1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Máme tu poslední den školy.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
A Devi se cítila skvěle.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Přenesla se přes Dese
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
a byla o krok blíž vrcholu
lidské existence, maturitnímu ročníku.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumarová, na slovíčko.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Kvůli tomu, jak jsem rozplakala
pana Shapira?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Jen jsem se ho zeptala, jak jde randění.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Klid. Nic jste neprovedla.
Slyšela jste o škole Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Ano? Možná? Není to ta nóbl
internátní škola v Coloradu?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Přesně tak.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
Je to intenzivní roční program
pro akademicky nadané maturanty.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Každý rok nominujeme
nejlepšího žáka a letos jste to vy.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Vážně?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
A můžu si to dát na přihlášku na vysokou?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Pokud se toho programu zúčastníte,
tak ano.
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
- Můžete.
- Aha.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Jako že se přestěhuju do Colorada?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,482
Ano. Jejich studenti chodí
na nejlepší univerzity.
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Byla by to vstupenka na Princeton.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Takže by to znamenalo, že bych
poslední rok nebyla na Sherman Oaks?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Přesně tak. Potřebuješ hodinu zeměpisu?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Skončila bys tady.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Tady máš a gratuluju.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Dej sem tu zbraň!
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…KDYŽ JSEM ŽILA SVÝM SNEM
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Děláš si prdel? Dostala ses na Shrubland?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
To si piš.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Asi tam přijmou kohokoli.
30
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Někdo tady brečí, že ho ani nenominovali.
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,613
Nepotřebuju ani blbou hippie školu,
ani komunikovat s krystaly.
32
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Do Ivy League se dostanu postaru.
33
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Myslíš díky tátovým kontaktům? Super.
34
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
Nemůžeš odjet už dnes?
35
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
Ještě nevím, jestli půjdu.
36
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
Co? Co tím chceš říct?
37
00:02:03,624 --> 00:02:05,042
Je to úžasná škola.
38
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Říkals, že je to blbá hippie škola.
39
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Mluvila ze mě závist. Musíš tam jít.
40
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
A chci poslední ročník
strávit někde v chatě v lese?
41
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
Co ples, poslední zvonění, šikana prváků?
42
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Devi, prváky už šikanovat nemůžeš.
43
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Že ty chceš být
příští rok nejlepší student?
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Ne, ale ta myšlenka,
že budu nejlepší bez boje
45
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
a hlavně bez toho,
abys mi otravovala život, zní super.
46
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Teď vážně, Davide, tohle neodmítej.
47
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Zatímco Ben trval na tom,
aby se vzdala svých maturitních plánů,
48
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
kamarádky tak nadšené nebyly.
49
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Ne, nemůžeš tam jít.
Už mě opouští Trent, protože maturuje.
50
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Přesně. Nemůžu si nechat ujít
poslední ročník s vámi.
51
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Musíme toho před vysokou
ještě tolik stihnout.
52
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
S Fabiolou jsme pořád panny.
53
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
No jo, vlastně.
54
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, co to je za výraz?
55
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
No, před týdnem jsem
s Addison koukala na The Mandalorian,
56
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
což bylo super.
57
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
Pak se to nějak zvrtlo a stalo se to.
58
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Panebože!
59
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Vážně? To je pecka!
60
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Gratuluju k tvému milenectví.
61
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Jak jsi nám to mohla zatajit?
62
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Omlouvám se. Nejsem jako vy.
Nerada oznamuju takové věci.
63
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
A jaké to s Addison bylo?
64
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Úžasné. Něco ve mně probudili.
65
00:03:26,499 --> 00:03:28,000
Jsem teď smyslná.
66
00:03:28,501 --> 00:03:29,335
Posílám sextovky.
67
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
- UVIDÍME SE?
- TĚŠÍM SE
68
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Holky, víte, co to znamená?
69
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Jsem jediná, kdo neměl sex.
70
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Myslela jsem si,
že kvůli své povaze budu první.
71
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- Neboj, jednou se to stane.
- Jo.
72
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Ne, když pojedu sem.
Tihle šprti ani neví, co sex je.
73
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Kašlu na to. Chci s vámi sdílet všechno.
74
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
Nechci být jeptiškou,
která o to přijde až na vysoké.
75
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Nikam nejedu.
- Fakt? To je super.
76
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Jupí!
77
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
- Čus.
- Jak je?
78
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
- Ahoj.
- Dneska jste tu naposled, co?
79
00:04:01,242 --> 00:04:02,201
Jaké to je?
80
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
Trochu smutný.
81
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Nemůžu uvěřit, že už sem nebudeme chodit.
82
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Musím se napít.
83
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
Je mu něco?
84
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
Jo, nedává to.
85
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Nechce si přiznat, že končí.
86
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Nechce o tom mluvit
ani si vyklidit skříňku.
87
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Naprosto se uzavřel.
88
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Poslední týden se fakt chová divně.
I na svoje poměry.
89
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Asi má strach z toho,
že si bude muset najít práci.
90
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
A taky ho mrzí, že mě tu nechává.
91
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
To mě mrzí, El!
92
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
No jo. Nevím, co si bez něj počnu.
93
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Už se vrací. Nahoďte jiné téma.
94
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxtone, prý budeš při maturitách mluvit.
To je pecka.
95
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Jo, měl jsem radost, že pro mě hlasovali.
96
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Bez urážky, ale proč hlasujeme o tom,
kdo bude u maturit mluvit?
97
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Proč nemluví premianti
jako na jiných školách?
98
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Vrátím ti tvé bez urážky,
protože nerdi jsou nudný
99
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
Oblíbenci jsou zábavní.
100
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Přesně tak.
101
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent měl pravdu.
102
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
Proslov některých oblíbenců
byl nezapomenutelný.
103
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Ty vole, já jsem na plech.
104
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Mám vás všechny rád!
105
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
A vám všem sviním,
které jste o mně pochybovaly, chci říct,
106
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
abyste chcíply!
107
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
Mějte se, lúzři!
108
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Určitě to bude pecka.
109
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Doufám, že jo.
110
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Mluvíte o tvém proslovu?
Měl bys udělat sexy taneček.
111
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
To asi ne, Shiro.
112
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Musí to být něco sexy. To k tobě patří.
113
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Snad ne jenom to.
114
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Máš to napsané v ročence.
115
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
„Paxton Hall-Yoshida.
Nejlepší je v tom, že je sexy“?
116
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Super.
117
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Jaký byl poslední den školy?
118
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Stalo se něco zajímavého?
119
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Maturanti nakreslili na školní autobus
genitálie holicí pěnou.
120
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
To jo. Hrůza.
121
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
Vážně to bylo to nejzajímavější,
co se dneska stalo?
122
00:05:53,145 --> 00:05:55,898
Devi, chci slyšet o té škole,
kam ses dostala.
123
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Volala mi ředitelka.
124
00:05:57,733 --> 00:06:00,820
Myslíš si, že ti řekne o šanci,
která ti změní život,
125
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
aniž by to zavolala i mně?
Dej mi tu brožuru.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- O nic nejde.
- Ale jde. A o hodně.
127
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Do té školy se nikdo nedostane.
Chtěl jsem tam učit. Smůla.
128
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
To mě mrzí, zlato.
129
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Je to tak lepší. Jste moc křehký na to,
abyste žil v takové výšce.
130
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Já myslel, že mě máte ráda.
131
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Mám a proto mám obavy o to,
jak moc jste slabý.
132
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Zpátky k Devi.
133
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Chceme tím všichni říct,
že je super, že ses tam dostala.
134
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Chodili tam lidé
z žebříčku Scientific American.
135
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Takže bys musela odejít o rok dřív?
136
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Kdybych tam šla.
Ale já jsem se rozhodla tam nejít.
137
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Vážně? Vypadá to,
že by ti ta škola hodně pomohla.
138
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Kdybych ji potřebovala
kvůli Princetonu, šla bych tam.
139
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Ale mám super známky a spoustu aktivit.
140
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
A všichni učitelé mi zobou z ruky. Že ano?
141
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
- Co?
- Je to tvá volba.
142
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
- Nebudu tě tlačit.
- Vážně?
143
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
Ani se tam nepodíváte?
144
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Ještě nechci, aby odešla z domova.
145
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Mami, na kterou zákaznickou podporu
146
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
jsi křičela dneska?
147
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Asi už vyrazíme.
148
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Dobře a poděkuj Manishovi
za ty těstovinové chipsy z TikToku.
149
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Byly opravdu netradiční.
150
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Řeknu mu to.
151
00:07:22,943 --> 00:07:24,737
Vím, že mi do toho nic není,
152
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
ale měly byste znovu zvážit tu školu.
153
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Odejít od rodiny bylo děsivé,
154
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
ale jsem za to ráda.
155
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
CalTech se ukázal být
neuvěřitelnou příležitostí.
156
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Kdyby mě do toho rodina netlačila,
přišla bych o ni.
157
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Jenom jsem ti to musela říct.
158
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Dobrou noc.
159
00:07:44,340 --> 00:07:45,466
Dobrou noc.
160
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Vážím si toho.
161
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
No jasně.
162
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Chci zpátky do Indie. Nenávidím to tu.
163
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Nenávidíš Ameriku, protože na tebe
mámy ve školce byly hnusné?
164
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Nebyly hnusné, ale kruté.
165
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Měl jsi vidět ty výrazy,
když jsem dala na stůl svoji korma.
166
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Jsem pro ně nula.
167
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Dělají, že nerozumí mému přízvuku.
168
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Mluví se mnou jako s dítětem.
169
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
To musím snášet,
než půjde Devi na vysokou?
170
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Ne. Zlepší se to.
171
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Obětovali jsme toho tolik
a přestěhovali se sem,
172
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
aby naše dítě
173
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
mělo možnost získat nejlepší vzdělání.
174
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Naše potřeby tomu nemůžou stát v cestě.
175
00:08:37,101 --> 00:08:42,523
Zatím můžeme jít na počítač
a přihlásit ty matky ke spoustě spamu. Jo?
176
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Jestli zabijou toho Inda,
napíšu do Netflixu.
177
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
Babi,
178
00:08:59,707 --> 00:09:03,043
myslím, že pointa Hry na oliheň je,
že zemře hodně lidí.
179
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- Devi!
- Panebože!
180
00:09:05,504 --> 00:09:07,298
Pojedeme do Colorada.
181
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Už máme letenky. Rozhodla jsem.
182
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Jo, chce po mně,
abych šla na školu do Colorada.
183
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
Tam se odehrává Osvícení.
184
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Nestojím o děsivý dvojčata.
185
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Přijde mi, že tvoje máma
se do té školy chce jen podívat.
186
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Nezní to, že má v plánu
vyhodit tě z vlaku v horách.
187
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Je to ztráta času. Nepůjdu tam.
188
00:09:32,865 --> 00:09:33,949
Proč tam mám jet?
189
00:09:34,033 --> 00:09:35,618
Měla bys tomu dát šanci.
190
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Třeba to bude úžasná příležitost.
191
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Doktorko, na tenhle rok
se těším už od puberty.
192
00:09:41,624 --> 00:09:45,294
Má proběhnout na normální škole.
Plánuju normální věci
193
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
s normálníma kámoškama.
194
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Ne v lese s podivíny,
co se ani neholí podpažím.
195
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Neříkám, že tam musíš chodit.
196
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Ale je důležité
být otevřená novým zkušenostem.
197
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Devi, když se omezíš jen na to,
co sis vysnila,
198
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
limituje tě to.
199
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
A já vím, že ty ses omezila
na jeden velice konkrétní sen.
200
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Chceš chodit s nejvíc sexy klukem.
201
00:10:13,656 --> 00:10:17,660
Chceš být oblíbená
a chceš jít na Princeton.
202
00:10:17,743 --> 00:10:18,577
PŘIJATA
203
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Z Princetonu neustoupím.
204
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Jen ti chci říct,
že možná už jsi na to moc velká.
205
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Nebo jsi ta stejná Devi jako ta z prváku?
206
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Nejsem.
207
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Rozhodně mi přijdeš vyspělejší.
208
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
No tak, doktorko.
209
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Zkus být otevřená.
210
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Svět je obrovský.
211
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Někdy je dobré nechat se překvapit.
212
00:10:46,730 --> 00:10:51,151
Podívej se, Trente,
Paxton si vyzvedl svou róbu. Co ty?
213
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Neměj obavy.
214
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Ale já je mám.
215
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
- Víš, že za dva dny maturuješ?
- No jasně.
216
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Zlato, chápu, že konec školy je děsivý,
217
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
ale viděla jsem v Buca di Beppo,
že hledají těstovináře.
218
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
To zní jako něco pro tebe.
219
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
- Jasně.
- Paxtone, pomůžeš mi?
220
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Jestli nepřijdeš,
Marcus bude můj nejlepší kámoš.
221
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Budu tam, kámo.
222
00:11:12,673 --> 00:11:16,385
Super. Tak teď si běžte povídat jinam.
223
00:11:16,468 --> 00:11:17,720
Musím dopsat proslov.
224
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
Jak to jde?
225
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Mám napsat Devi? Miluje proslovy.
226
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
I když nejčastěji ve formě omluvy.
227
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Ne, poprvé v životě vím, co chci říct.
228
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
No teda, podívej se na to.
229
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Všichni tu vypadají spokojeně a aktivně.
230
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
Je to divočina.
Co když mě tu napadne medvěd?
231
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Kvůli cukru, co jím, voním skvěle.
232
00:11:57,009 --> 00:11:59,928
Občas nás tu navštíví rodina medvědů,
233
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
ale zajímají je jen popelnice.
234
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Vy jste Vishwakumarovi?
235
00:12:04,308 --> 00:12:06,810
Ani. Tohle je Devi a já jsem Nalini.
236
00:12:06,894 --> 00:12:08,228
Vy jste pan Ferris?
237
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Říkejte mi Leo.
238
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
Studenti nám říkají křestním jménem.
239
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Devi, ty takové neuctivé nesmysly miluješ.
240
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Podle nás je důležité, aby mladí dospělí
241
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
vnímali sebe jako
intelektuálně rovnocenné učitelům.
242
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Než je uložíte do postele
a v osm zahlásíte večerku?
243
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Ne, večerka je flexibilní.
244
00:12:25,871 --> 00:12:30,459
Studijní skupiny pro vysokoškolské
předměty se schází v knihovně dost pozdě.
245
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Vysokoškolské předměty? Páni.
246
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Ukážu vám to tu
247
00:12:34,004 --> 00:12:37,090
a Devi, bylo by super,
kdyby ses účastnila mé hodiny.
248
00:12:37,174 --> 00:12:38,926
Komparatistika a kulturní teorie.
249
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Zajímavě znějící dlouhé jméno.
250
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Ahoj.
- Ahoj.
251
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Taky sis tu nechala věci?
252
00:12:57,820 --> 00:13:01,824
Ne, nenechala,
ale nevešlo se mi to do košíku na kole.
253
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
Tak mě sem táta zavezl.
254
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Počkej.
255
00:13:04,952 --> 00:13:07,621
Ty jezdíš do školy na kole s košíkem?
256
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
No a?
257
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Tipoval bych tě na to,
že tě vozí přítel na motorce.
258
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Ne. Žádná motorka a žádný přítel.
259
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Takže nejsi žádná punkerka?
260
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Víš, jakou mám na léto brigádu?
261
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Dělám v továrně na plyšáky.
262
00:13:26,306 --> 00:13:27,391
Cože?
263
00:13:27,474 --> 00:13:28,809
Sedm dní v týdnu.
264
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Nosím zástěrku a říkám dětem,
že ta umělá kopa výplně je miluje.
265
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
- Stav se.
- Stavím, to musím vidět.
266
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Domluveno, dáme rande.
Teda ne jako rande, ale… Promiň.
267
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Rád půjdu na rande.
268
00:13:42,114 --> 00:13:42,948
Aha.
269
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Tak jo. Super.
270
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Tak půjdeme na rande.
271
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Pecka.
272
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
No, i když je zábavné na sebe mlčky zírat,
273
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
musím se vrátit do auta.
Můj táta se snadno přehřeje.
274
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Jasně.
275
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Zavolám ti.
276
00:14:13,437 --> 00:14:15,355
Dneska tu máme návštěvu.
277
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Tohle je Devi.
Možná se k nám příští rok přidá.
278
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Zdravím. Máte krásnou školu.
A moc hezky to tu voní.
279
00:14:22,863 --> 00:14:24,448
Mnohem líp než osvěžovače.
280
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Díky, Devi.
281
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Podařilo se vám všem dočíst Ficciones?
282
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Ano.
- Jo.
283
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Tak jo, jdeme na to.
284
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Přišlo mi zajímavé,
že spousta jeho vypravěčů měla jména.
285
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Taky jsem si toho všiml.
Jako by nebyli on, ale přitom byli.
286
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Jo, přesně tak. Jako…
287
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi nikdy nebyla na takové hodině.
288
00:14:45,886 --> 00:14:50,307
Teď nemyslím to, že seděli na zemi
a nezvedali ruce, když chtěli mluvit.
289
00:14:50,390 --> 00:14:52,726
Myslím to, že všichni splnili úkol
290
00:14:52,809 --> 00:14:54,603
a šlo jim o to se něco naučit.
291
00:14:54,686 --> 00:14:58,023
Všimli jste si toho,
že se tam opakoval motiv labyrintu?
292
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Asi to mělo zobrazovat svobodnou vůli.
293
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Co labyrinty vzbuzují v tobě?
294
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
Omlouvám se, ale tu knihu jsem nečetla.
295
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Neomlouvej se. Já vím.
296
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Jen chci vědět, co si myslíš.
297
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Bludiště, labyrinty.
Co pro tebe znamenají?
298
00:15:16,083 --> 00:15:16,959
Aha.
299
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Že v životě není přímá cesta?
300
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Že máme na výběr. Někdy nás
naše rozhodnutí zavede do slepé uličky,
301
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
ale někdy nás zavedou na místa,
o kterých se nám ani nesnilo.
302
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
To jsi řekla skvěle. Díky, Devi.
303
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Jasně.
304
00:15:41,525 --> 00:15:45,320
Můžeš vyjádřit svůj názor.
Inteligence tam není sprosté slovo.
305
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Tak to má být.
306
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Není tam OSN ani oblíbenci.
307
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Všichni jsou tam nerdi.
308
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Mohla bych tam zapadnout.
309
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
Nechcete si prohodit místa,
310
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
když spolu pořád mluvíte?
311
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Ne, nemáme rády prostřední sedadlo.
312
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
A potom?
313
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mami, asi tam chci jít.
314
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Vážně?
315
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
- Chceš popcorn?
- Jo.
316
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
- Mám tu uzené mandle.
- Buráky?
317
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
GRATULUJEME MATURANTŮM 2022
318
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Já myslela, že tam nechceš!
319
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Jo, ale po té návštěvě tam chci.
320
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Moje soutěživé já se ozvalo.
321
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
A co tvoje nadržené já?
322
00:16:26,987 --> 00:16:29,281
Tam nikoho neseženeš.
323
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
Jsou to oškliví hipíci.
324
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Asi se budu muset smířit s tím,
že půjdu na vysokou jako panna.
325
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Ale třeba o to přijdu se sexy profesorem,
326
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
který mě vzdělá více způsoby.
327
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Takové představě se těžko oponuje.
328
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Vím, že tím pokazím naše plány,
ale po maturitě se vrátím.
329
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Už teď obě zažíváte tolik skvělých věcí.
330
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor má svého agenta a Trenta.
331
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
A Fabiola chodí s Addison.
332
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Ani si nevšimnete, že jsem pryč.
333
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Nesmysl. Ale stejně odjíždíš až na podzim.
334
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
Máme před sebou léto.
335
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Takže není čas na smutek.
336
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Sedneme si.
337
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Jo.
338
00:17:14,910 --> 00:17:17,662
Co tu děláš?
Máš být nahoře se svou třídou.
339
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Není to moje třída.
340
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Ale je. Běž!
341
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Není.
342
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, podělal jsem to.
343
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Propadl jsem
a musím opakovat maturitní ročník.
344
00:17:27,923 --> 00:17:28,840
Propadl jsi?
345
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Strašně se stydím.
346
00:17:30,425 --> 00:17:34,638
Nechtěl jsem ti to říct.
Bál jsem se, že budeš zklamaná.
347
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Nejsem zklamaná. Jsem nadšená.
348
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Strávíme spolu další rok.
Díkybohu, že ti učení nejde.
349
00:17:51,988 --> 00:17:53,323
Díky, pane Wadsworthe,
350
00:17:53,406 --> 00:17:55,951
za poutavou diskusi o právech mužů.
351
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawno, příští rok si chci
řeč absolventa přečíst s předstihem.
352
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Tak jo, maturanti roku 2022.
353
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Určitě se těšíte na náš další proslov,
354
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
protože jste si ho vybrali.
355
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Přivítejte Paxtona Hall-Yoshidu.
356
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Můj nejlepší kámoš!
357
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Zdravím.
- Miluju tě!
358
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Díky. Hele, já vím, že všichni čekáte,
359
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
že si tu dám panáka
nebo že tu udělám sexy taneček.
360
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Ale to máte smůlu.
361
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Budu mluvit o tvrdé práci.
362
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
- Fuj!
- Trente, nech toho.
363
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Promiň. To byl reflex. Žeru tě, kámo.
364
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Dlouhou dobu jsem nemusel nic dělat.
365
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
Všechno se mi dělo tak nějak přirozeně.
366
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
Byl jsem skvělý plavec a podle ročenky
367
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
jsem prý krasavec.
368
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Ale pak mi někdo ukázal,
jak mám chtít víc.
369
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Devi, on mluví o tobě.
To je docela romantika, nemyslíš?
370
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Díky tomu člověku jsem zkusil věci,
které mi moc nešly.
371
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Třeba učení. A to bylo fakt těžký.
372
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Ale jsem za to rád.
373
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Protože teď vím, že jsem víc
než jen ten sexy oblíbenec.
374
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Jsem docela hodnej kluk
a taky jsem docela chytrej.
375
00:19:36,968 --> 00:19:39,429
Radím vám, abyste se snažili prosadit,
376
00:19:39,930 --> 00:19:41,848
vzepřeli se očekáváním ostatních
377
00:19:42,349 --> 00:19:44,351
a nenechali se definovat nálepkou.
378
00:19:46,102 --> 00:19:49,773
A teď bych rád předal mikrofon někomu,
379
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
kdo si vysloužil právo tu mluvit.
Naše premiantka Brenda Kangová.
380
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Počkat, Devi, jak to, že nejsi nervózní?
381
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton o tobě mluvil před celou školou.
382
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Jsi v pořádku?
383
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Jsi opilá?
384
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Já vám mám takovou radost,
že Trent propadl.
385
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Asi bych nezvládla přijít o vás oba,
386
00:20:18,593 --> 00:20:20,553
když odjíždíš do Colorada, Devi.
387
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Ty tam jdeš?
388
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Ahoj. Jo. Rozhodla jsem se.
389
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Tak jo.
390
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Zavoláme ti pak.
391
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Jasně.
392
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Asi bych ti měl pogratulovat.
393
00:20:35,193 --> 00:20:36,111
A já tobě.
394
00:20:36,194 --> 00:20:38,697
Škola patří tobě. Užij si svou hrůzovládu.
395
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
No jasně.
396
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
Ale já nechci, abys odešla.
397
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Jasně.
398
00:20:47,080 --> 00:20:50,417
Potřebuješ mé otravné já,
aby sytilo tvou soutěživost.
399
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Nemyslím si, že jsi otravná.
400
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Mám rád to, jaká jsi.
401
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
- Denně mi říkáš, že jsem otravná.
- To je vtip.
402
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
A proč nechceš, abych jela?
403
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Protože…
404
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
mi budeš chybět.
405
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Hodně.
406
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Počkat, cítím nervozitu.
407
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Devi!
408
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Nazdar!
409
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Ten proslov byl super.
410
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Rozbrečel jsi Trenta. Mise splněna.
411
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Jo, to bylo fakt skvělý.
412
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Díky.
413
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
Pár holek v první řadě vypadalo nasraně,
414
00:21:33,209 --> 00:21:34,586
že jsem netancoval,
415
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
ale jinak to byla pecka.
416
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
To teda.
417
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Musím jít. Gratuluju, Paxtone.
418
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Díky, kámo.
419
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Poznala jsi, že jsem mluvil o tobě?
420
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Ano a děkuju ti za to.
421
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Jasně.
422
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Hodně ti dlužím, Devi.
423
00:21:57,859 --> 00:22:02,781
Vím, že to mezi námi bylo divoké,
ale nebýt tebe, asi na vysokou nejdu.
424
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
No, taky je toho spousta,
za co bych ti chtěla poděkovat.
425
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Bude to znít divně
a nechci tě tím nijak děsit,
426
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
ale…
427
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
Díky tobě jsem zvládla tátovu smrt.
428
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Fakt? A co jsem udělal?
429
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Byl jsi můj sen.
430
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Měla bys za mnou někdy přijet do Arizony.
431
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
A udělat za mě těžký úkoly.
432
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- Fakt. Au.
- Vážně?
433
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxtone!
434
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Tati!
435
00:22:40,485 --> 00:22:42,695
- Zatím.
- No teda.
436
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Táta brečí od chvíle,
co jsi vstoupil na podium.
437
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Jsem na tebe tak hrdý.
438
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Byl jsi neuvěřitelný.
439
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
- Díky, tati.
- Teď já.
440
00:22:59,337 --> 00:23:00,839
Cestou domů Devi došlo,
441
00:23:00,922 --> 00:23:03,716
že většinu svého mládí strávila
442
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
myšlenkami na budoucnost.
443
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
Na budoucnost, ve které by zapadala.
444
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Ale jestli dnes něco pochopila,
tak to, že už dávno zapadá.
445
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
A jak dokázal její otec,
v životě neexistují žádné záruky.
446
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Najednou jí došlo,
že přítomnost je extrémně vzácná.
447
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
Nechtěla ji promarnit.
448
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mami?
449
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
Devi? Děje se něco?
450
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Já tam nechci.
451
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
Kam nechceš?
452
00:23:47,552 --> 00:23:48,845
Na tu školu.
453
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Už jsme se rozhodly, že na ni jdeš.
454
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Ale já tě ještě nechci opustit.
455
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, musíš.
456
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Je to tvá budoucnost.
Tvůj otec by to tak chtěl.
457
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Taky mám vzpomínky na tátu.
458
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
Chtěl by, abychom byly spolu.
459
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Prostě… Potřebuju s tebou být
ještě jeden rok.
460
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Nevíme, co se může stát.
Podívej se na tátu.
461
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Potřebuju víc času s tebou.
462
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Nevadí?
463
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Nevadí. Vůbec mi to nevadí.
464
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Ale jenom rok.
465
00:24:41,397 --> 00:24:43,399
Nebudeš jako Carolin syn odvedle.
466
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Je mu 50 a pořád žije s mámou.
467
00:24:49,948 --> 00:24:52,951
Devi poslechla radu doktorky Ryanové.
468
00:24:53,034 --> 00:24:57,121
Měla otevřenou mysl,
a i když zůstávala na Sherman Oaks,
469
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
její sen se změnil.
470
00:25:03,795 --> 00:25:07,423
Panebože, to mělo být pro Addison. Promiň.
471
00:25:14,681 --> 00:25:18,560
Ale jednu část starého snu
zatím nechtěla pustit.
472
00:25:19,102 --> 00:25:23,064
A jak řekla doktorka,
chystala se sebe samu překvapit.
473
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Ahoj, Patty mě pustila dovnitř.
474
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Aha. Co pro tebe můžu udělat?
475
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
JEDEN ŠUKEC ZDARMA
476
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Překlad titulků: Lucie Tatransky