1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,721 --> 00:00:13,765 ‎好了 被现场抓个正着 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,434 ‎德维和德斯互相爱抚身体的时候 ‎被抓包了… 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 ‎德斯 亲爱的 你知道我的信用卡… 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 ‎…现在乖乖坐在板凳上 ‎等着被赶出球场 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,695 ‎看到没?我了解的体育项目 ‎可不止网球一样 7 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 ‎好的 你们听着 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,492 ‎我知道你们都是有魅力 ‎活泼迷人的年轻人 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 ‎身体成长 需求也在增加 ‎但恐怕这样不行 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,123 ‎为什么?我以前也交过女朋友 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 ‎我明白 亲爱的 ‎但娜里妮不允许德维约会 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,336 ‎我们必须尊重她的界限 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 ‎天啊 看看她的脸 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 ‎这次的惩罚会很严厉 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 ‎也许是送去军校? 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,094 ‎单独关一年? 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 ‎送去矿场工作? 18 00:00:52,762 --> 00:00:55,306 ‎听着 我批准她恋爱了 19 00:00:56,474 --> 00:00:57,308 ‎-啊? ‎-啊? 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,270 ‎显然 我希望你在拿到高等学历之前 ‎不要谈恋爱 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,564 ‎但既然你常常都硬要违抗我的命令 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,566 ‎那我还不如见好就收呢 23 00:01:06,651 --> 00:01:07,944 ‎娜里妮 你在说什么? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,988 ‎我上次撞到我女儿跟一个小流氓一起 ‎德斯比那个人强多了 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,658 ‎他是个有礼貌的印度裔男生 ‎前途光明 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,077 ‎除了这件破事之外 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,079 ‎他其实可以给她带来积极的影响 28 00:01:20,540 --> 00:01:24,043 ‎你确定吗?我不想让你感到 ‎是被迫做这个决定的 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,336 ‎我们试试吧 30 00:01:25,419 --> 00:01:29,215 ‎只要你们能表现得体面 ‎像来自有教养的家庭的年轻人 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 ‎我就同意 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,051 ‎太阳打西边出来了啊 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,429 ‎德维真的史上第一次得到批准 ‎能交男朋友了吗? 34 00:01:35,513 --> 00:01:36,848 ‎好家伙 简直赞爆了! 35 00:01:41,519 --> 00:01:45,314 ‎剧名:…交上印度男友 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,569 ‎所以她就说: ‎“好啊 想亲德斯就亲个够吧”? 37 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 ‎她最近有做过什么手术吗? 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 ‎我阿姨换了膝盖之后 整个人都变了 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,575 ‎原来她是吃奥施康定上瘾了 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 ‎不 她清醒得很 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,328 ‎能相信吗?德斯和我能自由恋爱了 42 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 ‎现在你们可以光明正大地恋爱了 ‎你们打算怎么做? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 ‎我有完整的日程安排 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 ‎周五他要和我们的妈妈 ‎一起来参加我的管弦乐音乐会 45 00:02:06,836 --> 00:02:10,298 ‎星期六去打保龄球 ‎星期天就去好莱坞标志那儿秀恩爱 46 00:02:10,381 --> 00:02:13,718 ‎如果一切顺利 你妈妈可能 ‎会和埃里克妈妈一样随意 47 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 ‎我听说她让罗萨莉亚在家过夜 48 00:02:19,557 --> 00:02:23,519 ‎天啊!真不敢相信埃里克 ‎赶在我们三个人之前破处了! 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,524 ‎对啊 但你为什么还没有破处? 50 00:02:28,608 --> 00:02:31,611 ‎我们一直都纳闷呢 ‎你跟特伦特交往一年多了 51 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 ‎是阴茎被拍出毛病了吗? 52 00:02:33,738 --> 00:02:36,490 ‎不 其实是我在拖延时间 53 00:02:36,574 --> 00:02:41,329 ‎你?但你会说“肉欲”之类的词语 ‎还睡在丝质床单上 54 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 ‎在我认识的人里面 数你最饥渴了 55 00:02:43,372 --> 00:02:46,584 ‎谢谢 但我也是个浪漫主义者 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,629 ‎我不想让我的第一次 ‎发生在特伦特的组合床上 57 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 ‎躺在水烟筒的污渍上面 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,925 ‎好吧 那你想要什么样的第一次? 59 00:02:54,008 --> 00:02:57,178 ‎也不用太疯狂 ‎只是要站在被风吹过的荒野上 60 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 ‎穿着紧身胸衣 ‎一个披着斗篷的贵族突然出现 61 00:03:00,223 --> 00:03:02,975 ‎我们靠着老修道院的砖头做爱 62 00:03:03,809 --> 00:03:06,938 ‎好吧 非常具体嘛 63 00:03:07,021 --> 00:03:09,106 ‎也许你应该把这个幻想告诉特伦特 64 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 ‎这样他就能给你们买两张 ‎去苏格兰的机票了 65 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 ‎不可能 如果我要给他明说出来 ‎就毁了这份浪漫了 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,990 ‎那你可能永远都没办法做爱了 67 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 ‎这是我愿意付出的代价 68 00:03:26,916 --> 00:03:29,210 ‎大卫 希望你能帮忙 ‎做一下我们的实验 69 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 ‎而不是忙着对着手机做神经质的表情 70 00:03:33,297 --> 00:03:36,509 ‎抱歉 我妈妈刚刚批准 ‎我和德斯正式交往了 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,971 ‎所以现在我发性感照片的时候 ‎不用再发作业的问题了 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 ‎她让你跟西装呆子约会?为什么? 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 ‎因为根据她的说法 74 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 ‎比起她之前撞到的跟我一起的小流氓 ‎德斯要强多了 没有冒犯的意思 75 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 ‎我以为你妈妈和我处得很融洽呢 76 00:03:49,689 --> 00:03:52,108 ‎-显然你不够好 ‎-你知道这是什么意思吗? 77 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 ‎德斯是个书呆子 78 00:03:54,026 --> 00:03:55,278 ‎他才不是呢 79 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 ‎如果你妈妈不担心你跟他在一起 80 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 ‎那他就是个没种的窝囊废 ‎就像是没有鸡鸡的肯尼玩偶 81 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 ‎好吧 听好了 ‎你只是嫉妒我在谈成熟的恋爱 82 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 ‎你只差一餐电视便餐 ‎就可以成为我的亚拉文叔叔了 83 00:04:07,999 --> 00:04:09,500 ‎他痴迷于元宇宙 84 00:04:09,583 --> 00:04:10,835 ‎随便吧 他听起来很酷 85 00:04:12,837 --> 00:04:15,423 ‎你还会来我的音乐会上做义工 ‎完成志愿者时间吗? 86 00:04:15,506 --> 00:04:18,301 ‎会啊 但我会在衣帽间服务 ‎虽然洛杉矶已经是春天了 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,303 ‎-没人穿大衣了 ‎-太棒了 88 00:04:20,386 --> 00:04:24,056 ‎那你就能看到我们以情侣身份亮相 ‎也能看到德斯不是没种的人 89 00:04:24,140 --> 00:04:25,099 ‎恶心! 90 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 ‎我为什么会看到? 91 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 ‎行了 你也懂我的意思 92 00:04:29,103 --> 00:04:32,606 ‎好了 我的手机在录像 ‎看看宝贝男孩是不是进了大学 93 00:04:32,690 --> 00:04:34,608 ‎该死 加载不出来 拜托 94 00:04:34,692 --> 00:04:36,277 ‎没关系 深呼吸就好 95 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 ‎来了 96 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 ‎我进了! 97 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 ‎太棒了!我被大学录取了! 98 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 ‎-太好了! ‎-耶! 99 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 ‎加州州立大学长滩分校!我的天! 100 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 ‎恭喜你!你可以在美国 ‎最繁忙的港口附近上学 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,542 ‎对啊! 102 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 ‎我甚至不会担心要开一个小时的车 103 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 ‎终于准备好试试播客了 104 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 ‎谢谢 兄弟 105 00:04:57,506 --> 00:05:00,801 ‎好了 现在我们得看看ASU说什么了 106 00:05:02,219 --> 00:05:04,847 ‎AS和什么?那些字母是什么意思? 107 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 ‎亚利桑那州立大学 108 00:05:06,766 --> 00:05:09,810 ‎是亚利桑那州吗? 109 00:05:10,436 --> 00:05:13,939 ‎好 我要点一下 然后… 110 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 ‎妈的!我被录取了! 111 00:05:17,818 --> 00:05:19,278 ‎天啊! 112 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 ‎-我没想到我能进 ‎-我没想到你会申请那所学校 113 00:05:24,241 --> 00:05:25,451 ‎一个简单的问题 114 00:05:25,534 --> 00:05:29,413 ‎如果你要去亚利桑那州的 ‎亚利桑那州立大学 115 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 ‎你是要每天来回跑 还是… 116 00:05:33,250 --> 00:05:36,212 ‎去亚利桑那吗?不行 我得搬过去了 117 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 ‎幸好那是你的第二选项 118 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 ‎恭喜你 兄弟 119 00:05:42,385 --> 00:05:43,219 ‎哇! 120 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 ‎这是德维作为女友的首演 121 00:05:48,099 --> 00:05:51,060 ‎这是德维史上第一次 ‎能尝一下早恋的滋味 122 00:05:51,143 --> 00:05:54,522 ‎还不用害怕抹黑家庭的声誉 123 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 ‎好了 德维 祝你演奏得开心 好吗? 124 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 ‎要不要赶在好的座位被抢走之前 ‎找位置坐下? 125 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‎好 就这么办吧 ‎孩子 祝你演出超级成功 126 00:06:03,447 --> 00:06:04,407 ‎我马上过去 127 00:06:07,076 --> 00:06:10,663 ‎一切都挺顺利的 ‎你看到你妈妈在停车场抱我了吗? 128 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 ‎看到了 她喜欢你 129 00:06:12,373 --> 00:06:15,084 ‎对啊 这让我松一口气 130 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ‎因为你知道 131 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 ‎我真的很喜欢你 132 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 ‎德斯 你现在简直太可爱了 133 00:06:21,924 --> 00:06:25,553 ‎应该是“可爱得性感”的意思吧? ‎随你怎么形容都行 134 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 ‎祝你演出顺利 结束后见? 135 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 ‎好了 演员们 ‎彩排最好只能用“平庸”来形容 136 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 ‎最坏就是“恶心” 137 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 ‎两周后就是带妆彩排了 ‎请你们准备得充分一点 138 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎跟乔纳预约时间试衣服 139 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 ‎一旦我量好了你们的尺寸 ‎一斤都不能涨 也不能掉 140 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ‎那是非常危险的法律领域 乔纳 ‎请不要这样 141 00:06:59,336 --> 00:07:01,714 ‎嘿 埃莉诺 你有空吗? 142 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 ‎没问题 但刚刚彩排完 ‎我还有35%的自己沉浸在角色之中 143 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 ‎没关系 144 00:07:06,635 --> 00:07:09,388 ‎听着 我一直在考虑 ‎我真的很想去ASU 145 00:07:09,472 --> 00:07:11,265 ‎不仅是因为学校的所有人都很性感 146 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 ‎那只是一半的理由 147 00:07:13,017 --> 00:07:16,061 ‎我还觉得去一个新的地方 ‎对我有好处 148 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ‎但我需要你… 149 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 ‎帮你跟特伦特说 ‎因为他的反应一定很激烈? 150 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 ‎-对 ‎-行 我能帮你 151 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 ‎-你想什么时候找他谈? ‎-现在行吗? 152 00:07:25,321 --> 00:07:26,155 ‎什么? 153 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 ‎特伦特 进来吧 154 00:07:30,701 --> 00:07:33,996 ‎大家都去哪儿了? ‎你不是说我拿了本月最佳学生奖吗? 155 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 ‎我撒谎了 特伦特 156 00:07:35,289 --> 00:07:39,460 ‎这里没有本月最佳学生奖 ‎如果有 也不会颁发给你 157 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ‎你在学校表现很差 158 00:07:41,629 --> 00:07:42,505 ‎好吧 159 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 ‎那这是要做什么? 160 00:07:50,638 --> 00:07:54,934 ‎我是想告诉你 我接受了ASU的录取 161 00:07:55,017 --> 00:07:58,604 ‎所以我明年要搬去亚利桑那州 162 00:08:08,572 --> 00:08:12,535 ‎你们背叛了我 ‎别想用好吃的毛毛虫软糖糊弄过去! 163 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ‎我很生气! 164 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 ‎这不是背叛你 165 00:08:14,703 --> 00:08:15,871 ‎是的! 166 00:08:16,497 --> 00:08:18,332 ‎那我们要成立的乐队怎么办? 167 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 ‎或是男士人字拖产品线? 168 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 ‎我们还有很赞的塔可餐车想法 169 00:08:21,502 --> 00:08:23,671 ‎要把肉包在玉米饼外面? 170 00:08:23,754 --> 00:08:26,090 ‎哥们 我从来没答应过做这些事 171 00:08:26,173 --> 00:08:28,551 ‎是啊 我从来没答应过 ‎交一个破烂朋友 172 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 ‎永别了 173 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‎老兄… 174 00:08:39,395 --> 00:08:40,396 ‎那是什么? 175 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 ‎蛋白棒 抱歉 ‎我来之前没时间吃东西 176 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 ‎好 那也没必要服毒呀 177 00:08:46,819 --> 00:08:50,906 ‎这虽然是加工食品 但也不是毒药吧 178 00:08:50,990 --> 00:08:54,618 ‎加工食品和毒药是同义词 ‎你知道的 我们聊过这事 179 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 ‎等等 我想我应该 ‎有你能吃的东西 找到了 180 00:08:59,248 --> 00:09:01,125 ‎一些混合有机坚果 181 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‎晚上好 182 00:09:04,712 --> 00:09:08,507 ‎欢迎来到舍曼奥克斯高中 ‎春季管弦乐音乐会 183 00:09:08,591 --> 00:09:11,802 ‎距离上次春季音乐会已经过了两年了 184 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 ‎你们也许记得 185 00:09:14,054 --> 00:09:17,266 ‎去年春天我参加了《幸存者》 ‎真人秀节目 186 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 ‎如果我有机会再去参加一次 ‎我会选择少树敌 187 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 ‎德维沉浸在交了新男朋友的兴奋之中 188 00:09:26,442 --> 00:09:29,445 ‎她忘了这是那一场管弦乐音乐会后的 189 00:09:29,528 --> 00:09:31,322 ‎第一场管弦乐音乐会 190 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ‎莫汉? 191 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 ‎他没事吧? 192 00:09:37,328 --> 00:09:41,290 ‎好 在我将蟋蟀管弦乐团 ‎全体团员请出来之前 193 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 ‎请热烈欢迎毕业班弦乐四重奏 194 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 ‎我要去上一下洗手间 195 00:09:53,636 --> 00:09:55,971 ‎天啊 德维!你没事吧? 196 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 ‎我看到我爸出现在观众席上 197 00:10:01,727 --> 00:10:02,561 ‎什么? 198 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 ‎我看到我爸出现在观众席上 199 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 ‎好 深呼吸一下 好吗? 200 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 ‎吸气 201 00:10:13,489 --> 00:10:14,365 ‎憋住 202 00:10:15,157 --> 00:10:16,116 ‎呼气 203 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 ‎很好 再来一遍 204 00:10:18,786 --> 00:10:19,620 ‎吸气 205 00:10:21,246 --> 00:10:22,081 ‎呼气 206 00:10:26,043 --> 00:10:27,086 ‎好点了吗? 207 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 ‎好 很好 208 00:10:31,632 --> 00:10:33,967 ‎对不起 我觉得很丢人 209 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 ‎不要这么想 210 00:10:35,969 --> 00:10:37,805 ‎我在这里支持你 好吗 亲爱的? 211 00:10:38,681 --> 00:10:40,849 ‎告诉我发生了什么 212 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 ‎我不知道 我最近一直都感觉挺好的 213 00:10:45,646 --> 00:10:47,356 ‎然后我就看到他了 214 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 ‎亲爱的 你今晚确实被吓到了 215 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 ‎悲伤很奇怪 它会一波一波地袭来 216 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 ‎你能做的就是感受自己的感受 ‎努力渡过 217 00:10:59,535 --> 00:11:04,206 ‎但也要记住 悲伤是爱的表达方式 218 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 ‎你之所以这样 ‎那是因为你很爱你爸爸 219 00:11:08,669 --> 00:11:10,504 ‎他也很爱你 220 00:11:13,590 --> 00:11:15,384 ‎如果你今晚不想演奏 就不必逼自己 221 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 ‎我很乐意带你回家… 222 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 ‎不用了 我没事 223 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 ‎我想要演奏 224 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 ‎太感谢了 莱雅 225 00:11:24,309 --> 00:11:25,144 ‎抱一个 226 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 ‎德维克服了管弦乐引发的 ‎创伤后应激障碍 227 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 ‎靠着几乎算是她的婆婆的帮助 228 00:11:49,460 --> 00:11:51,378 ‎当她完美地弹奏李斯特的乐曲时 229 00:11:51,462 --> 00:11:53,547 ‎她觉得没什么能压倒她 230 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 ‎(礼堂) 231 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 ‎在娜里妮和德维出来之前 ‎我们需要谈谈 232 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 ‎-我不太看好你们俩交往 ‎-什么?为什么? 233 00:12:11,899 --> 00:12:14,485 ‎亲爱的 因为我觉得德维不适合你 234 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 ‎别误会 她是个好姑娘 235 00:12:18,113 --> 00:12:21,366 ‎但今晚早些时候 我发现她坐在 ‎洗手间的地板上一副崩溃的样子 236 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 ‎她说她看到她死去的父亲 ‎出现在观众席上 237 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 ‎我的天 她还好吗? 238 00:12:26,121 --> 00:12:30,292 ‎她没事 但亲爱的 那女孩有很多问题 239 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 ‎打扰了 240 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 ‎抱歉 女士 241 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 ‎你反应过度了 没关系 242 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 ‎有关系 你还太年轻了 ‎不应该承担那些问题 243 00:12:39,343 --> 00:12:42,221 ‎我想要你们分手 ‎而且我不会改变心意的 244 00:12:48,227 --> 00:12:51,563 ‎嗨 你太厉害了 245 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 ‎谢谢你 莱雅 也谢谢你刚刚帮忙 246 00:12:56,360 --> 00:12:59,696 ‎不如我们找个地方吃甜点吧? ‎竖琴师请客 247 00:12:59,780 --> 00:13:02,074 ‎其实是竖琴师的妈妈请客 248 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 ‎没事 我很乐意 249 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 ‎我也想去 但我们真的应该回家了 250 00:13:08,914 --> 00:13:10,916 ‎但谢谢你们 ‎给我们带来了这么美妙的夜晚 251 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ‎-车上见吧 ‎-好的 252 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 ‎明天去打保龄球吗? 253 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 ‎我突然想起来 ‎周一有一篇很重要的论文要交 254 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 ‎所以我需要在周末赶一赶 255 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 ‎没问题 那下周怎么样? 256 00:13:26,056 --> 00:13:26,890 ‎好啊 257 00:13:28,267 --> 00:13:29,935 ‎你真的很出色 258 00:13:39,820 --> 00:13:42,030 ‎音乐会非常成功 259 00:13:42,114 --> 00:13:45,534 ‎德维直面了她的创伤 ‎她妈妈很喜欢德斯 260 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 ‎她的竖琴独奏非常成功 261 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 ‎所以感觉德斯整个礼拜都有点疏远 ‎肯定是她多虑了 262 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 ‎嘿 我们已经有阵子没见了 ‎这个周末要不要一起玩? 263 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 ‎是这样的 264 00:13:57,629 --> 00:14:00,507 ‎我忘了告诉你 ‎这周末我要去斯坦福找房子 265 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 ‎我回来再发信息告诉你 266 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 ‎嘿 大卫 你能空出一分钟吗? 267 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 ‎我只需要30秒 268 00:14:07,264 --> 00:14:09,600 ‎卫衣太疯狂了 裤子太小了 童鞋 269 00:14:10,267 --> 00:14:13,645 ‎太伤人了 其实我需要 ‎跟你谈一件非常严肃的事 270 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 ‎在音乐会上 我无意中听见 ‎德斯的妈妈让他跟你分手 271 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 ‎什么?不可能 莱雅爱我 272 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 ‎她说你有很多问题 他得跟你分手 273 00:14:28,452 --> 00:14:29,411 ‎真的很遗憾 274 00:14:32,080 --> 00:14:35,918 ‎那我猜你误会了 ‎因为德斯没有要跟我分手 275 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 ‎所以在音乐会之后 ‎他表现得很正常? 276 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 ‎我确实没见过他 ‎但那只是因为他很忙 277 00:14:42,049 --> 00:14:45,093 ‎-对 他想让感情慢慢变淡 ‎-这不是慢慢变淡 278 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 ‎对 他只是淡出得很慢 279 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 ‎听好了 本 280 00:14:48,889 --> 00:14:51,183 ‎自从你见到德斯之后 ‎你就一直在挖苦他 281 00:14:51,266 --> 00:14:53,435 ‎这是嫉妒的表现 ‎因为你很孤单、可悲 282 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 ‎你想让别人跟你一样不开心 283 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 ‎你猜怎么着? ‎我要快速淡出了 拜拜! 284 00:15:01,860 --> 00:15:03,111 ‎(请安息 特斯顿) 285 00:15:05,447 --> 00:15:08,492 ‎嘿 哥们 你一个星期都没消息了 286 00:15:08,575 --> 00:15:09,409 ‎你还好吗? 287 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 ‎我知道帕克斯顿的事让人很震惊 288 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 ‎你压力大到都在刻字了 ‎我看得出来你很不开心 289 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 ‎我没有不开心 290 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 ‎我总是会刻墓碑 ‎在上面写上“特斯顿” 291 00:15:21,380 --> 00:15:24,132 ‎特伦特 我是你的女朋友 292 00:15:24,216 --> 00:15:25,092 ‎跟我聊聊吧 293 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 ‎我不明白为什么每个人都要离开 294 00:15:28,762 --> 00:15:30,222 ‎先是我爸爸去了纳帕谷 295 00:15:30,305 --> 00:15:32,599 ‎然后我的宠物老鼠 ‎被我妈妈设的捕鼠夹夹住了 296 00:15:32,683 --> 00:15:33,684 ‎现在到帕克斯顿了? 297 00:15:33,767 --> 00:15:36,561 ‎但你和帕克斯顿永远都会是朋友 298 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 ‎你得对他放手才行 299 00:15:38,605 --> 00:15:40,691 ‎好朋友不会拖累彼此 300 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 ‎这么说你和他是站在一边的 301 00:15:42,526 --> 00:15:44,611 ‎很好 那你为什么不去亚利桑那呢? 302 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 ‎享受没有夏令时的日子吧 303 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 ‎听好了 特伦特 长大吧! 304 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 ‎你最好的朋友遇到了天大的好事 305 00:15:52,369 --> 00:15:53,870 ‎你却表现得很自私 306 00:15:53,954 --> 00:15:59,376 ‎老实说 我觉得这种能量很不性感 ‎我现在要走了 307 00:16:02,587 --> 00:16:06,133 ‎第二天 本的声音 ‎还在德维的耳旁回响 308 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 ‎本是满嘴胡话 对吧? ‎德斯只是太忙了 309 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 ‎他现在在斯坦福 310 00:16:10,637 --> 00:16:12,889 ‎确保他最后不会 ‎跟摩门教图同住在禁酒的宿舍 311 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 ‎对 别听本的话 ‎你和德斯是完美情侣 312 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 ‎他可能在帕罗奥图 313 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 ‎跟宿舍员工称赞他的性感女友呢 314 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 ‎-对 ‎-我其实觉得他在文图拉喝咖啡 315 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 ‎-什么? ‎-好的 这样… 316 00:16:26,361 --> 00:16:28,321 ‎我偶然发现了艾迪森的Instagram 317 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 ‎我也不是经常盯着看 318 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 ‎但艾迪森刚刚在深烘咖啡店直播来着 319 00:16:32,242 --> 00:16:34,828 ‎在墨镜的倒影中可以看到德斯 320 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 ‎搞什么鬼啊? 321 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 ‎嘿 斯坦福怎么样呀? ‎发张照片来看看! 322 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 ‎这里很漂亮 我喜欢这里的建筑 323 00:16:49,509 --> 00:16:52,304 ‎我的天啊 真是个混蛋 ‎我们必须找他质问! 324 00:16:52,387 --> 00:16:55,057 ‎我也想去 但如果错过了试戏服 325 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 ‎乔纳真的会让我穿 ‎浸满了汽油的烂衣服 那是他的原话 326 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 ‎我会跟你一起去 ‎不仅仅是因为艾迪森也在那儿 327 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 ‎还因为我是个靠谱的朋友 328 00:17:04,941 --> 00:17:06,401 ‎(深烘咖啡店) 329 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 ‎这是谁啊? ‎我听说斯坦福的校园大得很 330 00:17:13,158 --> 00:17:16,453 ‎但我不知道原来校园 ‎还一路延伸到了南加州! 331 00:17:16,536 --> 00:17:17,579 ‎德维 我可以解释 332 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 ‎解释什么?你和你妈妈 ‎决定要你跟我分开 333 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 ‎但你不想告诉我? 334 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 ‎是的 那天在我们学校 ‎你们在大庭广众之下聊天 335 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 ‎到处都有我的眼线 336 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‎德维 对不起 我骗了你 337 00:17:30,509 --> 00:17:33,303 ‎我不知道该怎么办 ‎我真的不想分开… 338 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 ‎-那就别分呀 ‎-我不能跟我妈妈对着干! 339 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 ‎我每天都跟我妈妈对着干40多次 ‎没关系的 340 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 ‎听着 德维 你很优秀 341 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 ‎但我不值得为了跟你交往 ‎而让我妈妈生气 342 00:17:46,358 --> 00:17:47,859 ‎我的话费还要她付呢 343 00:17:55,200 --> 00:17:56,076 ‎德维! 344 00:17:57,244 --> 00:17:58,995 ‎德维·维什瓦库马尔 跟我来 345 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 ‎-拜托 ‎-再见 346 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ‎有人坐吗? 347 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‎嘿 兄弟 怎么了? 348 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 ‎没什么 349 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 ‎好 你想谈些什么吗? 350 00:18:29,609 --> 00:18:34,281 ‎我只是想说 ‎你要是想去亚利桑那 我也没意见 351 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 ‎但有一个条件 352 00:18:36,074 --> 00:18:36,908 ‎什么条件? 353 00:18:36,992 --> 00:18:41,663 ‎你在那里不能结交新的最铁哥们 354 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 ‎老兄… 355 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 ‎永远不会 没人能取代你的位置 兄弟 356 00:18:51,715 --> 00:18:53,049 ‎你是我的头号男孩 357 00:18:53,633 --> 00:18:55,093 ‎抱一个吧 亲爱的王子 358 00:18:56,303 --> 00:18:57,345 ‎耶! 359 00:18:57,846 --> 00:19:00,557 ‎看来我需要一些“忌物”才能记住你 360 00:19:01,183 --> 00:19:03,560 ‎-你是说纪念物吧? ‎-哦! 361 00:19:05,979 --> 00:19:08,023 ‎那是我的游泳保暖外套 362 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 ‎一看就是帕克斯顿的东西 363 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 ‎看起来不错 364 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 ‎太棒了! 365 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 ‎-我要拿上这双靴子 ‎-好 366 00:19:14,696 --> 00:19:17,616 ‎噢 我想我应该给你留点 ‎我自己的东西 367 00:19:17,699 --> 00:19:20,452 ‎不 不用那么做 没关系… 368 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 ‎谢谢你 兄弟 369 00:19:27,459 --> 00:19:31,421 ‎我会经常回来看你的 你知道吧? ‎我们永远都会是朋友 370 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 ‎对 埃莉诺也是这么说的 371 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 ‎她真的很棒 别搞砸了你们的关系 372 00:19:43,266 --> 00:19:46,228 ‎嗨 小娜 我们出了点状况 373 00:19:46,728 --> 00:19:50,690 ‎我刚目睹德维把咖啡泼到我儿子脸上 374 00:19:50,774 --> 00:19:52,150 ‎那是冰咖啡 375 00:19:52,234 --> 00:19:56,446 ‎但我还是觉得我们应该 ‎让他们的关系踩刹车 376 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 ‎虽然我很爱德维… 377 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 ‎你才不爱我呢 378 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 ‎我听到你说的话了 379 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 ‎她叫德斯跟我分手 ‎因为我“有很多问题” 380 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ‎你这么说了? 381 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 ‎-我从没这么说过 我说的只是… ‎-妈妈 382 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 ‎承认吧 383 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 ‎好 是的 我是让德斯跟她分手 384 00:20:16,216 --> 00:20:19,552 ‎但我是为我们俩的孩子着想 385 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 ‎你真的觉得德维 ‎会给你的儿子带来危险吗? 386 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 ‎她确实把咖啡泼到了他的脸上 387 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 ‎冰咖啡 388 00:20:26,810 --> 00:20:29,854 ‎听着 小娜 ‎虽然我知道你和德维很不容易 389 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 ‎但你自己也说了 他有着光明的前途 390 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 ‎我不想让他遇上任何拦路石 391 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 ‎莱雅 392 00:20:36,444 --> 00:20:39,990 ‎你怎么敢来我家 ‎这么评论我的女儿? 393 00:20:40,991 --> 00:20:43,034 ‎德维没有问题 394 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 ‎她只是经历了一些不可想象的事情 395 00:20:45,662 --> 00:20:50,250 ‎像你这样脆弱的人肯定会在瞬间崩溃 ‎但她不屈不挠 396 00:20:50,333 --> 00:20:53,086 ‎你怎么能这样跟我说话 娜里妮? 397 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 ‎这么久以来 ‎我都充当了一个特别好的朋友 398 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 ‎你不把我当朋友 399 00:20:57,674 --> 00:21:01,428 ‎你把我当成项目 可以给我喂坚果吃 400 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 ‎如果你是这样的感受 401 00:21:02,804 --> 00:21:05,807 ‎那我就带别人去杰西卡·阿尔巴的 ‎婴儿食品品尝会 402 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 ‎太棒了 现在失陪了 403 00:21:09,102 --> 00:21:12,397 ‎我需要吃一大袋 ‎经过重度加工的妙脆角 404 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 ‎哇! 405 00:21:20,030 --> 00:21:21,197 ‎我真的觉得很遗憾 406 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 ‎我也是 407 00:21:41,217 --> 00:21:43,178 ‎德维 你没事吧? 408 00:21:49,225 --> 00:21:51,436 ‎谢谢你把莱雅臭骂一顿 409 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 ‎她活该 410 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 ‎听着 我为德斯的事感到很遗憾 ‎我知道你为这段感情感到很兴奋 411 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 ‎对 412 00:22:00,779 --> 00:22:04,574 ‎我有一瞬间以为 ‎我可以过上正常的生活 413 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 ‎但我想我是个大怪咖 ‎是没办法正常的 414 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 ‎你不是怪咖 别听莱雅说的 415 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 ‎妈妈 她也不是全错 416 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 ‎我是挺怪的 417 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 ‎在音乐会之前 418 00:22:19,172 --> 00:22:21,299 ‎我好像在观众席上看到了爸爸 419 00:22:23,760 --> 00:22:26,346 ‎没关系 我在各处都能看到他 420 00:22:26,429 --> 00:22:28,973 ‎有一次我以为看到他在路上 ‎开车并线到我前面 421 00:22:29,057 --> 00:22:30,558 ‎然后我跟着那个男人回家了 422 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 ‎该死 423 00:22:41,653 --> 00:22:42,487 ‎要是… 424 00:22:44,406 --> 00:22:48,451 ‎要是我总是那么怪异 ‎永远都没人爱我 怎么办? 425 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 ‎噢 德维 426 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 ‎听我说 427 00:22:54,999 --> 00:22:57,669 ‎你从来都不会太怪异 ‎永远都是足够好的 428 00:22:59,671 --> 00:23:03,133 ‎总有一天你会找到 ‎一个爱真实的你的人 429 00:23:03,633 --> 00:23:04,717 ‎和我一样爱你 430 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 ‎我也爱你 妈妈 431 00:23:15,520 --> 00:23:18,189 ‎现在下楼来吧 432 00:23:18,273 --> 00:23:21,734 ‎我们可以看《房产兄弟》 ‎安装瀑布式岛台 433 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 ‎好的 434 00:23:42,630 --> 00:23:45,550 ‎所以你的背 ‎一直都是这样的形状吗? 435 00:23:46,301 --> 00:23:48,052 ‎怎么了?变形了吗? 436 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ‎不! 437 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 ‎你的背很完美 ‎和你的其他部位一样完美 438 00:23:54,642 --> 00:23:55,894 ‎-我去! ‎-我去! 439 00:23:55,977 --> 00:23:59,481 ‎埃莉诺 我之前表现得很不是东西 ‎请你原谅我 440 00:24:00,064 --> 00:24:01,733 ‎关于帕克斯顿 你说得对 441 00:24:01,816 --> 00:24:04,068 ‎如果你爱一样东西 ‎就让它去亚利桑那州吧 442 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 ‎说得太美妙了 443 00:24:05,737 --> 00:24:07,363 ‎我可以跟帕克斯顿道别 444 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎因为我需要的一切都在这里 445 00:24:10,950 --> 00:24:13,745 ‎乔纳 你最好现在就开始做 ‎新的紧身胸衣了 446 00:24:13,828 --> 00:24:15,872 ‎因为这一件会被撕碎的 447 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‎天啊 你们就不能等两分钟吗? 448 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 ‎(梦想确实能成真!) 449 00:24:35,350 --> 00:24:39,437 ‎不 说真的 ‎某一刻我们都在朝对方咆哮 450 00:24:39,521 --> 00:24:42,190 ‎-什么? ‎-小埃 我真为你高兴 451 00:24:42,273 --> 00:24:44,692 ‎真不敢相信你们是在戏剧室做的 452 00:24:44,776 --> 00:24:46,653 ‎其实也不用感到那么意外啦 453 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 ‎我在那里献上了一些最优秀的作品 454 00:24:48,655 --> 00:24:51,699 ‎但我也知道 ‎你在修复一颗受伤的心 德维 455 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 ‎-我们不必聊这件事 ‎-我们当然得聊了 456 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 ‎这是我们的朋友圈有史以来 ‎最重大的新闻 457 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 ‎大家都说第一次性爱 ‎肯定会发生得很尴尬 458 00:24:59,916 --> 00:25:03,294 ‎但我们非常同步 ‎像一对裸体的滑冰队搭档 459 00:25:03,378 --> 00:25:06,464 ‎而且你是站着破处的 这也很疯狂啊 460 00:25:06,548 --> 00:25:11,302 ‎老实说 我们觉得这样很自然 ‎我都无法想象躺下来会是怎么样的 461 00:25:11,970 --> 00:25:14,973 ‎嘿 两位 我有事要处理 ‎过一会儿再来找到你们吧? 462 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 ‎好 463 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ‎你是怎么站着做爱的? 464 00:25:21,271 --> 00:25:22,313 ‎嘿 465 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 ‎等等 你是在画画吗? 466 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 ‎是的 如果你得知道的话 ‎我画画是为了减轻压力 467 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 ‎你需要什么吗? 468 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 ‎我为我说的话感到很抱歉 469 00:25:33,032 --> 00:25:35,118 ‎你说得对 德斯和我分手了 470 00:25:36,911 --> 00:25:38,162 ‎我很遗憾 471 00:25:38,788 --> 00:25:43,042 ‎听着 我不觉得你可悲 ‎你更像是个可爱的怪人 472 00:25:43,126 --> 00:25:44,335 ‎没人像你这么道歉的 473 00:25:45,003 --> 00:25:46,045 ‎对啊 对不起 474 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 ‎听着 我对你发脾气 ‎只是因为我觉得很丢人 475 00:25:49,882 --> 00:25:53,803 ‎我知道我的恋情 ‎注定要再一次一败涂地 476 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 ‎没关系 我觉得你躲过了一场灾难 ‎希望这能安慰你 477 00:25:58,224 --> 00:25:59,726 ‎那样的妈妈只会变得更糟 478 00:26:00,560 --> 00:26:04,939 ‎我以处女之身死去时 ‎请告诉大家我不是没有努力过 479 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 ‎-你不会以处女之身死去的 ‎-我不知道 情况看起来不妙 480 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 ‎如果你死的时候还没有破处 ‎那我就跟你做爱吧 481 00:26:11,237 --> 00:26:13,323 ‎-哦 真的吗?你会那么做吗? ‎-对 482 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 ‎就算我老态龙钟 眼睛浑浊 ‎牙齿都掉光了? 483 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 ‎没错 但如果我看起来依然很帅 ‎不要太惊讶 484 00:26:19,370 --> 00:26:20,663 ‎男人会越老越帅 485 00:26:21,164 --> 00:26:22,749 ‎一张免费的性爱券 486 00:26:23,625 --> 00:26:27,086 ‎很好 是啊 ‎这绝对让我觉得自己没那么可悲 487 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 ‎不客气 488 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 ‎你在画什么?是仙人掌吗? 489 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 ‎什么?不是!是埃里克 490 00:26:37,305 --> 00:26:39,807 ‎虽然德维承受住了 491 00:26:39,891 --> 00:26:42,018 ‎被她男友的妈妈甩了的耻辱 492 00:26:42,101 --> 00:26:43,645 ‎她知道她会平安渡过 493 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 ‎她会再次找到爱情 ‎她只需要着眼未来 494 00:26:47,315 --> 00:26:49,192 ‎哟 你猜怎么着? 495 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 ‎我要去ASU了 496 00:26:50,652 --> 00:26:52,111 ‎-天哪 是真的吗? ‎-哇! 497 00:26:52,195 --> 00:26:54,322 ‎或许也可以回望过去 498 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 ‎亲亲抱抱 约翰·麦肯罗上 499 00:27:47,834 --> 00:27:48,960 ‎字幕翻译:张嘉晴