1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Es el último día de clases, amigos. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Y Devi se sentía bien. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Había olvidado a Des 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 y estaba un paso más cerca de la cumbre de la existencia humana, el último año. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar. Debemos hablar. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Ay, no. ¿Es porque hice llorar al señor Shapiro? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Solo le pregunté cómo le iba en las aplicaciones de citas. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Relájate. No estás en un lío. ¿Has oído hablar de la escuela Shrubland? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 ¿Sí? ¿Tal vez? ¿No es ese elegante internado en Colorado? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Sí, señora. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 Es un programa intensivo de un año para alumnos dotados de último año. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Cada año, nominamos a nuestro mejor alumno, y te aceptaron. 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,593 ¿Sí? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 ¿Puedo incluirlo cuando me postule para la universidad? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 ¿Sabes qué sería aún mejor? ¡Asistir a esa escuela! 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,391 Sí. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Espere. ¿Quiere decir mudarme a Colorado? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,315 Sí. Los chicos de Shrubland van a las mejores universidades. 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Podría ser tu oportunidad para ir a Princeton. 21 00:01:08,611 --> 00:01:10,154 Solo para aclarar, 22 00:01:10,238 --> 00:01:13,658 ¿significa que no estaría aquí, en Sherman Oaks, el último año? 23 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 No, Devi. ¿Necesitamos una clase de geografía? 24 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Tendrías que despedirte. 25 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Aquí tienes. Felicitaciones. 26 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 ¡Dame la pistola! 27 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 …HICE REALIDAD MI SUEÑO 28 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 ¿Qué es eso? Mierda. ¿Entraste a Shrubland? 29 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Claro. 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,481 Vaya, supongo que dejan entrar a cualquiera. 31 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 ¿Alguien está celoso porque no lo nominaron? 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 No necesito ir a una escuela jipi de mierda 33 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 y conversar con cristales. 34 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Puedo entrar a una universidad Ivy a la antigua. 35 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 ¿Con las conexiones de tu papá? Me alegro por ti. 36 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 ¿No podrías irte hoy? 37 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 No he decidido si iré. 38 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 ¿Qué? ¿Cómo que no lo has decidido? 39 00:02:03,124 --> 00:02:05,042 Shrubland es la Exeter de las Rocosas. 40 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Acabas de decirle escuela jipi de mierda. 41 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Sí, por mezquino. Tienes que ir. 42 00:02:09,505 --> 00:02:12,592 ¿Realmente quiero pasar mi último año en una choza en el bosque? 43 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 ¿Y el baile de graduación, la broma de último año y las novatadas? 44 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Bien, Animal House. Ya no puedes hacer novatadas. 45 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 ¿Quieres deshacerte de mí para no tener competencia? 46 00:02:20,933 --> 00:02:23,978 No, aunque la idea de dominar la escuela en paz 47 00:02:24,103 --> 00:02:27,190 sin que zumbes detrás de mí como mosco sediento de sangre suena bien. 48 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 En serio, David, es una tontería no ir. 49 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 Mientras Ben insistía 50 00:02:32,820 --> 00:02:36,365 en que Devi abandonara sus sueños de John Hughes de último año, 51 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 sus amigas tenían una postura muy distinta. 52 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 ¡No! ¡No puedes irte! Trent va a abandonarme al graduarse. 53 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 ¡Lo sé! ¿Cómo puedo perderme el último año con ustedes? 54 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Siento que aún tenemos mucho que lograr antes de la universidad. 55 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Fabiola y yo seguimos siendo vírgenes. 56 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Ah, sí. 57 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, ¿qué es esa cara? 58 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Bien. La semana pasada, Addison y yo estábamos viendo The Mandalorian 59 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 y creó un ambiente. 60 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 Una cosa llevó a la otra y lo hicimos. 61 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 ¡Dios mío! 62 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 ¿Lo hiciste? ¡Es increíble! 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Felicidades por tu situación de amante. 64 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 ¿Cómo pudiste ocultarnos eso? 65 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Lo siento. Es que no soy tan anunciadora como ustedes. 66 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 ¿Cómo te fue con Addison? 67 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Increíble. Creo que elle despertó algo en mí. 68 00:03:26,499 --> 00:03:29,335 Ahora soy alguien sensual. Mando mensajes sexis. 69 00:03:31,337 --> 00:03:33,130 ¿NOS VEMOS ESTA NOCHE? LO ANSÍO. 70 00:03:33,214 --> 00:03:34,966 Cielos. ¿Saben qué significa? 71 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Soy la única virgen que queda. 72 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Pensé que sería la primera en hacerlo por competitiva y deseosa. 73 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 - No te preocupes. Ya te tocará. - Sí. 74 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 No si tengo que ir aquí. ¿Creen que estos tontos cogen? 75 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Ni loca. No quiero perderme ningún hito con ustedes 76 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 y no seré una de esas monjas que llegan vírgenes a la universidad. 77 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 - Me quedo aquí. - ¿Sí? Gracias a Dios. 78 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 ¡Sí! 79 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 - ¡Oigan! - ¿Qué tal? 80 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 - ¡Hola! - Feliz último día de secundaria. 81 00:04:01,242 --> 00:04:03,494 - ¿Cómo te sientes? - Es agridulce. 82 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 No puedo creer que después de hoy, ya no vendremos aquí. 83 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 Necesito un trago de agua. 84 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ¿Está bien? 85 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 No. 86 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Chicos, se niega a aceptar que va a graduarse. 87 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 No habla de eso. No vacía su casillero. 88 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Se niega a escuchar. 89 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Ha estado muy raro la última semana. Incluso para los estándares de Trent. 90 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Creo que le da mucho miedo salir a buscar trabajo. 91 00:04:28,227 --> 00:04:31,772 - También creo que le entristece dejarme. - ¡Ay, El! 92 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Sí. No sé qué haré sin él. 93 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 ¡Ahí viene! Cambien de tema. 94 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, supe que serás el orador de la promoción. Genial. 95 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Sí. Me sentí muy honrado de que votaran por mí. 96 00:04:42,366 --> 00:04:44,076 Sin ofender, pero no entiendo 97 00:04:44,160 --> 00:04:46,245 por qué elegimos al orador de la graduación. 98 00:04:46,329 --> 00:04:49,248 ¿Por qué no dejar al mejor alumno hablar, como en otras escuelas? 99 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Te devuelvo tu insulto y te digo que los nerds son aburridos 100 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 y los chicos populares son divertidos. 101 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Bien dicho. 102 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Trent tenía razón. 103 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 Los chicos populares habían dado discursos memorables. 104 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Mierda. Estoy muy ebrio. 105 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 ¡Los amo, chicos! 106 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Y solo quiero decirles a las perras estúpidas que dudaron de mí 107 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 que están muertas para mí. 108 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 ¡Adiós, fracasados! 109 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Lo harás de maravilla. 110 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Sí, eso espero. 111 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ¿Hablas de tu discurso? Deberías hacer un baile sexi. 112 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 No lo creo, Shira. 113 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Haz algo sexi. Es por lo que se te conoce. 114 00:05:23,032 --> 00:05:24,867 Se me conoce por más que eso. 115 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Digo, ese es tu superlativo de alumno de último año. 116 00:05:29,705 --> 00:05:31,248 Paxton Hall-Yoshida. 117 00:05:31,332 --> 00:05:34,627 ¿"Mayor probabilidad de triunfar en la sensualidad"? 118 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Sí. 119 00:05:37,713 --> 00:05:41,842 Devi, ¿qué tal tu último día de escuela? ¿Pasó algo interesante? 120 00:05:41,926 --> 00:05:44,553 Unos alumnos de último año dibujaron genitales en el bus 121 00:05:44,637 --> 00:05:45,888 con crema de afeitar. 122 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Sí. Qué terrible. 123 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 ¿Los genitales de crema de afeitar 124 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 fue lo más interesante que pasó hoy? 125 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 ¿En serio, Devi? Quiero saber sobre la escuela elegante que te aceptó. 126 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 La directora Grubbs me llamó. 127 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 ¿Crees que les habla a los niños de oportunidades transformadoras 128 00:06:00,820 --> 00:06:03,989 y dice: "Los padres no necesitan saber"? Tráeme el folleto. 129 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 - No es gran cosa. - De hecho, sí lo es. 130 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 No aceptan a nadie en esa escuela. Me postulé para enseñar allí. Rechazado. 131 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Lo siento, cariño. 132 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Es lo mejor. Eres demasiado delicado, Manish, para vivir en altitudes elevadas. 133 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Qué insulto. Pensé que ya te agradaba. 134 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Te quiero, por eso me preocupa lo débil que eres. 135 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Volvamos a lo de Devi. 136 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Queremos decir que nos impresiona que te aceptaran en Shrubland. 137 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Muchos de los 20 menores de 20 de Scientific American fueron. 138 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 ¿Te irías un año antes para estudiar aquí? 139 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Si fuera a ir, sí. Pero ya decidí a rechazarlos. 140 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 ¿Segura? Parece que esta escuela puede prepararte para triunfar. 141 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Mamá, si la necesitara para entrar a Princeton, iría. Pero no es así. 142 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Tengo buenas notas y millones de actividades extraescolares, 143 00:06:47,700 --> 00:06:50,619 y todos los maestros están a mi merced. ¿No, señor K.? 144 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 - ¿Qué? - Tú decides, Devi. 145 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 - Si no quieres ir, no te presionaré. - ¿En serio? 146 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 ¿Ni siquiera irás de visita? 147 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Francamente, tampoco estoy lista para despacharla. 148 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Mami, ¿a qué representante de servicio al cliente 149 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 le gritaste hoy? 150 00:07:11,724 --> 00:07:13,309 Hola, ya nos vamos. 151 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Bien. Agradécele a Manish por mostrarnos la pasta frita de TikTok. 152 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Fue muy original. 153 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Lo haré. 154 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 Oye, no quiero entrometerme, 155 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 pero deberías reconsiderar lo de Shrubland. 156 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 A mí me aterrorizaba dejar mi casa y a mi familia, 157 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 pero agradezco mucho haberlo hecho 158 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 porque CalTech ha sido una oportunidad increíble para mí. 159 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 No habría crecido tanto si mi familia no me hubiera empujado a venir. 160 00:07:40,169 --> 00:07:42,671 Lo siento si me excedí. Tenía que decirlo. 161 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Buenas noches. 162 00:07:44,340 --> 00:07:45,674 Buenas noches, Kamala. 163 00:07:46,759 --> 00:07:49,470 - Te lo agradezco. - No hay nada que agradecer. 164 00:07:55,726 --> 00:07:58,229 Quiero volver a la India. Odio estar aquí. 165 00:07:58,938 --> 00:08:00,481 ¿Odias todo EE. UU. 166 00:08:00,564 --> 00:08:03,567 porque unas mamás del preescolar de Devi fueron groseras contigo? 167 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 No solo fueron groseras, fueron crueles. 168 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Hubieras visto sus caras cuando puse mi korma en la mesa. 169 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Me tratan como si no fuera nada. 170 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 Siempre fingen que no entienden mi acento. 171 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 Me hablan como si fuera una niña. 172 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 ¿Debo soportarlo hasta que Devi llegue a la universidad? 173 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 No, y las cosas mejorarán. 174 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Pero la razón por la que sacrificamos tanto para venir 175 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 fue para que nuestra hija 176 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 tuviera la oportunidad de recibir la mejor educación. 177 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 No permitamos que nuestras necesidades se interpongan. 178 00:08:37,101 --> 00:08:42,523 Mientras, ¿suscribimos a esas damas a mucho correo basura en la computadora? 179 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Si matan al personaje indio, escribiré a Netflix. 180 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 Patti, 181 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 el objetivo de El juego del calamar es que mucha gente debe morir. 182 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 - ¡Devi! - ¡Dios mío! 183 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Visitaremos esa escuela en Colorado. 184 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Reservé los boletos. No hay discusión. 185 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Sí, me exige que vaya a una escuela en Colorado 186 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 que es básicamente donde sucedió El resplandor. 187 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 No necesito ver gemelas aterradoras. 188 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Parece que tu mamá solo quiere que visites la escuela, Devi. 189 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 No te va a arrojar del tren en las Montañas Rocosas. 190 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Es una pérdida de tiempo. Nunca iré allí. 191 00:09:32,865 --> 00:09:33,949 ¿Para qué visitarla? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Para darle una oportunidad. 193 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 No se sabe. Podría ser una oportunidad genial. 194 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 Dra. Ryan, he planeado mi último año desde que llegué a la pubertad. 195 00:09:41,624 --> 00:09:45,711 Debe ser en mi secundaria normal haciendo cosas normales de último año 196 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 con mis amigos casi normales. 197 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 No en el bosque con un montón de extraños con axilas velludas. 198 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 No digo que tengas que estudiar ahí. 199 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Solo digo que es importante estar abierto a nuevas experiencias. 200 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Devi, mira. Cuando te aferras a un sueño de lo que debería ser tu vida, 201 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 te limitas. 202 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 Y sé con certeza que tú, Devi, estás aferrada a un sueño muy particular. 203 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 Quieres salir con el chico más sexi de la escuela. 204 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 Quieres ser la Señorita Popularidad y tienes que ir a Princeton. 205 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 No cederé en lo de Princeton. 206 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Solo digo que tal vez dejaste atrás ese sueño. 207 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 ¿Sigues siendo la misma Devi de primer año? 208 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 No. 209 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Claramente, ya no dices "coincido" tanto. 210 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Vamos, Doc. 211 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Intenta tener la mente abierta. 212 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Cariño, el mundo es grande. 213 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 A veces es bueno sorprenderse. 214 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Mira, Trent. 215 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton recogió su toga y su birrete. ¿Y tú? ¿Fuiste por los tuyos? 216 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 - No te preocupes por eso. - Sí me preocupa eso. 217 00:10:54,113 --> 00:10:56,949 - Sabes que te gradúas en dos días, ¿no? - Claro. 218 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Amor, sé que da miedo dejar la escuela, 219 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 pero acabo de ver que Buca di Beppo busca un nuevo cocinero de pasta. 220 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Podría ser una nueva aventura muy emocionante para ti. 221 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 - Ajá. - Paxton, ¿puedes ayudarme? 222 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Ve a la graduación o le digo a Marcus que es mi mejor amigo. 223 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Ahí estaré, hermano. 224 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Genial. ¿Pueden seguir esta conversación fuera de mi garaje? 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,720 Debo terminar mi discurso. 226 00:11:17,803 --> 00:11:20,639 ¿Cómo va? ¿Le escribo a Devi para pedirle ayuda? 227 00:11:20,723 --> 00:11:24,476 Le encanta dar discursos, sobre todo en forma de disculpas. 228 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 No. Por primera vez, creo que sé exactamente qué quiero decir. 229 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Vaya, Devi, mira este lugar. 230 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Todos se ven felices y activos. 231 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Demasiada naturaleza. ¿Y si me ataca un oso camino a clase? 232 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Sabes que huelo delicioso por todo el azúcar que como. 233 00:11:57,009 --> 00:12:00,012 Tenemos una familia de osos que nos visita a veces, 234 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 pero solo ataca el basurero. 235 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Hola, ¿son las Vishwakumar? 236 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Sí, hola. Ella es Devi. Yo soy su mamá, Nalini. 237 00:12:06,810 --> 00:12:09,313 - ¿Usted es el señor Ferris? - Llámame Leo. 238 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 En Shrubland, los alumnos tutean a sus maestros. 239 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ¿Ves, Devi? Te encantan las tonterías irrespetuosas como esta. 240 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 Nos parece importante facultar a los jóvenes 241 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 para sentirse al mismo nivel intelectual que los maestros. 242 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Claro, ¿hasta que los mandan a dormir a las 8 p. m.? 243 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 No, tenemos horarios flexibles. 244 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Muchos grupos de estudio para cursos universitarios 245 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 se reúnen tarde en la biblioteca. 246 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 ¿Cursos universitarios? Vaya. 247 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 Les daré un recorrido 248 00:12:34,004 --> 00:12:37,049 y luego, Devi, me encantaría que asistieras a mi próxima clase, 249 00:12:37,132 --> 00:12:38,926 Literatura Comparada y Teoría Cultural. 250 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Qué nombre tan largo e impresionante. 251 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 - Hola. - Hola. 252 00:12:55,651 --> 00:12:59,363 - ¿Dejaste tu material de arte por error? - No, no lo olvidé. 253 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 No cabía en la canasta de mi bicicleta, 254 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 así que mi papá me trajo para recogerlo. 255 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Espera. 256 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 ¿Vienes a la escuela en una bici con canasta? 257 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Sí, ¿qué tiene? 258 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Pensé que un novio tatuado te traía en una Harley. 259 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 No. No hay Harley ni novio. 260 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 ¿No eres una roquera punk? 261 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 ¿Quieres saber cuál es mi trabajo de verano? 262 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Trabajo en Build-A-Bear. 263 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 - ¿Qué? - Abrimos siete días de la semana. 264 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 Uso un delantal y les digo a los niños que un trozo de relleno sintético los ama. 265 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 - Deberías venir. - Sí. Quiero ver eso. Iré. 266 00:13:35,399 --> 00:13:38,652 Es una cita. Digo, no tiene que ser una cita romántica. 267 00:13:38,735 --> 00:13:41,321 - Lo siento. - Iría a una cita romántica. 268 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Bien, genial. 269 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Tendremos una cita romántica. 270 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Genial. 271 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Por más divertido que sea mirarnos en silencio, 272 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 debo volver al auto. 273 00:13:58,046 --> 00:14:00,549 Mi papá se abochorna fácilmente. 274 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Muy bien. Sí. 275 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Bueno, te llamaré. 276 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 Chicos, tenemos una visita hoy. 277 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Saluden a Devi. Quizá nos acompañe el próximo año. 278 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Hola a todos. Su escuela es hermosa y huele increíble. 279 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 - Mejor que nuestros aromatizantes Glade. - Gracias, Devi. 280 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Muy bien, espero que hayan podido terminar Ficciones anoche. 281 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 - Sí. - Ah, sí. 282 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Bien, hagamos lo que hacemos. 283 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Me pareció muy interesante que muchos de sus narradores tuvieran su nombre. 284 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Sí, yo también lo noté. No son él, pero sí lo son. 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Sí, así es. Es como… 286 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi nunca había estado en una clase así, 287 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 y no porque todos se sentaran en el piso 288 00:14:48,055 --> 00:14:50,015 y hablaran sin levantar la mano. 289 00:14:50,098 --> 00:14:54,519 Era que todos habían hecho su tarea y les importaba aprender algo. 290 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 Además, ¿notaron que la idea del laberinto surgía constantemente? 291 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Me pareció un comentario sobre el libre albedrío. 292 00:15:01,818 --> 00:15:04,154 ¿En qué te hacen pensar los laberintos, Devi? 293 00:15:04,237 --> 00:15:07,991 De hecho, no he leído el libro. Lo lamento. 294 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 No lo lamentes. Sé que no lo has leído. 295 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Solo quiero saber qué piensas. 296 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Los laberintos. ¿Qué significan para ti? 297 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 ¿Que no hay un camino recto en la vida? 298 00:15:21,546 --> 00:15:23,507 Que tenemos opciones 299 00:15:23,590 --> 00:15:26,802 y algunas pueden llevarnos a callejones sin salida, 300 00:15:26,885 --> 00:15:31,139 pero otras pueden llevarnos a sitios a los que nunca creímos que iríamos. 301 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Vaya. Me encanta. Gracias, Devi. 302 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Sí. 303 00:15:41,525 --> 00:15:45,320 Puedes hablar y expresarte, y es genial ser inteligente. 304 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Como debe ser. 305 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 Y no hay ONU ni Zona Sexi. 306 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Todos son nerds. 307 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Creo que podría encajar. 308 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 ¿Alguna quiere intercambiar su asiento conmigo, 309 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 ya que hablan tanto entre ustedes? 310 00:15:58,375 --> 00:16:01,461 No. No nos gusta el asiento del medio. ¿Entonces? 311 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Mamá, creo que quiero ir. 312 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 ¿En serio? 313 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 - ¿Quieres las palomitas? - Sí. 314 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 - Tengo almendras ahumadas. - Sí. ¿Maní? 315 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 ¡Pero dijiste que no querías ir! 316 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Lo sé, pero una vez que llegué, me gustó. 317 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Mi lado competitivo se activó. 318 00:16:25,152 --> 00:16:26,778 ¿Y tu lado cachondo? 319 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 Recuerda, no hay posibilidades sexuales ahí 320 00:16:29,364 --> 00:16:30,991 porque todos son feos y jipis. 321 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Entonces deberé aceptar ser la inepta que llega virgen a la universidad. 322 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Pero tal vez la pierda con un profesor sexi 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 que me eduque de más de un modo. 324 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Es difícil discutir esa fantasía. 325 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Chicas, sé que arruina nuestros planes para el último año, pero volveré. 326 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 Las dos ya están haciendo muchas cosas geniales. 327 00:16:52,429 --> 00:16:55,932 Eleanor, tienes a tu elegante agente de Hollywood y a Trent. 328 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Y, Fabiola, ahora estás con Addison. 329 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 No notarán que me fui. 330 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 No es cierto. En todo caso, no te vas hasta el otoño. 331 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Aún tenemos el verano. No estemos tristes ahora. 332 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Deberíamos sentarnos. 333 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Sí. 334 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, ¿qué haces? Sube con tu promoción. 335 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 No son mi promoción. 336 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Sí. ¡Vamos! 337 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 No. 338 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Eleanor, reprobé. 339 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Reprobé el último año y ahora debo repetirlo. 340 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 ¿Reprobaste? 341 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Estoy muy avergonzado. 342 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 No quería decírtelo 343 00:17:31,760 --> 00:17:34,638 porque no soportaría ver la decepción en tu cara. 344 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 No estoy decepcionada. Estoy emocionada. 345 00:17:38,683 --> 00:17:40,894 Podemos estar juntos un año más. 346 00:17:40,977 --> 00:17:43,396 Gracias a Dios que eres tan malo en la escuela. 347 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Gracias, señor Wadsworth, 348 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 por la fascinante charla sobre los derechos masculinos. 349 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, el próximo año tendré que ver el discurso de exalumnos por adelantado. 350 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Muy bien, promoción de 2022. 351 00:18:04,251 --> 00:18:08,463 Les emocionará mucho el próximo orador porque ustedes votaron por él. 352 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Reciban al señor Paxton Hall-Yoshida. 353 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 ¡Es mi mejor amigo! 354 00:18:19,683 --> 00:18:21,935 - Hola. - ¡Estoy enamorada de ti! 355 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Gracias. Oigan, sé que esperan 356 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 que tome un trago en el escenario o haga un baile sexi o algo así. 357 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Pero no lo haré. 358 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 En cambio, hablaré del trabajo duro. 359 00:18:40,453 --> 00:18:41,413 Trent. Vamos, amigo. 360 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Perdón. Fue un reflejo. Te quiero, hermano. 361 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Durante mucho tiempo, no tuve que trabajar muy duro. 362 00:18:53,592 --> 00:18:56,595 Sinceramente, todo me fue muy fácil 363 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 porque era muy bueno en la natación y, según el anuario, 364 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 soy bastante bonito. 365 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Pero luego alguien me enseñó a esforzarme. 366 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Vaya. Está hablando de ti, Devi. Qué romántico, ¿no? 367 00:19:13,987 --> 00:19:17,532 Esa persona me hizo intentar hacer cosas en las que era malo. 368 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Como estudiar. Y fue absolutamente terrible. 369 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Pero estoy muy agradecido. 370 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Porque ahora sé que soy más que el tipo sexi o el tipo popular. 371 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 De hecho, soy un tipo muy agradable y algo inteligente. 372 00:19:36,968 --> 00:19:39,304 Mi consejo es que se esfuercen, 373 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 que desafíen las expectativas de los demás 374 00:19:42,265 --> 00:19:44,559 y que no dejen que una etiqueta los defina. 375 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 Y con eso, quiero darle el micrófono a alguien 376 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 que de verdad se ganó el derecho a hablar, nuestra mejor alumna, Brenda Kang. 377 00:20:00,033 --> 00:20:03,954 Un momento. Devi, ¿por qué no tienes un nudo en el estómago? 378 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton H-Y básicamente dio un discurso sobre ti ante toda la escuela. 379 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 ¿Te sientes bien? 380 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 ¿Estás ebria? 381 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Dios mío. Me alegra mucho que Trent tenga que quedarse. 382 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 No podría soportar perderlos a los dos 383 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 ahora que irás a Colorado, Devi. 384 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 ¿Vas a ir? 385 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Hola. Sí. Acabo de decidirlo. 386 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 Bien. 387 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Te llamaremos luego. 388 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Sí. 389 00:20:32,649 --> 00:20:34,484 Supongo que debo felicitarte. 390 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 Y yo a ti. 391 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 La escuela es toda tuya. Disfruta tu reino de terror. 392 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Sí, claro. 393 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 Es que no quiero que te vayas, David. 394 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Claro. 395 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Necesitas mi personalidad molesta para impulsar tu instinto competitivo. 396 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 Tu personalidad no es molesta. 397 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Oye, me gusta tu personalidad. 398 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 - Me llamas molesta dos veces al día. - Sí, en broma. 399 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Entonces, ¿por qué no quieres que me vaya? 400 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Porque 401 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 te extrañaré. 402 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Mucho. 403 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Un momento. Ahí está el nudo en el estómago. 404 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 ¡Pequeña D.! 405 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 ¡B. Mediano! 406 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Lo hiciste muy bien. 407 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 E hiciste llorar a Trent. Misión cumplida. 408 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Sí, excelente trabajo, hermano. 409 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Gracias, chicos. 410 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 Algunas chicas en la primera fila parecían enojadas 411 00:21:33,209 --> 00:21:34,586 porque no hice un baile sexi, 412 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 pero aparte de eso, me sentí bien. 413 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Qué bien. 414 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Tengo que irme, pero felicidades, Paxton. 415 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Gracias, amigo. 416 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 ¿Oíste mi reconocimiento a ti? 417 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Sí. Gracias por eso. 418 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Sí. 419 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Te debo mucho, Devi. 420 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Sé que tuvimos altibajos, 421 00:21:59,527 --> 00:22:02,781 pero probablemente no iría a la universidad si no fuera por ti. 422 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Bueno, yo también tengo mucho que agradecerle. 423 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Es raro decir esto, y no quiero asustarte, 424 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 pero… 425 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 me ayudaste a superar la muerte de mi padre. 426 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 ¿Sí? ¿Cómo? 427 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Al ser un sueño. 428 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Deberías irme a visitar a Arizona algún día. 429 00:22:33,686 --> 00:22:36,439 Te dejaré hacer mi tarea universitaria. Sí. 430 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 - ¡Ay! Bien. - ¿En serio? 431 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 ¡Paxton! 432 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 ¡Papá! 433 00:22:39,984 --> 00:22:40,902 Nos vemos. 434 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Tu papá ha llorado desde que subiste al escenario. 435 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Estoy muy orgulloso de ti. 436 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Estuviste increíble. 437 00:22:53,289 --> 00:22:55,083 - Gracias, papá. - Es mi turno. 438 00:22:59,337 --> 00:23:00,839 Mientras Devi caminaba a casa, 439 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 se dio cuenta de que había pasado gran parte de su joven vida 440 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 obsesionada con el futuro. 441 00:23:05,718 --> 00:23:08,179 Un futuro en el que finalmente encajaría. 442 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Pero si el día de hoy le enseñó algo, fue que ya encajaba. 443 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 Y como su padre demostró, no hay garantías en esta vida. 444 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 De repente, sintió que el presente era algo muy valioso 445 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 y no quería desperdiciarlo. 446 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mamá. 447 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 ¿Devi? ¿Estás bien? 448 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 No quiero irme. 449 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 ¿No quieres ir a dónde? 450 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 A la escuela Shrubland. 451 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Claro que irás. Ya lo decidimos. 452 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 No, no quiero dejarte todavía. 453 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Devi, debes hacerlo. 454 00:23:59,522 --> 00:24:02,525 Es por tu futuro. Es lo que tu padre habría querido. 455 00:24:02,609 --> 00:24:05,195 Pero también tengo recuerdos de papá 456 00:24:05,278 --> 00:24:07,489 y él querría que estuviéramos juntas. 457 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Yo solo… Necesito un año más contigo. 458 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 No sabemos qué pasará. 459 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 ¿Sí? Mira a papá. 460 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Solo… Necesito más tiempo contigo. 461 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 ¿Está bien? 462 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Sí. Está bien, kanna. 463 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Solo un año más. 464 00:24:41,397 --> 00:24:43,441 No puedes ser como el hijo de Carol la vecina, 465 00:24:43,525 --> 00:24:45,276 que vive con su madre a los 50 años. 466 00:24:49,948 --> 00:24:52,742 Devi escuchó el consejo de la Dra. Ryan. 467 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 Abrió la mente 468 00:24:53,868 --> 00:24:57,038 y aunque se quedaría en Sherman Oaks el último año, 469 00:24:57,121 --> 00:24:58,623 su sueño evolucionó. 470 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 ¡Dios mío! Ese mensaje sexi era para Addison. ¡Lo siento mucho! 471 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 Pero tal vez había una parte del viejo sueño que aún le interesaba, 472 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 y como dijo la Dra. Ryan, estaba a punto de sorprenderse. 473 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Hola. Patty me dejó entrar. 474 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Bien. ¿En qué puedo ayudarte? 475 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 UNA COGIDA GRATIS 476 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Subtítulos: María C. Delgado