1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Det er sidste skoledag. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Devi havde det strålende. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Hun var kommet sig over Des 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 og var gymnasietidens højdepunkt et skridt nærmere, sidste skoleår. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Devi, jeg skal tale med dig! 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Fordi jeg fik mr. Shapiro til at græde? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Jeg spurgte bare, om han datede på nettet. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Slap af. Du skal ikke have ballade. Har du hørt om Shrubland? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Ja? Måske? Er det ikke den der dyre kostskole i Colorado? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Jo, det er. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 De har et intensivt program for akademisk begavede elever. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Vi nominerer vores bedste elev hvert år, og du kom ind. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 Mig? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Kan jeg skrive optagelsen på min college-ansøgning? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Ved du, hvad der er endnu bedre? At gå på skolen! 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 Ja. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Vent. Skal jeg flytte til Colorado? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,315 Ja. Alle Shrublands elever ender på de gode colleges. 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Det kan være din vej til Princeton. 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Men det betyder, jeg ikke går her på Sherman Oaks på sidste år? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Devi, skal vi lige tage en geografitime? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Du ville tage afsked med skolen. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Værsgo. Tillykke. 25 00:01:23,042 --> 00:01:24,210 Hit med vandpistolen! 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 Hvad? Hold da kæft! Kom du ind på Shrubland? 27 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Jeps. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,273 De optager nok hvem som helst. 29 00:01:45,356 --> 00:01:48,526 Har du ondt i toeren over, du ikke blev indstillet? 30 00:01:48,609 --> 00:01:52,613 Nej, jeg behøver ikke gå på en hippieskole og pille i krystaller og den slags. 31 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Jeg kommer på et godt college alligevel. 32 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Nå, med din fars forbindelser? Godt for dig. 33 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 -Kan du rejse i dag? -Jeg ved ikke, om jeg rejser. 34 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 Hvad? Hvad mener du med det? 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,042 Shrubland er Rockies' Exeter! 36 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Du sagde, det var en hippieskole. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Ja, for jeg er smålig. Du skal rejse. 38 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Men skal mit sidste år være på en skole i skoven? 39 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 Hvad med dimissionsfest eller at kunne drille de nye? 40 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Gang i Delta-Kliken, hvad? Ingen driller de nye. 41 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Vil du af med mig, så du kan holde dimissionstalen? 42 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Nej, selvom tanken om at styre hele skolen 43 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 i fred uden dig bag mig som en blodtørstig myg er fed. 44 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Det er dumt ikke at tage afsted. 45 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Ben insisterede på, at Devi droppede drømmen om afgangsåret, 46 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 men hendes venner sagde noget andet. 47 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Nej! Det gør du ikke! Trent dimitterer og er her ikke. 48 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Jeg vil ikke gå glip af sidste år med jer, vel? 49 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Der er så meget, vi skal nå før college. 50 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Fabiola og jeg er stadig jomfruer. 51 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Nå ja. 52 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, hvorfor ser du sådan ud? 53 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Okay. Addison og jeg så The Mandalorian i sidste uge. 54 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 Der var en vis stemning, og det ene førte til det andet, så vi gjorde det. 55 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Hold da op! 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Gjorde I? Hvor er det fedt. 57 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Tillykke med elskoven. 58 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Tænk, at du ikke sagde noget. 59 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Jeg er ikke så fremme i skoene med at sige den slags. 60 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 Hvordan var det med Addison? 61 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Utroligt. De vækkede noget i mig. 62 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 Jeg er totalt sensuel nu. 63 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Jeg sexter. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 -SES I AFTEN? -GLÆDER MIG 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Hold da op. Ved I, hvad det betyder? 66 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 At jeg er den eneste jomfru. 67 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Jeg skulle gøre det først som konkurrencemindet og klar. 68 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 -Bare rolig. Det kommer. -Ja. 69 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Ikke på den der skole. Tror I, at de nørder boller? 70 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Glem det. Jeg går ikke glip af milepælene med jer. 71 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 Jeg er ingen støvet nonne, der først knalder på college. 72 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 -Jeg bliver her. -Gør du? Gudskelov. 73 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Fedt! 74 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 -Yo! -Hvad så? 75 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 -Hej! -Glædelig sidste skoledag. 76 00:04:01,242 --> 00:04:03,494 -Hvordan er det? -Det er lidt blandet. 77 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Tænk, at vi ikke går her efter i dag. 78 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Jeg er tørstig. 79 00:04:10,042 --> 00:04:12,837 -Er han okay? -Nej, han er ikke. 80 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Han kan ikke acceptere, at han dimitterer. 81 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Han siger ikke noget og tømmer ikke sit skab. 82 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Han lukker bare af. 83 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Han har været sær den sidste uge. Selv af Trent at være. 84 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Han er nok bange for, han skal finde sig et job. 85 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 Og han er trist over at forlade mig. 86 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 El… 87 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Jeg ved ikke, hvad jeg gør uden ham. 88 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Nu kommer han igen. Skift emne. 89 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, du skal holde klassetalen. Det er da fedt. 90 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Ja, det er en ære, at folk stemte på mig. 91 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 Ikke for noget, men hvorfor stemmer vi om, hvem der holder talerne? 92 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Hvorfor er det ikke skolens bedste elev? 93 00:04:49,332 --> 00:04:54,211 Og så siger jeg, at nørder er kedelige, og de populære er sjove. 94 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Nemlig. 95 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Trent havde ret. 96 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 De populære havde holdt nogle mindeværdige taler. 97 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Pis, hvor er jeg vissen. 98 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Jeg elsker jer! 99 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Jeg vil bare sige noget til de dumme kællinger. 100 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 I er døde i min verden. 101 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 Vi ses, tabere! 102 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Du holder en fed tale. 103 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Det håber jeg. 104 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Taler du om din tale? Hvad med en sexet dans? 105 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Ellers tak. 106 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Du må gøre noget lækkert. Det er du kendt for. 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,867 Jeg er kendt for andet. 108 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Tænk på, hvad der står i årbogen. 109 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 Paxton Hall-Yoshida. "Vil højst sandsynligt altid være lækker." 110 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Ja. 111 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Devi, hvordan var sidste skoledag? 112 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 Skete der noget spændende? 113 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Afgangseleverne tegnede tissemænd med barberskum på skolebussen. 114 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Ja, det var frygteligt. 115 00:05:48,182 --> 00:05:51,811 Og tissemænd af barberskum var det vigtigste, der skete i dag? 116 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Devi, jeg vil høre om den fantastiske skole, du kom ind på. 117 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 Rektor Grubbs ringede. 118 00:05:57,733 --> 00:06:02,696 Hun fortæller ikke eleverne så store nyheder uden at give forældrene besked! 119 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 Ræk mig brochuren. 120 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 -Det er ikke noget særligt. -Det er det altså. 121 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Ingen kommer ind på den skole. De ville ikke have mig som lærer. 122 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Det er jeg ked af. 123 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Det er okay. Du er for sart til at leve i bjergene, Manish. 124 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Av! Jeg troede, du kunne lide mig. 125 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Jeg elsker dig. Derfor tænker jeg på, hvor svag du er. 126 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Okay, tilbage til Devi. 127 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Vi prøver bare at sige, at vi er imponerede over Shrubland. 128 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Der gik halvdelen af de bedste videnskabsfolk under 20. 129 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Går du så ud af skolen et år før for at gå der? 130 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Potentielt set. Men jeg har besluttet, at jeg takker nej. 131 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Er du sikker? Skolen virker ellers som vejen til succes. 132 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Afgør skolen, jeg kommer på Princeton, så ja, men det gør den ikke. 133 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Jeg har fede karakterer og masser af valgfag. 134 00:06:47,491 --> 00:06:49,910 Alle mine lærere er vilde med mig. 135 00:06:49,994 --> 00:06:51,454 -Ikke, mr. K? -Hvad? 136 00:06:51,537 --> 00:06:54,039 Det er dit valg, og jeg presser dig ikke. 137 00:06:54,123 --> 00:06:55,416 Virkelig? 138 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 Vil I ikke engang se skolen? 139 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Jeg er ikke klar til at sende hende afsted. 140 00:07:01,881 --> 00:07:06,927 Mami, hvilken kundeservicemedarbejder råbte du af i dag? 141 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Jeg tror, vi smutter. 142 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Okay. Sig tak til Manish for at komme med TikTok pasta-chips. 143 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 De var ret enestående. 144 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Det gør jeg. 145 00:07:22,860 --> 00:07:27,072 Jeg vil ikke blande mig, men jeg synes, du skal overveje Shrubland. 146 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Jeg var bange for at rejse fra mit hjem og min familie, 147 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 men gudskelov gjorde jeg det. 148 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 CalTech har været en fantastisk mulighed for mig. 149 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Havde min familie ikke presset mig, var jeg aldrig nået så vidt. 150 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 Undskyld, jeg blander mig. Jeg ville bare sige det. 151 00:07:43,255 --> 00:07:45,466 -Okay. Godnat. -Godnat, Kamala. 152 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Og tak. 153 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Selv tak. 154 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Jeg vil hjem til Indien. Jeg hader at være her. 155 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 Hader du hele USA, fordi nogle af mødrene i Devis børnehave var tarvelige? 156 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 De var ikke kun tarvelige, men lede. 157 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Du skulle have set, da jeg kom med korma til fællesspisning. 158 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 De behandler mig som luft. 159 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 De lader, som om de ikke kan forstå min accent. 160 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 De taler til mig, som om jeg er et barn. 161 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Skal jeg udholde det, til Devi går på college? 162 00:08:21,377 --> 00:08:26,465 Nej, og det bliver bedre, men vi ofrede så meget for at rejse, 163 00:08:26,549 --> 00:08:30,636 så vores barn fik alle muligheder for den bedste uddannelse. 164 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 Det skal vores behov ikke stå i vejen for. 165 00:08:37,101 --> 00:08:42,523 Nu tænder vi to computeren og registrerer de der mødre til en masse reklamer. 166 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Nakker de den indiske rolle, klager jeg til Netflix. 167 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 Pati… 168 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 Jeg tror, pointen med Squid Game er, at mange af dem dør. 169 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 -Devi! -Hold da fest. 170 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 Vi besøger skolen i Colorado. Jeg har bestilt fly. Ingen diskussion. 171 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Nu kræver hun, jeg går på en skole i Colorado, 172 00:09:18,726 --> 00:09:22,646 der mest ligner Ondskabens Hotel. Nej tak til klamme tvillinger! 173 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Det lyder, som om din mor vil have, du besøger skolen. 174 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Hun smider dig ikke bare af et tog i Rocky Mountains. 175 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Spild af tid. Jeg vil ikke gå der. 176 00:09:32,865 --> 00:09:35,618 -Hvorfor skal jeg se skolen? -Så du kan give den en chance. 177 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Det kan være alle tiders mulighed. 178 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 Jeg har planlagt sidste skoleår lige siden puberteten. 179 00:09:41,624 --> 00:09:45,294 Det skal være på min egen skole med normale afgangsårsting 180 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 med mine næsten normale venner. 181 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Ikke i en skov med fremmede, der ikke barberer armhulerne. 182 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Jeg siger ikke, du skal gå der. 183 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Jeg siger, det er vigtigt, du er åben for nye oplevelser. 184 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Når du fastlåser din drøm om, hvordan dit liv skal være, 185 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 begrænser du dig selv. 186 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 Jeg ved, at du er fastlåst i en helt bestemt drøm. 187 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 Du vil date skolens lækreste fyr. 188 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 Du vil være den mest populære, og du vil læse på Princeton. 189 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Jeg dropper ikke Princeton. 190 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Jeg siger bare, du måske er vokset fra drømmen. 191 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Er du stadig den samme Devi som på første år? 192 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Nej. 193 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Du siger helt sikkert ikke "tiptop" så tit. 194 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Hold nu op. 195 00:10:33,717 --> 00:10:37,638 Prøv nu at være åben. Søde trut, verden er stor. 196 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Nogle gange skal man overraske sig selv. 197 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Se, Trent. 198 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton har hentet sin hue og kappe. Hvad med dig? 199 00:10:51,235 --> 00:10:53,987 -Det skal du ikke tænke på. -Jamen det gør jeg. 200 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 -Du dimitterer om to dage, ikke? -Totalt. 201 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Jeg ved, det er skræmmende at gå ud af skolen, 202 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 men jeg så, at Buca di Beppo søger en ny pastakok. 203 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Det kunne være et spændende job for dig. 204 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 -Ja. -Paxton, hjælp mig lige. 205 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Kommer du ikke til dimissionen, er Marcus min bedste ven. 206 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Jeg kommer. 207 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Godt. Og gider I tale videre et andet sted end i min garage. 208 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 -Jeg skal skrive min tale. -Hvordan går det? 209 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Kan Devi hjælpe? 210 00:11:20,723 --> 00:11:24,476 Hun elsker at holde tale, selvom hun mest bare siger undskyld. 211 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Nej, jeg tror, jeg for en gangs skyld ved, hvad jeg vil sige. 212 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Devi, se lige engang. 213 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Alle ser glade og aktive ud. 214 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 For friluftsagtigt. Hvad, hvis en bjørn angriber mig i skolen? 215 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Jeg lugter godt, fordi jeg spiser meget sukker. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,930 Der kommer nogle gange en bjørnefamilie. Men de angriber kun skraldespanden. 217 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Er I familien Vishwakumar? 218 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Det er Devi. Jeg er hendes mor, Nalini. 219 00:12:06,810 --> 00:12:09,313 -Er du mr. Ferris? -Kald mig bare Leo. 220 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 Her på skolen kalder eleverne lærerne ved fornavn. 221 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Kan du se? Du elsker den slags mangel på respekt. 222 00:12:15,486 --> 00:12:20,699 De unge skal se sig selv som intellektuelt ligeværdige med lærerne. 223 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Ja, til I putter dem ved otte-tiden, ikke? 224 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Sengetiden er ret fleksibel. 225 00:12:25,871 --> 00:12:30,459 Mange studiegrupper er på college-niveau, så de sidder sent oppe på biblioteket. 226 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 College-niveau? Wow. 227 00:12:32,878 --> 00:12:37,049 Lad mig vise jer rundt. Devi, du kan overvære min næste time. 228 00:12:37,132 --> 00:12:38,926 Komparativ litteratur og kulturteori. 229 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Sikken et imponerende fag. 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 -Hej. -Hej. 231 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Glemte du også dine tegninger? 232 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 Nej, jeg glemte dem ikke. 233 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 De kunne ikke være i min cykelkurv, så min far kørte mig i dag. 234 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Vent lige. Cykler du stadig i skole med cykelkurv og det hele? 235 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Ja. Hvorfor? 236 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Du er mere typen bag på en Harley og har fyr med tatoveringer. 237 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Næ. Ingen Harley, ingen fyr. 238 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Er du slet ikke til punkrock? 239 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Vil du høre om mit sommerjob? 240 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Jeg bygger bamser i centeret. 241 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 -Hvad? -Der er åbent hele ugen. 242 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 Jeg har forklæde på og siger til ungerne, at det syntetiske fyld elsker dem. 243 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 -Kig forbi. -Ja, det gør jeg. Jeg kommer. 244 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Total date. Eller ikke en date, vel? Undskyld… 245 00:13:39,695 --> 00:13:41,321 Jeg gad godt gå på date. 246 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Okay. Godt nok. 247 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Så lad os gå på date. 248 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Fedt. 249 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Det er sjovt at stirre på hinanden i stilhed, 250 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 men jeg skal tilbage til bilen. Min far overopheder så let. 251 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Okay, godt. 252 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Jeg ringer. 253 00:14:13,437 --> 00:14:18,150 Vi har besøg i dag. Hils på Devi. Hun skal måske gå her til næste år. 254 00:14:19,026 --> 00:14:24,448 Hej. I har en smuk skole, der lugter godt. Meget bedre end vores luftfriskere. 255 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Tak, Devi. 256 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Jeg håber, I fik læst Ficciones færdig i går. 257 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 -Jeps. -Ja. 258 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Okay, så lad os gå i gang. 259 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Det var spændende, at mange af fortællerne hed det samme som ham. 260 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Det synes jeg også. De var ikke ham, men var det alligevel. 261 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Ja, det er rigtigt. Som om… 262 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Sådan en time havde Devi aldrig prøvet før. 263 00:14:45,886 --> 00:14:50,265 Ikke fordi man sad på jorden og talte uden at række hånden op, 264 00:14:50,349 --> 00:14:54,519 men fordi alle havde lavet lektier og gerne ville lære noget. 265 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 Lagde I mærke til, at labyrinten gik igen og igen? 266 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Det føltes som en kommentar om den fri vilje. 267 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Hvad betyder labyrinter for dig? 268 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 Jeg har ikke læst bogen, undskyld. 269 00:15:08,075 --> 00:15:11,787 Det ved jeg, du ikke har. Jeg vil bare høre, hvad du tænker. 270 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Hvad betyder labyrinter for dig? 271 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 At livet ikke er lineært? 272 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 At vi har valg, og at nogle af dem er blindgyder. 273 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 Andre kan føre os til steder, vi ikke havde forestillet os. 274 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Wow, det var fedt. Tak, Devi. 275 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Okay. 276 00:15:41,525 --> 00:15:45,320 Man kan tale og udtrykke sig, og det er cool at være klog. 277 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Det lyder rigtigt. 278 00:15:46,571 --> 00:15:50,784 De har ikke FN eller Hot Pocket. Alle er lidt nørdede. 279 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Jeg tror, jeg ville passe ind. 280 00:15:53,578 --> 00:15:58,291 Vil en af jer bytte plads med mig, når I alligevel taler så meget? 281 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Nej, vi kan ikke lide midtersædet. 282 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Okay, og? 283 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Jeg tror, jeg vil gå der. 284 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 -Vil du? -Ja. 285 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 -Vil du have popcorn? -Ja. 286 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 -Jeg har mandler. -Ja. Jordnødder? 287 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 TILLYKKE, ÅRGANG 2022! 288 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Du sagde, du ikke ville afsted. 289 00:16:20,397 --> 00:16:25,068 Jo, men jeg kunne lide skolen. Min konkurrenceånd var oppe at ringe. 290 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 Men hvad med din sexånd? 291 00:16:26,987 --> 00:16:30,991 Der er ingen udsigter til sex på skolen, fordi de er grimme nørder. 292 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Så må jeg være sej som den triste taber, der starter college som jomfru. 293 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Måske parkerer jeg mødommen hos en sexet professor, 294 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 der kan lære mig mere end ventet. 295 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Okay, den fantasi er svær at slå. 296 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Jeg ved, det smadrer vores planer for sidste år, men jeg kommer tilbage. 297 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 I to har alligevel selv gang i masser af fede ting. 298 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Eleanor, du har din Hollywood-agent og Trent. 299 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 Fabiola, du har Addison. 300 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 I vil slet ikke savne mig. 301 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Det passer ikke. Du rejser først til efteråret. 302 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Vi har stadig sommeren. Vi behøver ikke være triste nu. 303 00:17:07,778 --> 00:17:10,072 -Lad os sætte os. -Jeps. 304 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, hvad laver du? Gå nu op til de andre. 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Det må jeg ikke. 306 00:17:19,122 --> 00:17:21,666 -Jo, du må. Afsted! -Nej, jeg må ikke. 307 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Eleanor, jeg dumpede. 308 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Jeg dumpede, og nu skal jeg gå året om. 309 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 Dumpede du? 310 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Det er så pinligt. 311 00:17:30,425 --> 00:17:34,638 Jeg ville ikke sige det, fordi jeg ikke ville se skuffelsen malet i dit ansigt. 312 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Jeg er ikke skuffet. Jeg er glad. 313 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Vi kan være sammen et år mere. Gudskelov, du ikke er en skarp elev. 314 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Tak, mr. Wadsworth. 315 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 Det var en spændende tale om mænds rettigheder. 316 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, næste år vil jeg se alumne-talen på forhånd. 317 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Okay, årgang 2022. 318 00:18:03,375 --> 00:18:08,380 I glæder jer sikkert til den næste tale. I stemte på ham, der holder den. 319 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 Tag godt imod Paxton Hall-Yoshida. 320 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Det er min bedste ven! 321 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Hej! -Jeg er vild med dig. 322 00:18:22,018 --> 00:18:27,524 Tak. Jeg ved, I forventer, at jeg drikker shots på scenen 323 00:18:27,607 --> 00:18:29,693 eller danser sexet. 324 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Men det gør jeg ikke. 325 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Jeg vil tale om hårdt arbejde. 326 00:18:40,537 --> 00:18:43,874 -Trent, hold nu op. -Undskyld, refleks. Jeg elsker dig. 327 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Jeg var i lang tid fri for at arbejde for noget. 328 00:18:53,633 --> 00:18:58,221 Helt ærligt havde jeg det ret let, fordi jeg var god til at svømme, 329 00:18:58,305 --> 00:19:01,349 og fordi jeg ifølge årbogen er pæn i betrækket. 330 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Men så lærte nogen mig, man skal presse sig selv. 331 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Hov, han taler om dig, Devi! Det er da romantisk. 332 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Vedkommende fik mig til at prøve ting, jeg var ringe til. 333 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Som at læse. Det var jeg vildt ringe til. 334 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Men jeg er taknemmelig. 335 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 For nu ved jeg, jeg er mere end bare den lækre eller populære. 336 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 Jeg er faktisk en okay fyr og ret klog. 337 00:19:36,968 --> 00:19:41,765 Mit råd er, I skal presse jer selv. Glem andres forventninger til jer. 338 00:19:42,265 --> 00:19:44,392 Lad jer ikke sætte i bås. 339 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 Og nu vil jeg overrække mikrofonen til en, 340 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 der faktisk fortjener at holde talen, nemlig Brenda Kang. 341 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Vent lige. Devi, hvorfor har du ikke ondt i maven? 342 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton H-Y holdt lige tale om dig foran hele skolen. 343 00:20:08,458 --> 00:20:10,919 Har du det godt? Er du stiv? 344 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Jeg er så glad for, at Trent skal gå året om. 345 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Jeg kunne ikke klare at miste jer begge to, 346 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 nu du skal til Colorado, Devi. 347 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Rejser du? 348 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Ja. Det har jeg lige besluttet. 349 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 Okay. 350 00:20:28,395 --> 00:20:30,897 -Vi ringes ved. -Okay. 351 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Så må jeg nok sige tillykke. 352 00:20:34,567 --> 00:20:36,027 Og i lige måde. 353 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 Nu ejer du hele skolen. Nyd terrorregimet. 354 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Ja, klart. 355 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 Men jeg vil ikke have, at du rejser. 356 00:20:46,162 --> 00:20:50,417 Sikkert, for din konkurrenceånd visner uden min irriterende personlighed. 357 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 Du er ikke irriterende. 358 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Jeg kan lide din personlighed. 359 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 -Du kalder mig altid irriterende. -Som en joke. 360 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Okay, hvorfor må jeg ikke rejse? 361 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Fordi… 362 00:21:04,889 --> 00:21:05,932 …jeg vil savne dig. 363 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Meget. 364 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Vent, der er mavepinen. 365 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Lil 'D! 366 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Mellemstore B! 367 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Du var bare så god! 368 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Og Trent tudede, så mission fuldført. 369 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Ja, godt gået. 370 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Tak, venner. 371 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 Et par piger på første række var ret knotne, 372 00:21:33,209 --> 00:21:36,421 fordi jeg ikke dansede sexet, men ellers gik det godt. 373 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Fedt. 374 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Jeg løber, men tillykke, Paxton. 375 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Tak, makker. 376 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Hørte du, jeg talte om dig? 377 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Ja, og tak. 378 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Tja. 379 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Jeg skylder dig en del. 380 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 Vi har haft op- og nedture. 381 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 Jeg ville ikke være kommet på college uden dig. 382 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Jeg har også meget at takke dig for. 383 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Det lyder underligt, og du må ikke løbe skrigende væk, 384 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 men… 385 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 …du hjalp mig, da min far døde. 386 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Gjorde jeg? Hvordan det? 387 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Ved at være en drøm. 388 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Du kan komme og besøge mig i Arizona. 389 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Du kan lave mine college-lektier. 390 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 -Ja. Av! Okay. -Seriøst? 391 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxton! 392 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Far! 393 00:22:40,485 --> 00:22:42,695 Vi ses. 394 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Din far har tudet, siden du gik på scenen. 395 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Jeg er så stolt af dig. 396 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Du var fantastisk. 397 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 -Tak, far. -Det er min tur. 398 00:22:59,337 --> 00:23:03,716 Da Devi gik hjem, indså hun, hun havde brugt så stor en del af sit liv 399 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 på at fokusere på fremtiden. 400 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 En fremtid, hvor hun passede ind. 401 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Men i dag havde hun lært, at hun allerede passede ind. 402 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 Og hendes far beviste, at livet ingen garantier giver. 403 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Pludselig føltes nutiden meget værdifuld. 404 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 Den ville hun ikke spilde. 405 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mor. 406 00:23:40,295 --> 00:23:43,840 -Devi? Er du okay? -Jeg vil ikke rejse. 407 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Hvor vil du ikke rejse hen? 408 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 Til Shrubland. 409 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Jo, du vil da. Det besluttede vi jo. 410 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Nej, jeg vil ikke rejse fra dig. 411 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Devi, det skal du. 412 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 Det er din fremtid. Det er det, din far havde ønsket. 413 00:24:02,609 --> 00:24:07,447 Men jeg har også minder om far, og han ville have, vi er sammen. 414 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Jeg vil have et år mere med dig. 415 00:24:13,661 --> 00:24:16,956 Vi ved ikke, hvad der sker. Okay? Tænk på far. 416 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Jeg vil have mere tid sammen med dig. 417 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Er det okay? 418 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Ja, det er okay, kanna. 419 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Men kun et år mere. 420 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 Du skal ikke ende som Carols søn, der bor hjemme som 50-årig. 421 00:24:49,948 --> 00:24:53,785 Devi lyttede til dr. Ryans råd. Hun havde været åben. 422 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 Selvom hun tog sidste år på Sherman Oaks, 423 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 var hendes drøm en anden. 424 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 OMG! Sex-beskeden var til Addison. Undskyld! 425 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 Der var måske en bid af den gamle drøm, 426 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 der stadig interesserede hende. 427 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 Som dr. Ryan anbefalede, ville hun overraske sig selv. 428 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Hej. Patty lukkede mig ind. 429 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Okay. Hvad vil du? 430 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 ET GRATIS KNALD 431 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen