1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Det er sidste skoledag.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Devi havde det strålende.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Hun var kommet sig over Des
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
og var gymnasietidens højdepunkt
et skridt nærmere, sidste skoleår.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Devi, jeg skal tale med dig!
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Fordi jeg fik mr. Shapiro til at græde?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Jeg spurgte bare, om han datede på nettet.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Slap af. Du skal ikke have ballade.
Har du hørt om Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Ja? Måske? Er det ikke
den der dyre kostskole i Colorado?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Jo, det er.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
De har et intensivt program
for akademisk begavede elever.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Vi nominerer vores bedste elev
hvert år, og du kom ind.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Mig?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Kan jeg skrive optagelsen
på min college-ansøgning?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Ved du, hvad der er endnu bedre?
At gå på skolen!
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
Ja.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Vent. Skal jeg flytte til Colorado?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,315
Ja. Alle Shrublands elever
ender på de gode colleges.
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Det kan være din vej til Princeton.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Men det betyder, jeg ikke går her
på Sherman Oaks på sidste år?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Devi, skal vi lige tage en geografitime?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Du ville tage afsked med skolen.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Værsgo. Tillykke.
25
00:01:23,042 --> 00:01:24,210
Hit med vandpistolen!
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Hvad? Hold da kæft!
Kom du ind på Shrubland?
27
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Jeps.
28
00:01:42,603 --> 00:01:45,273
De optager nok hvem som helst.
29
00:01:45,356 --> 00:01:48,526
Har du ondt i toeren over,
du ikke blev indstillet?
30
00:01:48,609 --> 00:01:52,613
Nej, jeg behøver ikke gå på en hippieskole
og pille i krystaller og den slags.
31
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Jeg kommer på et godt college alligevel.
32
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Nå, med din fars forbindelser?
Godt for dig.
33
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
-Kan du rejse i dag?
-Jeg ved ikke, om jeg rejser.
34
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
Hvad? Hvad mener du med det?
35
00:02:03,124 --> 00:02:05,042
Shrubland er Rockies' Exeter!
36
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Du sagde, det var en hippieskole.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Ja, for jeg er smålig. Du skal rejse.
38
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Men skal mit sidste år
være på en skole i skoven?
39
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
Hvad med dimissionsfest
eller at kunne drille de nye?
40
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Gang i Delta-Kliken, hvad?
Ingen driller de nye.
41
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Vil du af med mig,
så du kan holde dimissionstalen?
42
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Nej, selvom tanken om at styre hele skolen
43
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
i fred uden dig bag mig
som en blodtørstig myg er fed.
44
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Det er dumt ikke at tage afsted.
45
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Ben insisterede på, at Devi
droppede drømmen om afgangsåret,
46
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
men hendes venner sagde noget andet.
47
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Nej! Det gør du ikke!
Trent dimitterer og er her ikke.
48
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Jeg vil ikke gå glip
af sidste år med jer, vel?
49
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Der er så meget, vi skal nå før college.
50
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Fabiola og jeg er stadig jomfruer.
51
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Nå ja.
52
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, hvorfor ser du sådan ud?
53
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Okay. Addison og jeg så
The Mandalorian i sidste uge.
54
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Der var en vis stemning, og det ene
førte til det andet, så vi gjorde det.
55
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Hold da op!
56
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Gjorde I? Hvor er det fedt.
57
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Tillykke med elskoven.
58
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Tænk, at du ikke sagde noget.
59
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Jeg er ikke så fremme i skoene
med at sige den slags.
60
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
Hvordan var det med Addison?
61
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Utroligt. De vækkede noget i mig.
62
00:03:26,499 --> 00:03:28,000
Jeg er totalt sensuel nu.
63
00:03:28,501 --> 00:03:29,335
Jeg sexter.
64
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
-SES I AFTEN?
-GLÆDER MIG
65
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Hold da op. Ved I, hvad det betyder?
66
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
At jeg er den eneste jomfru.
67
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Jeg skulle gøre det først
som konkurrencemindet og klar.
68
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
-Bare rolig. Det kommer.
-Ja.
69
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Ikke på den der skole.
Tror I, at de nørder boller?
70
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Glem det. Jeg går ikke glip
af milepælene med jer.
71
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
Jeg er ingen støvet nonne,
der først knalder på college.
72
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
-Jeg bliver her.
-Gør du? Gudskelov.
73
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Fedt!
74
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
-Yo!
-Hvad så?
75
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
-Hej!
-Glædelig sidste skoledag.
76
00:04:01,242 --> 00:04:03,494
-Hvordan er det?
-Det er lidt blandet.
77
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Tænk, at vi ikke går her efter i dag.
78
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Jeg er tørstig.
79
00:04:10,042 --> 00:04:12,837
-Er han okay?
-Nej, han er ikke.
80
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Han kan ikke acceptere, at han dimitterer.
81
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Han siger ikke noget
og tømmer ikke sit skab.
82
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Han lukker bare af.
83
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Han har været sær den sidste uge.
Selv af Trent at være.
84
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Han er nok bange for,
han skal finde sig et job.
85
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Og han er trist over at forlade mig.
86
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
El…
87
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Jeg ved ikke, hvad jeg gør uden ham.
88
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Nu kommer han igen. Skift emne.
89
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, du skal holde klassetalen.
Det er da fedt.
90
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Ja, det er en ære, at folk stemte på mig.
91
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Ikke for noget, men hvorfor
stemmer vi om, hvem der holder talerne?
92
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Hvorfor er det ikke skolens bedste elev?
93
00:04:49,332 --> 00:04:54,211
Og så siger jeg, at nørder er kedelige,
og de populære er sjove.
94
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Nemlig.
95
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent havde ret.
96
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
De populære havde holdt
nogle mindeværdige taler.
97
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Pis, hvor er jeg vissen.
98
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Jeg elsker jer!
99
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Jeg vil bare sige noget
til de dumme kællinger.
100
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
I er døde i min verden.
101
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
Vi ses, tabere!
102
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Du holder en fed tale.
103
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Det håber jeg.
104
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Taler du om din tale?
Hvad med en sexet dans?
105
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Ellers tak.
106
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Du må gøre noget lækkert.
Det er du kendt for.
107
00:05:23,032 --> 00:05:24,867
Jeg er kendt for andet.
108
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Tænk på, hvad der står i årbogen.
109
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
Paxton Hall-Yoshida.
"Vil højst sandsynligt altid være lækker."
110
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Ja.
111
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Devi, hvordan var sidste skoledag?
112
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Skete der noget spændende?
113
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Afgangseleverne tegnede tissemænd
med barberskum på skolebussen.
114
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Ja, det var frygteligt.
115
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
Og tissemænd af barberskum
var det vigtigste, der skete i dag?
116
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Devi, jeg vil høre
om den fantastiske skole, du kom ind på.
117
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Rektor Grubbs ringede.
118
00:05:57,733 --> 00:06:02,696
Hun fortæller ikke eleverne så store
nyheder uden at give forældrene besked!
119
00:06:02,780 --> 00:06:03,989
Ræk mig brochuren.
120
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
-Det er ikke noget særligt.
-Det er det altså.
121
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Ingen kommer ind på den skole.
De ville ikke have mig som lærer.
122
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Det er jeg ked af.
123
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Det er okay. Du er for sart
til at leve i bjergene, Manish.
124
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Av! Jeg troede, du kunne lide mig.
125
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Jeg elsker dig.
Derfor tænker jeg på, hvor svag du er.
126
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Okay, tilbage til Devi.
127
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Vi prøver bare at sige,
at vi er imponerede over Shrubland.
128
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Der gik halvdelen
af de bedste videnskabsfolk under 20.
129
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Går du så ud af skolen
et år før for at gå der?
130
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Potentielt set.
Men jeg har besluttet, at jeg takker nej.
131
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Er du sikker?
Skolen virker ellers som vejen til succes.
132
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Afgør skolen, jeg kommer på Princeton,
så ja, men det gør den ikke.
133
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Jeg har fede karakterer
og masser af valgfag.
134
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
Alle mine lærere er vilde med mig.
135
00:06:49,994 --> 00:06:51,454
-Ikke, mr. K?
-Hvad?
136
00:06:51,537 --> 00:06:54,039
Det er dit valg, og jeg presser dig ikke.
137
00:06:54,123 --> 00:06:55,416
Virkelig?
138
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
Vil I ikke engang se skolen?
139
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Jeg er ikke klar
til at sende hende afsted.
140
00:07:01,881 --> 00:07:06,927
Mami, hvilken kundeservicemedarbejder
råbte du af i dag?
141
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Jeg tror, vi smutter.
142
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Okay. Sig tak til Manish
for at komme med TikTok pasta-chips.
143
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
De var ret enestående.
144
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Det gør jeg.
145
00:07:22,860 --> 00:07:27,072
Jeg vil ikke blande mig, men jeg synes,
du skal overveje Shrubland.
146
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Jeg var bange for
at rejse fra mit hjem og min familie,
147
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
men gudskelov gjorde jeg det.
148
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
CalTech har været
en fantastisk mulighed for mig.
149
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Havde min familie ikke presset mig,
var jeg aldrig nået så vidt.
150
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Undskyld, jeg blander mig.
Jeg ville bare sige det.
151
00:07:43,255 --> 00:07:45,466
-Okay. Godnat.
-Godnat, Kamala.
152
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Og tak.
153
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Selv tak.
154
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Jeg vil hjem til Indien.
Jeg hader at være her.
155
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Hader du hele USA, fordi nogle af mødrene
i Devis børnehave var tarvelige?
156
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
De var ikke kun tarvelige, men lede.
157
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Du skulle have set,
da jeg kom med korma til fællesspisning.
158
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
De behandler mig som luft.
159
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
De lader,
som om de ikke kan forstå min accent.
160
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
De taler til mig, som om jeg er et barn.
161
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Skal jeg udholde det,
til Devi går på college?
162
00:08:21,377 --> 00:08:26,465
Nej, og det bliver bedre,
men vi ofrede så meget for at rejse,
163
00:08:26,549 --> 00:08:30,636
så vores barn fik alle muligheder
for den bedste uddannelse.
164
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Det skal vores behov ikke stå i vejen for.
165
00:08:37,101 --> 00:08:42,523
Nu tænder vi to computeren og registrerer
de der mødre til en masse reklamer.
166
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Nakker de den indiske rolle,
klager jeg til Netflix.
167
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
Pati…
168
00:08:59,707 --> 00:09:03,043
Jeg tror, pointen med Squid Game er,
at mange af dem dør.
169
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
-Devi!
-Hold da fest.
170
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
Vi besøger skolen i Colorado.
Jeg har bestilt fly. Ingen diskussion.
171
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Nu kræver hun,
jeg går på en skole i Colorado,
172
00:09:18,726 --> 00:09:22,646
der mest ligner Ondskabens Hotel.
Nej tak til klamme tvillinger!
173
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Det lyder, som om din mor vil have,
du besøger skolen.
174
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Hun smider dig ikke
bare af et tog i Rocky Mountains.
175
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Spild af tid. Jeg vil ikke gå der.
176
00:09:32,865 --> 00:09:35,618
-Hvorfor skal jeg se skolen?
-Så du kan give den en chance.
177
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Det kan være alle tiders mulighed.
178
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Jeg har planlagt sidste skoleår
lige siden puberteten.
179
00:09:41,624 --> 00:09:45,294
Det skal være på min egen skole
med normale afgangsårsting
180
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
med mine næsten normale venner.
181
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Ikke i en skov med fremmede,
der ikke barberer armhulerne.
182
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Jeg siger ikke, du skal gå der.
183
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Jeg siger, det er vigtigt,
du er åben for nye oplevelser.
184
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Når du fastlåser din drøm om,
hvordan dit liv skal være,
185
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
begrænser du dig selv.
186
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
Jeg ved,
at du er fastlåst i en helt bestemt drøm.
187
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Du vil date skolens lækreste fyr.
188
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
Du vil være den mest populære,
og du vil læse på Princeton.
189
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Jeg dropper ikke Princeton.
190
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Jeg siger bare,
du måske er vokset fra drømmen.
191
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Er du stadig
den samme Devi som på første år?
192
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Nej.
193
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Du siger helt sikkert
ikke "tiptop" så tit.
194
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Hold nu op.
195
00:10:33,717 --> 00:10:37,638
Prøv nu at være åben.
Søde trut, verden er stor.
196
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Nogle gange skal man overraske sig selv.
197
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Se, Trent.
198
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton har hentet sin hue og kappe.
Hvad med dig?
199
00:10:51,235 --> 00:10:53,987
-Det skal du ikke tænke på.
-Jamen det gør jeg.
200
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
-Du dimitterer om to dage, ikke?
-Totalt.
201
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Jeg ved,
det er skræmmende at gå ud af skolen,
202
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
men jeg så,
at Buca di Beppo søger en ny pastakok.
203
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Det kunne være et spændende job for dig.
204
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
-Ja.
-Paxton, hjælp mig lige.
205
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Kommer du ikke til dimissionen,
er Marcus min bedste ven.
206
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Jeg kommer.
207
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Godt. Og gider I tale videre
et andet sted end i min garage.
208
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
-Jeg skal skrive min tale.
-Hvordan går det?
209
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Kan Devi hjælpe?
210
00:11:20,723 --> 00:11:24,476
Hun elsker at holde tale,
selvom hun mest bare siger undskyld.
211
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Nej, jeg tror, jeg for en gangs skyld ved,
hvad jeg vil sige.
212
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Devi, se lige engang.
213
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Alle ser glade og aktive ud.
214
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
For friluftsagtigt. Hvad, hvis
en bjørn angriber mig i skolen?
215
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Jeg lugter godt,
fordi jeg spiser meget sukker.
216
00:11:57,009 --> 00:12:01,930
Der kommer nogle gange en bjørnefamilie.
Men de angriber kun skraldespanden.
217
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Er I familien Vishwakumar?
218
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Det er Devi. Jeg er hendes mor, Nalini.
219
00:12:06,810 --> 00:12:09,313
-Er du mr. Ferris?
-Kald mig bare Leo.
220
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
Her på skolen
kalder eleverne lærerne ved fornavn.
221
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Kan du se?
Du elsker den slags mangel på respekt.
222
00:12:15,486 --> 00:12:20,699
De unge skal se sig selv
som intellektuelt ligeværdige med lærerne.
223
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Ja, til I putter dem ved otte-tiden, ikke?
224
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Sengetiden er ret fleksibel.
225
00:12:25,871 --> 00:12:30,459
Mange studiegrupper er på college-niveau,
så de sidder sent oppe på biblioteket.
226
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
College-niveau? Wow.
227
00:12:32,878 --> 00:12:37,049
Lad mig vise jer rundt.
Devi, du kan overvære min næste time.
228
00:12:37,132 --> 00:12:38,926
Komparativ litteratur og kulturteori.
229
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Sikken et imponerende fag.
230
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
-Hej.
-Hej.
231
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Glemte du også dine tegninger?
232
00:12:57,820 --> 00:12:59,363
Nej, jeg glemte dem ikke.
233
00:12:59,446 --> 00:13:03,784
De kunne ikke være i min cykelkurv,
så min far kørte mig i dag.
234
00:13:03,867 --> 00:13:07,621
Vent lige. Cykler du stadig i skole
med cykelkurv og det hele?
235
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Ja. Hvorfor?
236
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Du er mere typen bag på en Harley
og har fyr med tatoveringer.
237
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Næ. Ingen Harley, ingen fyr.
238
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Er du slet ikke til punkrock?
239
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Vil du høre om mit sommerjob?
240
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Jeg bygger bamser i centeret.
241
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
-Hvad?
-Der er åbent hele ugen.
242
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Jeg har forklæde på og siger til ungerne,
at det syntetiske fyld elsker dem.
243
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
-Kig forbi.
-Ja, det gør jeg. Jeg kommer.
244
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Total date.
Eller ikke en date, vel? Undskyld…
245
00:13:39,695 --> 00:13:41,321
Jeg gad godt gå på date.
246
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Okay. Godt nok.
247
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Så lad os gå på date.
248
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Fedt.
249
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Det er sjovt at stirre
på hinanden i stilhed,
250
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
men jeg skal tilbage til bilen.
Min far overopheder så let.
251
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Okay, godt.
252
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Jeg ringer.
253
00:14:13,437 --> 00:14:18,150
Vi har besøg i dag. Hils på Devi.
Hun skal måske gå her til næste år.
254
00:14:19,026 --> 00:14:24,448
Hej. I har en smuk skole, der lugter godt.
Meget bedre end vores luftfriskere.
255
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Tak, Devi.
256
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Jeg håber,
I fik læst Ficciones færdig i går.
257
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
-Jeps.
-Ja.
258
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Okay, så lad os gå i gang.
259
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Det var spændende, at mange
af fortællerne hed det samme som ham.
260
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Det synes jeg også.
De var ikke ham, men var det alligevel.
261
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Ja, det er rigtigt. Som om…
262
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Sådan en time
havde Devi aldrig prøvet før.
263
00:14:45,886 --> 00:14:50,265
Ikke fordi man sad på jorden
og talte uden at række hånden op,
264
00:14:50,349 --> 00:14:54,519
men fordi alle havde lavet lektier
og gerne ville lære noget.
265
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
Lagde I mærke til,
at labyrinten gik igen og igen?
266
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Det føltes
som en kommentar om den fri vilje.
267
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Hvad betyder labyrinter for dig?
268
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
Jeg har ikke læst bogen, undskyld.
269
00:15:08,075 --> 00:15:11,787
Det ved jeg, du ikke har.
Jeg vil bare høre, hvad du tænker.
270
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
Hvad betyder labyrinter for dig?
271
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
At livet ikke er lineært?
272
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
At vi har valg,
og at nogle af dem er blindgyder.
273
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
Andre kan føre os til steder,
vi ikke havde forestillet os.
274
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Wow, det var fedt. Tak, Devi.
275
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Okay.
276
00:15:41,525 --> 00:15:45,320
Man kan tale og udtrykke sig,
og det er cool at være klog.
277
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Det lyder rigtigt.
278
00:15:46,571 --> 00:15:50,784
De har ikke FN eller Hot Pocket.
Alle er lidt nørdede.
279
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Jeg tror, jeg ville passe ind.
280
00:15:53,578 --> 00:15:58,291
Vil en af jer bytte plads med mig,
når I alligevel taler så meget?
281
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Nej, vi kan ikke lide midtersædet.
282
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Okay, og?
283
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Jeg tror, jeg vil gå der.
284
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
-Vil du?
-Ja.
285
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
-Vil du have popcorn?
-Ja.
286
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
-Jeg har mandler.
-Ja. Jordnødder?
287
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
TILLYKKE, ÅRGANG 2022!
288
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Du sagde, du ikke ville afsted.
289
00:16:20,397 --> 00:16:25,068
Jo, men jeg kunne lide skolen.
Min konkurrenceånd var oppe at ringe.
290
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
Men hvad med din sexånd?
291
00:16:26,987 --> 00:16:30,991
Der er ingen udsigter til sex på skolen,
fordi de er grimme nørder.
292
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Så må jeg være sej som den triste taber,
der starter college som jomfru.
293
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Måske parkerer jeg mødommen
hos en sexet professor,
294
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
der kan lære mig mere end ventet.
295
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Okay, den fantasi er svær at slå.
296
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Jeg ved, det smadrer vores planer
for sidste år, men jeg kommer tilbage.
297
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
I to har alligevel selv
gang i masser af fede ting.
298
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor,
du har din Hollywood-agent og Trent.
299
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
Fabiola, du har Addison.
300
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
I vil slet ikke savne mig.
301
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Det passer ikke.
Du rejser først til efteråret.
302
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
Vi har stadig sommeren.
Vi behøver ikke være triste nu.
303
00:17:07,778 --> 00:17:10,072
-Lad os sætte os.
-Jeps.
304
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, hvad laver du?
Gå nu op til de andre.
305
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Det må jeg ikke.
306
00:17:19,122 --> 00:17:21,666
-Jo, du må. Afsted!
-Nej, jeg må ikke.
307
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, jeg dumpede.
308
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Jeg dumpede, og nu skal jeg gå året om.
309
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
Dumpede du?
310
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Det er så pinligt.
311
00:17:30,425 --> 00:17:34,638
Jeg ville ikke sige det, fordi jeg ikke
ville se skuffelsen malet i dit ansigt.
312
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Jeg er ikke skuffet. Jeg er glad.
313
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Vi kan være sammen et år mere.
Gudskelov, du ikke er en skarp elev.
314
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Tak, mr. Wadsworth.
315
00:17:53,365 --> 00:17:55,951
Det var en spændende tale
om mænds rettigheder.
316
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, næste år vil jeg se
alumne-talen på forhånd.
317
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Okay, årgang 2022.
318
00:18:03,375 --> 00:18:08,380
I glæder jer sikkert til den næste tale.
I stemte på ham, der holder den.
319
00:18:08,463 --> 00:18:11,216
Tag godt imod Paxton Hall-Yoshida.
320
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Det er min bedste ven!
321
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Hej!
-Jeg er vild med dig.
322
00:18:22,018 --> 00:18:27,524
Tak. Jeg ved, I forventer,
at jeg drikker shots på scenen
323
00:18:27,607 --> 00:18:29,693
eller danser sexet.
324
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Men det gør jeg ikke.
325
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Jeg vil tale om hårdt arbejde.
326
00:18:40,537 --> 00:18:43,874
-Trent, hold nu op.
-Undskyld, refleks. Jeg elsker dig.
327
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Jeg var i lang tid
fri for at arbejde for noget.
328
00:18:53,633 --> 00:18:58,221
Helt ærligt havde jeg det ret let,
fordi jeg var god til at svømme,
329
00:18:58,305 --> 00:19:01,349
og fordi jeg ifølge årbogen
er pæn i betrækket.
330
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Men så lærte nogen mig,
man skal presse sig selv.
331
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Hov, han taler om dig, Devi!
Det er da romantisk.
332
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Vedkommende fik mig
til at prøve ting, jeg var ringe til.
333
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Som at læse. Det var jeg vildt ringe til.
334
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Men jeg er taknemmelig.
335
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
For nu ved jeg, jeg er mere
end bare den lækre eller populære.
336
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Jeg er faktisk en okay fyr og ret klog.
337
00:19:36,968 --> 00:19:41,765
Mit råd er, I skal presse jer selv.
Glem andres forventninger til jer.
338
00:19:42,265 --> 00:19:44,392
Lad jer ikke sætte i bås.
339
00:19:46,102 --> 00:19:49,773
Og nu vil jeg overrække mikrofonen til en,
340
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
der faktisk fortjener at holde talen,
nemlig Brenda Kang.
341
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Vent lige.
Devi, hvorfor har du ikke ondt i maven?
342
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton H-Y holdt lige tale
om dig foran hele skolen.
343
00:20:08,458 --> 00:20:10,919
Har du det godt? Er du stiv?
344
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Jeg er så glad for,
at Trent skal gå året om.
345
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Jeg kunne ikke klare
at miste jer begge to,
346
00:20:18,593 --> 00:20:20,553
nu du skal til Colorado, Devi.
347
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Rejser du?
348
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Ja. Det har jeg lige besluttet.
349
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Okay.
350
00:20:28,395 --> 00:20:30,897
-Vi ringes ved.
-Okay.
351
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Så må jeg nok sige tillykke.
352
00:20:34,567 --> 00:20:36,027
Og i lige måde.
353
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
Nu ejer du hele skolen. Nyd terrorregimet.
354
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Ja, klart.
355
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
Men jeg vil ikke have, at du rejser.
356
00:20:46,162 --> 00:20:50,417
Sikkert, for din konkurrenceånd visner
uden min irriterende personlighed.
357
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Du er ikke irriterende.
358
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Jeg kan lide din personlighed.
359
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
-Du kalder mig altid irriterende.
-Som en joke.
360
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Okay, hvorfor må jeg ikke rejse?
361
00:21:02,137 --> 00:21:03,013
Fordi…
362
00:21:04,889 --> 00:21:05,932
…jeg vil savne dig.
363
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Meget.
364
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Vent, der er mavepinen.
365
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Lil 'D!
366
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Mellemstore B!
367
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Du var bare så god!
368
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Og Trent tudede, så mission fuldført.
369
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Ja, godt gået.
370
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Tak, venner.
371
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
Et par piger på første række
var ret knotne,
372
00:21:33,209 --> 00:21:36,421
fordi jeg ikke dansede sexet,
men ellers gik det godt.
373
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Fedt.
374
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Jeg løber, men tillykke, Paxton.
375
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Tak, makker.
376
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Hørte du, jeg talte om dig?
377
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Ja, og tak.
378
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Tja.
379
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Jeg skylder dig en del.
380
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
Vi har haft op- og nedture.
381
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
Jeg ville ikke være
kommet på college uden dig.
382
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Jeg har også meget at takke dig for.
383
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Det lyder underligt,
og du må ikke løbe skrigende væk,
384
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
men…
385
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
…du hjalp mig, da min far døde.
386
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Gjorde jeg? Hvordan det?
387
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Ved at være en drøm.
388
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Du kan komme og besøge mig i Arizona.
389
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Du kan lave mine college-lektier.
390
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
-Ja. Av! Okay.
-Seriøst?
391
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxton!
392
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Far!
393
00:22:40,485 --> 00:22:42,695
Vi ses.
394
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Din far har tudet, siden du gik på scenen.
395
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Jeg er så stolt af dig.
396
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Du var fantastisk.
397
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
-Tak, far.
-Det er min tur.
398
00:22:59,337 --> 00:23:03,716
Da Devi gik hjem, indså hun,
hun havde brugt så stor en del af sit liv
399
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
på at fokusere på fremtiden.
400
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
En fremtid, hvor hun passede ind.
401
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Men i dag havde hun lært,
at hun allerede passede ind.
402
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
Og hendes far beviste,
at livet ingen garantier giver.
403
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Pludselig føltes nutiden meget værdifuld.
404
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
Den ville hun ikke spilde.
405
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mor.
406
00:23:40,295 --> 00:23:43,840
-Devi? Er du okay?
-Jeg vil ikke rejse.
407
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
Hvor vil du ikke rejse hen?
408
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
Til Shrubland.
409
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Jo, du vil da. Det besluttede vi jo.
410
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Nej, jeg vil ikke rejse fra dig.
411
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, det skal du.
412
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Det er din fremtid.
Det er det, din far havde ønsket.
413
00:24:02,609 --> 00:24:07,447
Men jeg har også minder om far,
og han ville have, vi er sammen.
414
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Jeg vil have et år mere med dig.
415
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Vi ved ikke, hvad der sker.
Okay? Tænk på far.
416
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Jeg vil have mere tid sammen med dig.
417
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Er det okay?
418
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Ja, det er okay, kanna.
419
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Men kun et år mere.
420
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
Du skal ikke ende som Carols søn,
der bor hjemme som 50-årig.
421
00:24:49,948 --> 00:24:53,785
Devi lyttede til dr. Ryans råd.
Hun havde været åben.
422
00:24:53,868 --> 00:24:57,121
Selvom hun tog sidste år på Sherman Oaks,
423
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
var hendes drøm en anden.
424
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
OMG! Sex-beskeden var til Addison.
Undskyld!
425
00:25:14,681 --> 00:25:16,975
Der var måske en bid af den gamle drøm,
426
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
der stadig interesserede hende.
427
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
Som dr. Ryan anbefalede,
ville hun overraske sig selv.
428
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Hej. Patty lukkede mig ind.
429
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Okay. Hvad vil du?
430
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
ET GRATIS KNALD
431
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen