
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
Cal State Long Beach! Tanrım!
90
00:04:46,537 --> 00:04:50,583
Tebrikler! Okul Amerika'nın
en işlek limanlarından birinin yanında!
91
00:04:50,666 --> 00:04:51,542
Evet!
92
00:04:51,625 --> 00:04:56,255
Bir saatlik yol için hiç endişelenmiyorum.
Podcast'e bir şans vermeye hazırım.
93
00:04:56,339 --> 00:04:57,423
Sağ ol dostum.
94
00:04:57,506 --> 00:05:00,801
Pekâlâ, bakalım ASU'nun sonucu ne olacak.
95
00:05:02,219 --> 00:05:04,847
ASU mu? O da ne?
96
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
Arizona Eyalet Üniversitesi.
97
00:05:06,766 --> 00:05:09,810
Okul Arizona'da mı yani?
98
00:05:10,436 --> 00:05:13,939
Tamam. Şuna tıklarsam…
99
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Vay canına! Girmişim!
100
00:05:17,818 --> 00:05:19,278
Aman tanrım!
101
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
-Girebileceğimi sanmıyordum.
-Oraya başvurduğunu bilmiyordum.
102
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Çok kısa bir soru. Arizona'daki
Arizona Eyalet Üniversitesi'ne gidersen
103
00:05:29,997 --> 00:05:32,249
buradan mı gidip gelirdin, yoksa…
104
00:05:33,250 --> 00:05:36,212
Arizona'ya mı? Hayır, taşınmam gerekir.
105
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Neyse ki orası ikinci tercihin.
106
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
Tebrikler dostum.
107
00:05:42,385 --> 00:05:43,219
Vay be!
108
00:05:44,011 --> 00:05:47,348
Devi'nin kız arkadaş olarak
toplum önüne ilk çıkışı.
109
00:05:48,099 --> 00:05:51,060
Devi, ailesini utandırma korkusu olmadan
110
00:05:51,143 --> 00:05:54,522
ilk kez aşkını yaşayabilecekti.
111
00:05:54,605 --> 00:05:58,109
Tamam Devi. İyi eğlenceler.
112
00:05:58,192 --> 00:06:00,444
İyi yerler kapılmadan gitsek iyi olur.
113
00:06:00,528 --> 00:06:02,655
Evet, gidelim. Göster kendini.
114
00:06:03,447 --> 00:06:04,407
Hemen geliyorum.
115
00:06:07,076 --> 00:06:10,663
Çok iyi gidiyor. Annen otoparkta
bana sarıldı, gördün mü?
116
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Evet. Seni seviyor.
117
00:06:12,373 --> 00:06:15,084
Evet, bu beni çok rahatlattı
118
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
çünkü biliyorsun,
119
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
senden çok hoşlanıyorum.
120
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Des, tatlılığınla
beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
121
00:06:21,924 --> 00:06:25,553
Tatlı ve seksi olmaya çalışıyorum
ama nasıl istersen öyle de.
122
00:06:32,017 --> 00:06:33,477
Başarılar. Görüşürüz.
123
00:06:37,231 --> 00:06:41,777
Pekâlâ, bu prova en iyi ihtimalle vasat,
en kötü ihtimalle iğrençti.
124
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
İki hafta sonraki
kostümlü provaya daha iyi hazırlanın
125
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
ve kostüm provası için
Jonah'tan randevu alın.
126
00:06:47,116 --> 00:06:50,119
Ölçülerinizi aldıktan sonra
kilo alıp veremezsiniz.
127
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Söylediklerin yasal açıdan tehlikeli,
lütfen yapma.
128
00:06:59,336 --> 00:07:01,714
Eleanor, bir dakikan var mı?
129
00:07:01,797 --> 00:07:05,468
Tabii ama prova yeni bitti,
hâlâ tam karakterden çıkamadım.
130
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Sorun yok.
131
00:07:06,635 --> 00:07:11,265
ASU'ya gitmeyi çok istiyorum
ama tek sebebi oradaki seksi kızlar değil.
132
00:07:11,348 --> 00:07:12,933
Bu, sebebin yarısı.
133
00:07:13,017 --> 00:07:16,061
Yeni bir yere gitmek bana iyi gelecek
134
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
ama yardımın gerek…
135
00:07:17,354 --> 00:07:19,523
Trent'e söylerken mi?
136
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
-Evet.
-Tabii, yaparım.
137
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
-Onunla ne zaman konuşmak istiyorsun?
-Şimdi.
138
00:07:25,321 --> 00:07:26,155
Ne?
139
00:07:27,114 --> 00:07:28,741
Trent, gelsene.
140
00:07:30,701 --> 00:07:33,996
Herkes nerede?
Ayın öğrencisi seçildiğimi söylemiştin.
141
00:07:34,079 --> 00:07:35,206
Yalan söyledim.
142
00:07:35,289 --> 00:07:39,460
Ayın öğrencisi diye bir şey yok,
olsa da sen seçilmezdin.
143
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
Notların çok kötü.
144
00:07:41,629 --> 00:07:42,505
Haklısın.
145
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
O zaman konu ne?
146
00:07:50,638 --> 00:07:54,934
ASU'ya gitmeye karar verdiğimi
söylemek istedim.
147
00:07:55,017 --> 00:07:58,604
Gelecek yıl Arizona'ya taşınıyorum.
148
00:08:08,572 --> 00:08:12,535
Bu ihaneti leziz jelibonlarla
unutturamazsınız!
149
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Sinirliyim!
150
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
-Bu bir ihanet değil.
-Evet, öyle!
151
00:08:16,372 --> 00:08:19,750
Kuracağımız grup,
erkek parmak arası terlik koleksiyonumuz
152
00:08:19,833 --> 00:08:23,671
ya da etin tortillanın dışında olduğu
taco arabası fikrimiz ne olacak?
153
00:08:23,754 --> 00:08:26,090
Hiçbirini yapmak istemiyordum.
154
00:08:26,173 --> 00:08:28,509
Ben de berbat bir dost istemiyordum.
155
00:08:29,134 --> 00:08:30,469
Bir daha görüşmeyelim.
156
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Dostum…
157
00:08:39,395 --> 00:08:40,396
O ne?
158
00:08:40,896 --> 00:08:44,066
Protein barı. Gelmeden
yemek yemeye fırsatım olmadı.
159
00:08:44,149 --> 00:08:46,735
Bu, zehir yemeni gerektirmez.
160
00:08:46,819 --> 00:08:50,906
Yani biraz işlenmiş
ama sonuçta zehir değil.
161
00:08:50,990 --> 00:08:54,618
İşlenmiş, zehir demektir.
Bunu konuşmuştuk, biliyorsun.
162
00:08:54,702 --> 00:08:58,038
Sanırım yiyebileceğin
bir şeyim var. İşte burada.
163
00:08:59,248 --> 00:09:01,125
Organik çekirdek karışımı.
164
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
İyi akşamlar.
165
00:09:04,712 --> 00:09:08,507
Sherman Oaks Lisesi
Bahar Orkestrası konserine hoş geldiniz.
166
00:09:08,591 --> 00:09:11,802
Son bahar konserimiz iki sene önce olmuştu
167
00:09:12,303 --> 00:09:13,971
çünkü hatırlayacağınız üzere
168
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
geçen bahar Survivor'da yarışmıştım.
169
00:09:17,933 --> 00:09:20,769
Tekrar yarışsaydım
daha az düşman edinirdim.
170
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
Devi yeni erkek arkadaşının
heyecanı yüzünden
171
00:09:26,442 --> 00:09:31,322
bunun o malum konserden sonraki
ilk konseri olduğunu unutmuştu.
172
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Mohan?
173
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
O iyi mi?
174
00:09:37,328 --> 00:09:41,290
Tüm Çekirge Orkestrası'nı
sahneye çağırmadan önce
175
00:09:41,373 --> 00:09:45,294
son sınıfların Yaylı Çalgılar Dörtlüsü'nü
sahneye davet ediyorum.
176
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Tuvalete gidiyorum.
177
00:09:53,636 --> 00:09:55,971
Tanrım! Devi, iyi misin?
178
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Seyirciler arasında babamı gördüm.
179
00:10:01,727 --> 00:10:02,561
Ne?
180
00:10:03,354 --> 00:10:06,106
Seyirciler arasında babamı gördüm.
181
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
Tamam. Biraz derin nefes alalım, tamam mı?
182
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Nefes al.
183
00:10:13,489 --> 00:10:14,365
Tut.
184
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
Nefes ver.
185
00:10:17,451 --> 00:10:19,787
Güzel. Bir kere daha yapalım. Nefes al.
186
00:10:21,246 --> 00:10:22,081
Nefes ver.
187
00:10:26,043 --> 00:10:27,086
Daha iyi misin?
188
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
Peki. Güzel.
189
00:10:31,632 --> 00:10:33,967
Üzgünüm, çok utandım.
190
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Hayır, utanma.
191
00:10:35,969 --> 00:10:37,805
Yanındayım canım.
192
00:10:38,681 --> 00:10:40,849
Bana ne olduğunu anlat.
193
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
Bilmiyorum. Gayet iyi gidiyordum.
194
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Sonra onu gördüm.
195
00:10:49,525 --> 00:10:51,694
Bu gece büyük bir korku yaşadın.
196
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Keder tuhaftır. Dalgalar hâlinde gelir.
197
00:10:55,614 --> 00:10:58,617
Bunları hissedip hayatına devam etmelisin.
198
00:10:59,535 --> 00:11:04,206
Ama keder aynı zamanda
bir sevgi ifadesidir, bunu unutmamalısın.
199
00:11:05,541 --> 00:11:08,252
Babanı çok sevdiğin için
böyle bir şey yaşadın.
200
00:11:08,752 --> 00:11:10,504
O da seni çok seviyordu.
201
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Çalmak istemiyorsan
mecbur değilsin. Seni eve…
202
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
Hayır, iyiyim.
203
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
Çalmak istiyorum.
204
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
Çok teşekkürler Rhyah.
205
00:11:24,309 --> 00:11:25,144
Gel bakalım.
206
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Devi, orkestra odaklı
travma sonrası stres bozukluğunu
207
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
kayınvalidesinin yardımıyla atlattı.
208
00:11:49,460 --> 00:11:51,170
Kendini Liszt'e kaptırırken
209
00:11:51,253 --> 00:11:53,964
hiçbir şeyin
onu alt edemeyeceğini düşünüyordu.
210
00:12:03,015 --> 00:12:05,017
KONSER SALONU
211
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Nalini ve Devi gelmeden konuşmalıyız.
212
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
-Çıkmanıza sıcak bakmıyorum.
-Ne? Neden?
213
00:12:11,899 --> 00:12:14,485
Bence Devi sana uygun biri değil.
214
00:12:14,568 --> 00:12:17,404
Beni yanlış anlama, harika bir kız
215
00:12:18,113 --> 00:12:21,366
ama bu gece onu tuvalette
deli gibi ağlarken buldum.
216
00:12:21,450 --> 00:12:24,536
Ölü babasını
seyirciler arasında gördüğünü söyledi.
217
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Tanrım, o iyi mi?
218
00:12:26,121 --> 00:12:30,292
İyi. Ama tatlım,
o kızın bir sürü sorunu var.
219
00:12:31,210 --> 00:12:32,044
Affedersin.
220
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Pardon.
221
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
Abartıyorsun. Bir sorun yok.
222
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
Var. Bunlarla uğraşmak için çok gençsin.
223
00:12:39,343 --> 00:12:42,221
Ayrılmanı istiyorum,
fikrimi değiştirmeyeceğim.
224
00:12:48,227 --> 00:12:51,563
Merhaba, kesinlikle inanılmazdın.
225
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
Teşekkürler Rhyah.
Öncesi için de teşekkür ederim.
226
00:12:56,360 --> 00:12:59,696
Tatlı yemeye gidelim mi? Arpçı ısmarlıyor.
227
00:12:59,780 --> 00:13:02,074
Arpçının annesi ısmarlıyor diyelim.
228
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Olur, tabii. Seve seve.
229
00:13:05,536 --> 00:13:10,916
Çok isterdim ama eve dönmemiz gerekiyor.
Ama bu harika gece için teşekkürler.
230
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
-Arabada görüşürüz.
-Tamam.
231
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
Yarın bovlingde görüşürüz.
232
00:13:17,214 --> 00:13:20,717
Pazartesi gününe
önemli bir ödevim olduğunu hatırladım.
233
00:13:20,801 --> 00:13:22,469
Hafta sonu onu yapmam lazım.
234
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Gelecek hafta nasıl?
235
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
Tabii.
236
00:13:28,267 --> 00:13:29,935
Gerçekten harikaydın.
237
00:13:39,820 --> 00:13:42,030
Konser çok başarılı geçmişti.
238
00:13:42,114 --> 00:13:45,325
Devi travmasıyla yüzleşmiş,
annesi Des'i onaylamış
239
00:13:45,409 --> 00:13:47,661
ve arp solosunda harikalar yaratmıştı.
240
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
Des'in bütün hafta mesafeli durduğunu
kafasında kurmuş olmalıydı.
241
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
Uzun zaman oldu.
Bu hafta sonu takılmak ister misin?
242
00:13:56,712 --> 00:14:00,507
Unutmuşum, hafta sonu Stanford'a
yurtlara bakmaya gidecektim.
243
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Dönünce yazarım.
244
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
David, bir dakikan var mı?
245
00:14:05,387 --> 00:14:09,600
30 saniye de yeter.Aptal bir kazak,
küçük pantolon, bebek ayakkabısı.
246
00:14:10,267 --> 00:14:13,645
İyi laf soktun.
Seninle ciddi bir şey konuşmam gerek.
247
00:14:18,567 --> 00:14:21,778
Konserde Des'in annesi,
ona senden ayrılmasını söyledi.
248
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
Ne? Bu imkânsız. Rhyah beni seviyor.
249
00:14:24,781 --> 00:14:28,368
Bir sürü sorunun olduğunu,
ayrılması gerektiğini söyledi.
250
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
Çok üzgünüm.
251
00:14:32,080 --> 00:14:35,918
O zaman yanlış anlamışsın
çünkü Des benden ayrılmadı.
252
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
O zamandan beri tamamen normal mi?
253
00:14:38,545 --> 00:14:41,965
Aslında hiç görüşemedik
ama şu aralar çok yoğun.
254
00:14:42,049 --> 00:14:45,093
-Yani yavaş yavaş ayrılıyor.
-Öyle bir şey yok.
255
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Doğru. Sadece yavaş yavaş uzaklaşıyor.
256
00:14:47,596 --> 00:14:50,891
Des'le tanıştığından beri
ona laf atıyorsun Ben.
257
00:14:50,974 --> 00:14:55,604
Yalnız olduğundan onu kıskanıyorsun,
herkes senin gibi mutsuz olsun istiyorsun.
258
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Al sana hızlı bir ayrılış. Hoşça kal!
259
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
HUZUR İÇİNDE UYU
TRAXTON
260
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
Selam dostum.
Bütün hafta senden haber alamadım.
261
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Nasılsın?
262
00:15:12,287 --> 00:15:16,959
Paxton'ın haberine şok oldun, biliyorum.
Stres oymalarından üzgün olduğun belli.
263
00:15:17,042 --> 00:15:21,296
Üzülmedim. Hep üzerinde
Traxton yazan bir mezar taşı oyarım.
264
00:15:21,380 --> 00:15:24,132
Trent, ben senin sevgilinim.
265
00:15:24,216 --> 00:15:25,092
Konuş benimle.
266
00:15:25,717 --> 00:15:28,637
Niye herkesin
gitmek zorunda olduğunu anlamıyorum.
267
00:15:28,720 --> 00:15:30,222
Önce babam Napa'ya gitti,
268
00:15:30,305 --> 00:15:33,684
sonra farem annemin kurduğu
tuzağa gitti. Şimdi Paxton mı?
269
00:15:33,767 --> 00:15:36,561
Ama sen ve Paxton hep arkadaş olacaksınız.
270
00:15:36,645 --> 00:15:40,691
Onu bırakmalısın.
İyi arkadaşlar birbirine engel olmaz.
271
00:15:40,774 --> 00:15:44,695
Demek onun tarafındasın. Süper.
Niye sen de Arizona'ya gitmiyorsun?
272
00:15:44,778 --> 00:15:46,863
Yaz saati olmamasının tadını çıkar.
273
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
Trent, büyü artık biraz!
274
00:15:50,033 --> 00:15:53,870
En iyi arkadaşın harika bir haber aldı
ve sen bencillik ediyorsun.
275
00:15:53,954 --> 00:15:59,376
Açıkçası bu enerjinin
hiçbir seksi tarafı yok, ben gidiyorum.
276
00:16:02,504 --> 00:16:06,133
Ertesi gün Ben'in sesi
hâlâ Devi'nin kulağında yankılanıyordu.
277
00:16:06,216 --> 00:16:08,760
Ben saçmalıyor, değil mi? Des çok yoğun.
278
00:16:08,844 --> 00:16:12,889
Mormonlarla içki içilmeyen yurtta
kalmasın diye Stanford'a gitti.
279
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Evet, sen Ben'e bakma. Des'le harikasınız.
280
00:16:15,726 --> 00:16:20,689
Muhtemelen Palo Alto'da yurt çalışanlarına
seksi kız arkadaşıyla böbürleniyordur.
281
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
-Evet.
-Sanırım Ventura'da kahve içiyor.
282
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
-Ne?
-Bak…
283
00:16:26,361 --> 00:16:29,990
İzlediğimden değil
ama Addison'ın Insta'sına denk geldim.
284
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
Dark Roast'tan canlı yayına geçti,
285
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
güneş gözlüğünün yansımasında
Des'i gördüm.
286
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Bu da ne?
287
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Stanford nasıl? Fotoğraf göndersene!
288
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Burası çok güzel! Mimarisine bayıldım.
289
00:16:49,509 --> 00:16:52,304
Tanrım, tam bir pislik.
Onunla yüzleşmeliyiz!
290
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
Çok isterdim ama kostüm provamı kaçırırsam
291
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
Jonah bana benzine bulanmış
paçavra giydirir. Öyle dedi.
292
00:16:58,643 --> 00:17:01,980
Ben gelirim,
Addison orada olduğu için değil,
293
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
iyi bir dost olduğum için.
294
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Bak sen. Stanford'ın
büyük bir kampüsü olduğunu duymuştum
295
00:17:13,158 --> 00:17:16,453
ama Güney Kaliforniya'ya kadar
uzandığını bilmiyordum.
296
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
Açıklayabilirim.
297
00:17:17,662 --> 00:17:22,334
Neyi? Annen yüzünden benden ayrılmaya
karar verip söyleye zahmet etmemeni mi?
298
00:17:22,417 --> 00:17:25,378
Evet, okulumda ulu orta konuşmuşsunuz,
299
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
her yerde gözüm var.
300
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Devi, yalan söylediğim için üzgünüm.
301
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
Ne yapacağımı bilemedim.
Ayrılmak istemiyorum…
302
00:17:33,386 --> 00:17:35,847
-O zaman ayrılma.
-Anneme karşı gelemem!
303
00:17:35,931 --> 00:17:38,892
Günde 40 kez
anneme karşı geliyorum. Sorun değil.
304
00:17:39,893 --> 00:17:41,978
Bak Devi, çok havalısın
305
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
ama seninle çıkmak
annemi kızdırmaya değmez.
306
00:17:46,358 --> 00:17:47,859
Telefon faturamı ödüyor.
307
00:17:55,200 --> 00:17:56,076
Devi!
308
00:17:57,244 --> 00:17:58,995
Devi Vishwakumar, dışarı gel.
309
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
-Hadi.
-Görüşürüz.
310
00:18:09,256 --> 00:18:10,507
Burası dolu mu?
311
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Selam dostum, ne haber?
312
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
İyilik.
313
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Tamam, konuşmak istediğin bir şey var mı?
314
00:18:29,609 --> 00:18:34,281
Sadece bir şartla
Arizona'ya gitmene izin vereceğimi
315
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
söylemek istedim.
316
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
Şartın nedir?
317
00:18:36,992 --> 00:18:41,663
Orada benden başkasıyla
en iyi arkadaş olman yasak.
318
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Dostum…
319
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Asla. Kimse senin yerini tutamaz dostum.
320
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
-Sen en iyi dostumsun.
-Gel buraya tatlı prensim.
321
00:18:56,303 --> 00:18:57,345
Evet!
322
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
Bana seni hatırlatacak bir anmaç lazım.
323
00:19:01,183 --> 00:19:03,143
Andaç demek istedin herhâlde.
324
00:19:05,937 --> 00:19:08,023
Yüzmede kullandığım ısınma ceketim.
325
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
Paxton'a has bir eşya.
326
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Çok yakıştı.
327
00:19:11,067 --> 00:19:14,613
-Harika! Bu ikisini alacağım.
-Peki.
328
00:19:14,696 --> 00:19:17,616
Sana da benden bir şey vermeliyim.
329
00:19:17,699 --> 00:19:20,452
Hayır, gerek yok. Sorun değil…
330
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Sağ ol.
331
00:19:27,459 --> 00:19:31,421
Sık sık ziyarete geleceğim.
Hep arkadaş kalacağız.
332
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
Evet, Eleanor da aynısını söyledi.
333
00:19:34,633 --> 00:19:36,843
Harika biri. İlişkinizi mahvetme.
334
00:19:43,266 --> 00:19:46,228
Selam Nal. Küçük bir sorunumuz var.
335
00:19:46,728 --> 00:19:50,690
Devi'nin oğlumun yüzüne
kahve fırlattığını gördüm.
336
00:19:50,774 --> 00:19:52,150
Buzlu kahveydi.
337
00:19:52,234 --> 00:19:56,404
Yine de bence en iyisi
bu ilişkiye bir son verelim.
338
00:19:56,488 --> 00:19:58,114
Devi'yi ne kadar sevsem de…
339
00:19:58,198 --> 00:20:00,158
Beni sevmiyorsun.
340
00:20:00,242 --> 00:20:01,618
Dediğini duydum.
341
00:20:02,118 --> 00:20:05,830
"Sorunlarım" olduğu için
Des'e benden ayrılmasını söylemiş.
342
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
Öyle mi?
343
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
-Öyle demedim, tek dediğim…
-Anne.
344
00:20:10,335 --> 00:20:11,169
İtiraf et.
345
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
Tamam. Des'e ondan ayrılmasını önerdim.
346
00:20:16,216 --> 00:20:19,552
Ama çocuklarımızın iyiliğini düşünüyordum.
347
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
Devi'nin oğlun için
tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsun?
348
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
Yüzüne kahve fırlattı.
349
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
Buzlu kahve.
350
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
Bak Nal, Devi'yle
yaşadığınız zorlukları anlıyorum
351
00:20:29,938 --> 00:20:32,774
ama senin de dediğin gibi
Des'in geleceği parlak.
352
00:20:33,275 --> 00:20:34,985
Bir engel çıksın istemiyorum.
353
00:20:35,068 --> 00:20:39,990
Rhyah, ne cüretle evime gelip
kızım hakkında böyle konuşursun?
354
00:20:40,991 --> 00:20:43,034
Devi'nin sorunları yok.
355
00:20:43,118 --> 00:20:48,415
Senin gibi zayıf birini anında mahvedecek
akılalmaz bir şey yaşadı
356
00:20:48,498 --> 00:20:50,250
ve üstesinden geldi.
357
00:20:50,333 --> 00:20:53,086
Benimle nasıl böyle konuşursun Nalini?
358
00:20:53,169 --> 00:20:57,590
-Sana arkadaşlık ettim.
-Beni arkadaşın olarak görmüyorsun.
359
00:20:57,674 --> 00:21:01,428
Beni çekirdekle besleyeceğin
bir proje olarak görüyorsun.
360
00:21:01,511 --> 00:21:05,807
O zaman Jessica Alba'nın
bebek maması tadımına başkasını götürürüm.
361
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
Harika. Şimdi izninizle
362
00:21:09,102 --> 00:21:12,397
bir paket işlenmiş cips yiyeceğim.
363
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Vay canına!
364
00:21:20,030 --> 00:21:21,197
Gerçekten üzgünüm.
365
00:21:22,615 --> 00:21:23,450
Ben de.
366
00:21:41,217 --> 00:21:43,178
Devi, iyi misin?
367
00:21:49,225 --> 00:21:52,687
-Rhyah'a haddini bildirdiğin için sağ ol.
-Hak etmişti.
368
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Des konusunda çok üzgünüm.
Bunun için heyecanlandığını biliyorum.
369
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Evet.
370
00:22:00,779 --> 00:22:04,574
Bir an için
normal bir hayat yaşayabileceğimi sandım
371
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
ama sanırım bunun için fazla ucubeyim.
372
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
Ucube değilsin.
Rhyah'ın dediklerini dinleme.
373
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Anne, çok haksız da değil.
374
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Biraz sorunlarım var.
375
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Konserden önce
376
00:22:19,172 --> 00:22:21,299
salonda babamı gördüğümü sandım.
377
00:22:23,718 --> 00:22:26,346
Önemli değil.
Ben de onu her yerde görüyorum.
378
00:22:27,013 --> 00:22:30,558
Bir kere trafikte yolumu kestiğini sandım,
adamı eve kadar takip ettim.
379
00:22:31,226 --> 00:22:32,102
Hadi canım.
380
00:22:41,653 --> 00:22:42,487
Ya…
381
00:22:44,406 --> 00:22:48,451
Ya hep sorunlarım olduğu için
kimse beni sevmezse?
382
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Devi.
383
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Beni dinle.
384
00:22:54,999 --> 00:22:57,669
Sorunun yok, gayet iyisin.
385
00:22:59,671 --> 00:23:04,717
Seni olduğun gibi seviyorum. Bir gün
seni böyle sevecek birini bulacaksın.
386
00:23:10,682 --> 00:23:12,100
Ben de seni seviyorum.
387
00:23:15,520 --> 00:23:18,106
Şimdi aşağı gel de
388
00:23:18,189 --> 00:23:21,734
Emlakçı Kardeşler'in
şelale mutfak adası kurmasını izleyelim.
389
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Peki.
390
00:23:42,630 --> 00:23:45,550
Sırtın hep böyle miydi?
391
00:23:46,301 --> 00:23:48,052
Neden? Biçimsiz mi?
392
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Hayır!
393
00:23:50,722 --> 00:23:54,058
Sırtın mükemmel. Tüm vücudun gibi.
394
00:23:54,642 --> 00:23:55,894
-Vay be!
-Vay be!
395
00:23:55,977 --> 00:23:59,481
Eleanor, göt gibi davrandım, beni affet.
396
00:24:00,064 --> 00:24:01,691
Paxton konusunda haklıydın.
397
00:24:01,774 --> 00:24:04,068
Bir şeyi seviyorsan
bırak Arizona'ya gitsin.
398
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Çok güzel.
399
00:24:05,737 --> 00:24:07,363
Paxton'a veda edebilirim
400
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
çünkü ihtiyacım olan her şey burada.
401
00:24:10,950 --> 00:24:13,745
Jonah, yeni bir korse yapmaya
başlasan iyi olur
402
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
çünkü bu parçalanmak üzere.
403
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Tanrım, iki dakika bekleyemez misiniz?
404
00:24:32,055 --> 00:24:33,848
HAYALLER GERÇEK OLUYOR!
405
00:24:35,350 --> 00:24:39,437
Hayır, cidden. Bir noktada
birbirimize hırlamaya başladık.
406
00:24:39,521 --> 00:24:42,065
-Ne?
-El, senin adına çok sevindim.
407
00:24:42,148 --> 00:24:44,692
Tiyatro Kulübü'nde yaptığınıza
inanamıyorum.
408
00:24:44,776 --> 00:24:48,571
O kadar şaşırtıcı olmamalı.
En iyi performanslarımı orada yaptım.
409
00:24:48,655 --> 00:24:51,699
Devi, kalbinin kırık olduğunu biliyorum.
410
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
-Bunu konuşmamıza gerek yok.
-Tabii ki konuşacağız.
411
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
Bu, grubumuzun aldığı en büyük haber.
412
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
İnsanlar ilk seferin garip olur diyorlar
413
00:24:59,916 --> 00:25:03,294
ama çıplak bir buz pateni çifti gibi
uyum içindeydik.
414
00:25:03,378 --> 00:25:06,464
Bekâretini ayakta kaybetmen de inanılmaz.
415
00:25:06,548 --> 00:25:11,302
Bize çok doğal geldi.
Uzanmayı hayal bile edemiyorum.
416
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
Çocuklar, bir işim var.
Sonra konuşalım mı?
417
00:25:15,056 --> 00:25:15,890
Tamam.
418
00:25:16,724 --> 00:25:18,768
Ayakta seks nasıl yapılır ki?
419
00:25:21,271 --> 00:25:22,313
Selam.
420
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Resim mi yapıyorsun?
421
00:25:24,983 --> 00:25:27,777
Çok merak ediyorsan
stres atmak için yapıyorum.
422
00:25:27,860 --> 00:25:28,861
Bir şey mi vardı?
423
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Söylediklerim için üzgünüm.
424
00:25:33,032 --> 00:25:35,118
Haklıydın. Des beni terk etti.
425
00:25:36,911 --> 00:25:38,162
Duyduğuma üzüldüm.
426
00:25:38,788 --> 00:25:43,042
Ezik biri olduğunu düşünmüyorum.
Daha ziyade sevimli bir manyaksın.
427
00:25:43,126 --> 00:25:44,335
Berbat bir özür.
428
00:25:45,003 --> 00:25:46,045
Evet, üzgünüm.
429
00:25:46,129 --> 00:25:49,799
Utandığım için sana saldırdım.
430
00:25:49,882 --> 00:25:53,803
Bu ilişkinin de
fiyasko olacağını anlamıştım.
431
00:25:55,013 --> 00:25:59,726
Sorun değil. Bence çok ucuz atlattın.
Öyle anneler zamanla daha da kötüleşir.
432
00:26:00,560 --> 00:26:04,856
Bakire olarak öldüğümde
insanlara denediğimi söylersin.
433
00:26:04,939 --> 00:26:08,234
-Bakire olarak ölmeyeceksin.
-Bilmiyorum. İyi görünmüyor.
434
00:26:08,318 --> 00:26:11,154
Ölüm döşeğinde hâlâ bakireysen
seninle sevişirim.
435
00:26:11,237 --> 00:26:13,114
-Cidden mi? Yapar mısın?
-Evet.
436
00:26:13,197 --> 00:26:16,200
Beyaz gözlü,
dişsiz bir kemik torbası olsam bile mi?
437
00:26:16,284 --> 00:26:19,287
Evet ama ben yine de
harika görünürsem endişelenme.
438
00:26:19,370 --> 00:26:22,749
Erkekler daha iyi yaşlanıyor.
Al, bedava seks kartı.
439
00:26:23,625 --> 00:26:27,086
Harika. Evet, artık o kadar
zavallı gibi hissetmiyorum.
440
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Rica ederim.
441
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Ne çiziyorsun? Kaktüs mü?
442
00:26:32,091 --> 00:26:34,010
Ne? Hayır! Eric'i çiziyorum.
443
00:26:37,305 --> 00:26:42,018
Devi, erkek arkadaşının annesi tarafından
terk edilmenin utancını atlatsa da
444
00:26:42,101 --> 00:26:43,645
iyi olacağını biliyordu.
445
00:26:43,728 --> 00:26:47,231
Tekrar aşkı bulacaktı.
Sadece geleceğe bakması gerekiyordu.
446
00:26:47,315 --> 00:26:49,192
Bilin bakalım ne oldu?
447
00:26:49,275 --> 00:26:50,568
ASU'ya gidiyorum.
448
00:26:50,652 --> 00:26:52,195
-Tanrım, ciddi mi?
-Vay be!
449
00:26:52,278 --> 00:26:54,322
Belki de geçmişe.
450
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
Öptüm, John McEnroe.
451
00:27:47,041 --> 00:27:48,960
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı