1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Es el último día de clases, amigos.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Y Devi se sentía bien.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Había olvidado a Des
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
y estaba un paso más cerca de la cumbre
de la existencia humana, el último año.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar. Debemos hablar.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Ay, no. ¿Es porque hice llorar
al señor Shapiro?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Solo le pregunté cómo le iba
en las aplicaciones de citas.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Relájate. No estás en un lío.
¿Has oído hablar de la escuela Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
¿Sí? ¿Tal vez?
¿No es ese elegante internado en Colorado?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Sí, señora.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
Es un programa intensivo de un año
para alumnos dotados de último año.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Cada año, nominamos
a nuestro mejor alumno, y te aceptaron.
14
00:00:49,342 --> 00:00:50,593
¿Sí?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
¿Puedo incluirlo
cuando me postule para la universidad?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
¿Sabes qué sería aún mejor?
¡Asistir a esa escuela!
17
00:00:56,557 --> 00:00:57,391
Sí.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Espere. ¿Quiere decir mudarme a Colorado?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,315
Sí. Los chicos de Shrubland
van a las mejores universidades.
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Podría ser tu oportunidad
para ir a Princeton.
21
00:01:08,611 --> 00:01:10,154
Solo para aclarar,
22
00:01:10,238 --> 00:01:13,658
¿significa que no estaría aquí,
en Sherman Oaks, el último año?
23
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
No, Devi. ¿Necesitamos
una clase de geografía?
24
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Tendrías que despedirte.
25
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Aquí tienes. Felicitaciones.
26
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
¡Dame la pistola!
27
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…HICE REALIDAD MI SUEÑO
28
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
¿Qué es eso? Mierda.
¿Entraste a Shrubland?
29
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Claro.
30
00:01:42,603 --> 00:01:45,481
Vaya, supongo
que dejan entrar a cualquiera.
31
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
¿Alguien está celoso
porque no lo nominaron?
32
00:01:48,609 --> 00:01:50,987
No necesito ir
a una escuela jipi de mierda
33
00:01:51,070 --> 00:01:52,613
y conversar con cristales.
34
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Puedo entrar a una universidad Ivy
a la antigua.
35
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
¿Con las conexiones de tu papá?
Me alegro por ti.
36
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
¿No podrías irte hoy?
37
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
No he decidido si iré.
38
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
¿Qué? ¿Cómo que no lo has decidido?
39
00:02:03,124 --> 00:02:05,042
Shrubland es la Exeter de las Rocosas.
40
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Acabas de decirle escuela jipi de mierda.
41
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Sí, por mezquino. Tienes que ir.
42
00:02:09,505 --> 00:02:12,592
¿Realmente quiero pasar mi último año
en una choza en el bosque?
43
00:02:12,675 --> 00:02:15,636
¿Y el baile de graduación, la broma
de último año y las novatadas?
44
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Bien, Animal House.
Ya no puedes hacer novatadas.
45
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
¿Quieres deshacerte de mí
para no tener competencia?
46
00:02:20,933 --> 00:02:23,978
No, aunque la idea
de dominar la escuela en paz
47
00:02:24,103 --> 00:02:27,190
sin que zumbes detrás de mí
como mosco sediento de sangre suena bien.
48
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
En serio, David, es una tontería no ir.
49
00:02:31,694 --> 00:02:32,737
Mientras Ben insistía
50
00:02:32,820 --> 00:02:36,365
en que Devi abandonara
sus sueños de John Hughes de último año,
51
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
sus amigas tenían
una postura muy distinta.
52
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
¡No! ¡No puedes irte!
Trent va a abandonarme al graduarse.
53
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
¡Lo sé! ¿Cómo puedo perderme
el último año con ustedes?
54
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Siento que aún tenemos mucho que lograr
antes de la universidad.
55
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Fabiola y yo seguimos siendo vírgenes.
56
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Ah, sí.
57
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, ¿qué es esa cara?
58
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Bien. La semana pasada, Addison y yo
estábamos viendo The Mandalorian
59
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
y creó un ambiente.
60
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
Una cosa llevó a la otra y lo hicimos.
61
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
¡Dios mío!
62
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
¿Lo hiciste? ¡Es increíble!
63
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Felicidades por tu situación de amante.
64
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
¿Cómo pudiste ocultarnos eso?
65
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Lo siento. Es que no soy tan anunciadora
como ustedes.
66
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
¿Cómo te fue con Addison?
67
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Increíble. Creo que elle despertó
algo en mí.
68
00:03:26,499 --> 00:03:29,335
Ahora soy alguien sensual.
Mando mensajes sexis.
69
00:03:31,337 --> 00:03:33,130
¿NOS VEMOS ESTA NOCHE?
LO ANSÍO.
70
00:03:33,214 --> 00:03:34,966
Cielos. ¿Saben qué significa?
71
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Soy la única virgen que queda.
72
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Pensé que sería la primera en hacerlo
por competitiva y deseosa.
73
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- No te preocupes. Ya te tocará.
- Sí.
74
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
No si tengo que ir aquí.
¿Creen que estos tontos cogen?
75
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Ni loca. No quiero perderme
ningún hito con ustedes
76
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
y no seré una de esas monjas
que llegan vírgenes a la universidad.
77
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Me quedo aquí.
- ¿Sí? Gracias a Dios.
78
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
¡Sí!
79
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
- ¡Oigan!
- ¿Qué tal?
80
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
- ¡Hola!
- Feliz último día de secundaria.
81
00:04:01,242 --> 00:04:03,494
- ¿Cómo te sientes?
- Es agridulce.
82
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
No puedo creer que después de hoy,
ya no vendremos aquí.
83
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
Necesito un trago de agua.
84
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
¿Está bien?
85
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
No.
86
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Chicos, se niega a aceptar
que va a graduarse.
87
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
No habla de eso. No vacía su casillero.
88
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Se niega a escuchar.
89
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Ha estado muy raro la última semana.
Incluso para los estándares de Trent.
90
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Creo que le da mucho miedo
salir a buscar trabajo.
91
00:04:28,227 --> 00:04:31,772
- También creo que le entristece dejarme.
- ¡Ay, El!
92
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Sí. No sé qué haré sin él.
93
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
¡Ahí viene! Cambien de tema.
94
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, supe que serás el orador
de la promoción. Genial.
95
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Sí. Me sentí muy honrado
de que votaran por mí.
96
00:04:42,366 --> 00:04:44,076
Sin ofender, pero no entiendo
97
00:04:44,160 --> 00:04:46,245
por qué elegimos
al orador de la graduación.
98
00:04:46,329 --> 00:04:49,248
¿Por qué no dejar al mejor alumno hablar,
como en otras escuelas?
99
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Te devuelvo tu insulto y te digo
que los nerds son aburridos
100
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
y los chicos populares son divertidos.
101
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Bien dicho.
102
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent tenía razón.
103
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
Los chicos populares
habían dado discursos memorables.
104
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Mierda. Estoy muy ebrio.
105
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
¡Los amo, chicos!
106
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Y solo quiero decirles
a las perras estúpidas que dudaron de mí
107
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
que están muertas para mí.
108
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
¡Adiós, fracasados!
109
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Lo harás de maravilla.
110
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Sí, eso espero.
111
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
¿Hablas de tu discurso?
Deberías hacer un baile sexi.
112
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
No lo creo, Shira.
113
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Haz algo sexi. Es por lo que se te conoce.
114
00:05:23,032 --> 00:05:24,867
Se me conoce por más que eso.
115
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Digo, ese es tu superlativo
de alumno de último año.
116
00:05:29,705 --> 00:05:31,248
Paxton Hall-Yoshida.
117
00:05:31,332 --> 00:05:34,627
¿"Mayor probabilidad de triunfar
en la sensualidad"?
118
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Sí.
119
00:05:37,713 --> 00:05:41,842
Devi, ¿qué tal tu último día de escuela?
¿Pasó algo interesante?
120
00:05:41,926 --> 00:05:44,553
Unos alumnos de último año
dibujaron genitales en el bus
121
00:05:44,637 --> 00:05:45,888
con crema de afeitar.
122
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Sí. Qué terrible.
123
00:05:48,182 --> 00:05:49,809
¿Los genitales de crema de afeitar
124
00:05:49,892 --> 00:05:51,811
fue lo más interesante que pasó hoy?
125
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
¿En serio, Devi? Quiero saber
sobre la escuela elegante que te aceptó.
126
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
La directora Grubbs me llamó.
127
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
¿Crees que les habla a los niños
de oportunidades transformadoras
128
00:06:00,820 --> 00:06:03,989
y dice: "Los padres no necesitan saber"?
Tráeme el folleto.
129
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- No es gran cosa.
- De hecho, sí lo es.
130
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
No aceptan a nadie en esa escuela.
Me postulé para enseñar allí. Rechazado.
131
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Lo siento, cariño.
132
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Es lo mejor. Eres demasiado delicado,
Manish, para vivir en altitudes elevadas.
133
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Qué insulto. Pensé que ya te agradaba.
134
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Te quiero, por eso me preocupa
lo débil que eres.
135
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Volvamos a lo de Devi.
136
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Queremos decir que nos impresiona
que te aceptaran en Shrubland.
137
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Muchos de los 20 menores de 20
de Scientific American fueron.
138
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
¿Te irías un año antes para estudiar aquí?
139
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Si fuera a ir, sí.
Pero ya decidí a rechazarlos.
140
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
¿Segura? Parece que esta escuela
puede prepararte para triunfar.
141
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Mamá, si la necesitara para entrar
a Princeton, iría. Pero no es así.
142
00:06:44,905 --> 00:06:47,616
Tengo buenas notas y millones
de actividades extraescolares,
143
00:06:47,700 --> 00:06:50,619
y todos los maestros
están a mi merced. ¿No, señor K.?
144
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
- ¿Qué?
- Tú decides, Devi.
145
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
- Si no quieres ir, no te presionaré.
- ¿En serio?
146
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
¿Ni siquiera irás de visita?
147
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Francamente,
tampoco estoy lista para despacharla.
148
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Mami, ¿a qué representante
de servicio al cliente
149
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
le gritaste hoy?
150
00:07:11,724 --> 00:07:13,309
Hola, ya nos vamos.
151
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Bien. Agradécele a Manish
por mostrarnos la pasta frita de TikTok.
152
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Fue muy original.
153
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Lo haré.
154
00:07:22,860 --> 00:07:24,737
Oye, no quiero entrometerme,
155
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
pero deberías reconsiderar
lo de Shrubland.
156
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
A mí me aterrorizaba
dejar mi casa y a mi familia,
157
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
pero agradezco mucho haberlo hecho
158
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
porque CalTech ha sido
una oportunidad increíble para mí.
159
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
No habría crecido tanto si mi familia
no me hubiera empujado a venir.
160
00:07:40,169 --> 00:07:42,671
Lo siento si me excedí. Tenía que decirlo.
161
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Buenas noches.
162
00:07:44,340 --> 00:07:45,674
Buenas noches, Kamala.
163
00:07:46,759 --> 00:07:49,470
- Te lo agradezco.
- No hay nada que agradecer.
164
00:07:55,726 --> 00:07:58,229
Quiero volver a la India. Odio estar aquí.
165
00:07:58,938 --> 00:08:00,481
¿Odias todo EE. UU.
166
00:08:00,564 --> 00:08:03,567
porque unas mamás del preescolar de Devi
fueron groseras contigo?
167
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
No solo fueron groseras, fueron crueles.
168
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Hubieras visto sus caras
cuando puse mi korma en la mesa.
169
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Me tratan como si no fuera nada.
170
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Siempre fingen que no entienden mi acento.
171
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Me hablan como si fuera una niña.
172
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
¿Debo soportarlo
hasta que Devi llegue a la universidad?
173
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
No, y las cosas mejorarán.
174
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Pero la razón
por la que sacrificamos tanto para venir
175
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
fue para que nuestra hija
176
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
tuviera la oportunidad de recibir
la mejor educación.
177
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
No permitamos
que nuestras necesidades se interpongan.
178
00:08:37,101 --> 00:08:42,523
Mientras, ¿suscribimos a esas damas
a mucho correo basura en la computadora?
179
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Si matan al personaje indio,
escribiré a Netflix.
180
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
Patti,
181
00:08:59,707 --> 00:09:03,043
el objetivo de El juego del calamar
es que mucha gente debe morir.
182
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- ¡Devi!
- ¡Dios mío!
183
00:09:05,504 --> 00:09:07,298
Visitaremos esa escuela en Colorado.
184
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Reservé los boletos. No hay discusión.
185
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Sí, me exige que vaya
a una escuela en Colorado
186
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
que es básicamente
donde sucedió El resplandor.
187
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
No necesito ver gemelas aterradoras.
188
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Parece que tu mamá
solo quiere que visites la escuela, Devi.
189
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
No te va a arrojar del tren
en las Montañas Rocosas.
190
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Es una pérdida de tiempo. Nunca iré allí.
191
00:09:32,865 --> 00:09:33,949
¿Para qué visitarla?
192
00:09:34,033 --> 00:09:35,618
Para darle una oportunidad.
193
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
No se sabe.
Podría ser una oportunidad genial.
194
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Dra. Ryan, he planeado mi último año
desde que llegué a la pubertad.
195
00:09:41,624 --> 00:09:45,711
Debe ser en mi secundaria normal
haciendo cosas normales de último año
196
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
con mis amigos casi normales.
197
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
No en el bosque con un montón
de extraños con axilas velludas.
198
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
No digo que tengas que estudiar ahí.
199
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Solo digo que es importante
estar abierto a nuevas experiencias.
200
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Devi, mira. Cuando te aferras a un sueño
de lo que debería ser tu vida,
201
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
te limitas.
202
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
Y sé con certeza que tú, Devi,
estás aferrada a un sueño muy particular.
203
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Quieres salir
con el chico más sexi de la escuela.
204
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
Quieres ser la Señorita Popularidad
y tienes que ir a Princeton.
205
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
No cederé en lo de Princeton.
206
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Solo digo
que tal vez dejaste atrás ese sueño.
207
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
¿Sigues siendo
la misma Devi de primer año?
208
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
No.
209
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Claramente, ya no dices "coincido" tanto.
210
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Vamos, Doc.
211
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Intenta tener la mente abierta.
212
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Cariño, el mundo es grande.
213
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
A veces es bueno sorprenderse.
214
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Mira, Trent.
215
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton recogió su toga y su birrete.
¿Y tú? ¿Fuiste por los tuyos?
216
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
- No te preocupes por eso.
- Sí me preocupa eso.
217
00:10:54,113 --> 00:10:56,949
- Sabes que te gradúas en dos días, ¿no?
- Claro.
218
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Amor, sé que da miedo dejar la escuela,
219
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
pero acabo de ver que Buca di Beppo
busca un nuevo cocinero de pasta.
220
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Podría ser una nueva aventura
muy emocionante para ti.
221
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
- Ajá.
- Paxton, ¿puedes ayudarme?
222
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Ve a la graduación
o le digo a Marcus que es mi mejor amigo.
223
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Ahí estaré, hermano.
224
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Genial. ¿Pueden seguir esta conversación
fuera de mi garaje?
225
00:11:16,385 --> 00:11:17,720
Debo terminar mi discurso.
226
00:11:17,803 --> 00:11:20,639
¿Cómo va? ¿Le escribo a Devi
para pedirle ayuda?
227
00:11:20,723 --> 00:11:24,476
Le encanta dar discursos,
sobre todo en forma de disculpas.
228
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
No. Por primera vez,
creo que sé exactamente qué quiero decir.
229
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Vaya, Devi, mira este lugar.
230
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Todos se ven felices y activos.
231
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
Demasiada naturaleza.
¿Y si me ataca un oso camino a clase?
232
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Sabes que huelo delicioso
por todo el azúcar que como.
233
00:11:57,009 --> 00:12:00,012
Tenemos una familia de osos
que nos visita a veces,
234
00:12:00,095 --> 00:12:01,930
pero solo ataca el basurero.
235
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Hola, ¿son las Vishwakumar?
236
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Sí, hola. Ella es Devi.
Yo soy su mamá, Nalini.
237
00:12:06,810 --> 00:12:09,313
- ¿Usted es el señor Ferris?
- Llámame Leo.
238
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
En Shrubland,
los alumnos tutean a sus maestros.
239
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
¿Ves, Devi? Te encantan
las tonterías irrespetuosas como esta.
240
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Nos parece importante
facultar a los jóvenes
241
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
para sentirse al mismo nivel intelectual
que los maestros.
242
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Claro, ¿hasta que los mandan
a dormir a las 8 p. m.?
243
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
No, tenemos horarios flexibles.
244
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
Muchos grupos de estudio
para cursos universitarios
245
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
se reúnen tarde en la biblioteca.
246
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
¿Cursos universitarios? Vaya.
247
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Les daré un recorrido
248
00:12:34,004 --> 00:12:37,049
y luego, Devi, me encantaría
que asistieras a mi próxima clase,
249
00:12:37,132 --> 00:12:38,926
Literatura Comparada y Teoría Cultural.
250
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Qué nombre tan largo e impresionante.
251
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Hola.
- Hola.
252
00:12:55,651 --> 00:12:59,363
- ¿Dejaste tu material de arte por error?
- No, no lo olvidé.
253
00:12:59,446 --> 00:13:01,824
No cabía en la canasta de mi bicicleta,
254
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
así que mi papá me trajo para recogerlo.
255
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Espera.
256
00:13:04,952 --> 00:13:07,621
¿Vienes a la escuela
en una bici con canasta?
257
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Sí, ¿qué tiene?
258
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Pensé que un novio tatuado
te traía en una Harley.
259
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
No. No hay Harley ni novio.
260
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
¿No eres una roquera punk?
261
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
¿Quieres saber
cuál es mi trabajo de verano?
262
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Trabajo en Build-A-Bear.
263
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
- ¿Qué?
- Abrimos siete días de la semana.
264
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Uso un delantal y les digo a los niños
que un trozo de relleno sintético los ama.
265
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
- Deberías venir.
- Sí. Quiero ver eso. Iré.
266
00:13:35,399 --> 00:13:38,652
Es una cita. Digo, no tiene que ser
una cita romántica.
267
00:13:38,735 --> 00:13:41,321
- Lo siento.
- Iría a una cita romántica.
268
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Bien, genial.
269
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Tendremos una cita romántica.
270
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Genial.
271
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Por más divertido que sea
mirarnos en silencio,
272
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
debo volver al auto.
273
00:13:58,046 --> 00:14:00,549
Mi papá se abochorna fácilmente.
274
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Muy bien. Sí.
275
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Bueno, te llamaré.
276
00:14:13,437 --> 00:14:15,355
Chicos, tenemos una visita hoy.
277
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Saluden a Devi.
Quizá nos acompañe el próximo año.
278
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Hola a todos. Su escuela es hermosa
y huele increíble.
279
00:14:22,863 --> 00:14:25,574
- Mejor que nuestros aromatizantes Glade.
- Gracias, Devi.
280
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Muy bien, espero que hayan podido terminar
Ficciones anoche.
281
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Sí.
- Ah, sí.
282
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Bien, hagamos lo que hacemos.
283
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Me pareció muy interesante que muchos
de sus narradores tuvieran su nombre.
284
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Sí, yo también lo noté.
No son él, pero sí lo son.
285
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Sí, así es. Es como…
286
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi nunca había estado en una clase así,
287
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
y no porque todos se sentaran en el piso
288
00:14:48,055 --> 00:14:50,015
y hablaran sin levantar la mano.
289
00:14:50,098 --> 00:14:54,519
Era que todos habían hecho su tarea
y les importaba aprender algo.
290
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
Además, ¿notaron que la idea del laberinto
surgía constantemente?
291
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Me pareció un comentario
sobre el libre albedrío.
292
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
¿En qué te hacen pensar
los laberintos, Devi?
293
00:15:04,237 --> 00:15:07,991
De hecho, no he leído el libro.
Lo lamento.
294
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
No lo lamentes. Sé que no lo has leído.
295
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Solo quiero saber qué piensas.
296
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Los laberintos. ¿Qué significan para ti?
297
00:15:19,127 --> 00:15:21,463
¿Que no hay un camino recto en la vida?
298
00:15:21,546 --> 00:15:23,507
Que tenemos opciones
299
00:15:23,590 --> 00:15:26,802
y algunas pueden llevarnos
a callejones sin salida,
300
00:15:26,885 --> 00:15:31,139
pero otras pueden llevarnos a sitios
a los que nunca creímos que iríamos.
301
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Vaya. Me encanta. Gracias, Devi.
302
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Sí.
303
00:15:41,525 --> 00:15:45,320
Puedes hablar y expresarte,
y es genial ser inteligente.
304
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Como debe ser.
305
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Y no hay ONU ni Zona Sexi.
306
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Todos son nerds.
307
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Creo que podría encajar.
308
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
¿Alguna quiere intercambiar
su asiento conmigo,
309
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
ya que hablan tanto entre ustedes?
310
00:15:58,375 --> 00:16:01,461
No. No nos gusta
el asiento del medio. ¿Entonces?
311
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mamá, creo que quiero ir.
312
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
¿En serio?
313
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
- ¿Quieres las palomitas?
- Sí.
314
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
- Tengo almendras ahumadas.
- Sí. ¿Maní?
315
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
¡Pero dijiste que no querías ir!
316
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Lo sé, pero una vez que llegué, me gustó.
317
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Mi lado competitivo se activó.
318
00:16:25,152 --> 00:16:26,778
¿Y tu lado cachondo?
319
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
Recuerda,
no hay posibilidades sexuales ahí
320
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
porque todos son feos y jipis.
321
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Entonces deberé aceptar ser la inepta
que llega virgen a la universidad.
322
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Pero tal vez la pierda
con un profesor sexi
323
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
que me eduque de más de un modo.
324
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Es difícil discutir esa fantasía.
325
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Chicas, sé que arruina nuestros planes
para el último año, pero volveré.
326
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Las dos ya están haciendo
muchas cosas geniales.
327
00:16:52,429 --> 00:16:55,932
Eleanor, tienes a tu elegante agente
de Hollywood y a Trent.
328
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Y, Fabiola, ahora estás con Addison.
329
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
No notarán que me fui.
330
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
No es cierto.
En todo caso, no te vas hasta el otoño.
331
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
Aún tenemos el verano.
No estemos tristes ahora.
332
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Deberíamos sentarnos.
333
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Sí.
334
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, ¿qué haces? Sube con tu promoción.
335
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
No son mi promoción.
336
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Sí. ¡Vamos!
337
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
No.
338
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, reprobé.
339
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Reprobé el último año
y ahora debo repetirlo.
340
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
¿Reprobaste?
341
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Estoy muy avergonzado.
342
00:17:30,425 --> 00:17:31,676
No quería decírtelo
343
00:17:31,760 --> 00:17:34,638
porque no soportaría
ver la decepción en tu cara.
344
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
No estoy decepcionada. Estoy emocionada.
345
00:17:38,683 --> 00:17:40,894
Podemos estar juntos un año más.
346
00:17:40,977 --> 00:17:43,396
Gracias a Dios
que eres tan malo en la escuela.
347
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Gracias, señor Wadsworth,
348
00:17:53,365 --> 00:17:55,951
por la fascinante charla
sobre los derechos masculinos.
349
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, el próximo año tendré que ver
el discurso de exalumnos por adelantado.
350
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Muy bien, promoción de 2022.
351
00:18:04,251 --> 00:18:08,463
Les emocionará mucho el próximo orador
porque ustedes votaron por él.
352
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Reciban al señor Paxton Hall-Yoshida.
353
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
¡Es mi mejor amigo!
354
00:18:19,683 --> 00:18:21,935
- Hola.
- ¡Estoy enamorada de ti!
355
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Gracias. Oigan, sé que esperan
356
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
que tome un trago en el escenario
o haga un baile sexi o algo así.
357
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Pero no lo haré.
358
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
En cambio, hablaré del trabajo duro.
359
00:18:40,453 --> 00:18:41,413
Trent. Vamos, amigo.
360
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Perdón. Fue un reflejo.
Te quiero, hermano.
361
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Durante mucho tiempo,
no tuve que trabajar muy duro.
362
00:18:53,592 --> 00:18:56,595
Sinceramente, todo me fue muy fácil
363
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
porque era muy bueno en la natación
y, según el anuario,
364
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
soy bastante bonito.
365
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Pero luego alguien me enseñó a esforzarme.
366
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Vaya. Está hablando de ti, Devi.
Qué romántico, ¿no?
367
00:19:13,987 --> 00:19:17,532
Esa persona me hizo intentar hacer cosas
en las que era malo.
368
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Como estudiar.
Y fue absolutamente terrible.
369
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Pero estoy muy agradecido.
370
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Porque ahora sé que soy más
que el tipo sexi o el tipo popular.
371
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
De hecho, soy un tipo muy agradable
y algo inteligente.
372
00:19:36,968 --> 00:19:39,304
Mi consejo es que se esfuercen,
373
00:19:39,930 --> 00:19:42,182
que desafíen las expectativas de los demás
374
00:19:42,265 --> 00:19:44,559
y que no dejen
que una etiqueta los defina.
375
00:19:46,102 --> 00:19:49,773
Y con eso,
quiero darle el micrófono a alguien
376
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
que de verdad se ganó el derecho a hablar,
nuestra mejor alumna, Brenda Kang.
377
00:20:00,033 --> 00:20:03,954
Un momento. Devi, ¿por qué no tienes
un nudo en el estómago?
378
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton H-Y básicamente dio un discurso
sobre ti ante toda la escuela.
379
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
¿Te sientes bien?
380
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
¿Estás ebria?
381
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Dios mío. Me alegra mucho
que Trent tenga que quedarse.
382
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
No podría soportar perderlos a los dos
383
00:20:18,593 --> 00:20:20,553
ahora que irás a Colorado, Devi.
384
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
¿Vas a ir?
385
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Hola. Sí. Acabo de decidirlo.
386
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Bien.
387
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Te llamaremos luego.
388
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Sí.
389
00:20:32,649 --> 00:20:34,484
Supongo que debo felicitarte.
390
00:20:35,068 --> 00:20:36,027
Y yo a ti.
391
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
La escuela es toda tuya.
Disfruta tu reino de terror.
392
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Sí, claro.
393
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
Es que no quiero que te vayas, David.
394
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Claro.
395
00:20:47,080 --> 00:20:50,417
Necesitas mi personalidad molesta
para impulsar tu instinto competitivo.
396
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Tu personalidad no es molesta.
397
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Oye, me gusta tu personalidad.
398
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
- Me llamas molesta dos veces al día.
- Sí, en broma.
399
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Entonces, ¿por qué no quieres que me vaya?
400
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Porque
401
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
te extrañaré.
402
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Mucho.
403
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Un momento.
Ahí está el nudo en el estómago.
404
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
¡Pequeña D.!
405
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
¡B. Mediano!
406
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Lo hiciste muy bien.
407
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
E hiciste llorar a Trent. Misión cumplida.
408
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Sí, excelente trabajo, hermano.
409
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Gracias, chicos.
410
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
Algunas chicas en la primera fila
parecían enojadas
411
00:21:33,209 --> 00:21:34,586
porque no hice un baile sexi,
412
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
pero aparte de eso, me sentí bien.
413
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Qué bien.
414
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Tengo que irme, pero felicidades, Paxton.
415
00:21:41,426 --> 00:21:42,344
Gracias, amigo.
416
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
¿Oíste mi reconocimiento a ti?
417
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Sí. Gracias por eso.
418
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Sí.
419
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Te debo mucho, Devi.
420
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Sé que tuvimos altibajos,
421
00:21:59,527 --> 00:22:02,781
pero probablemente no iría
a la universidad si no fuera por ti.
422
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Bueno, yo también
tengo mucho que agradecerle.
423
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Es raro decir esto, y no quiero asustarte,
424
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
pero…
425
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
me ayudaste a superar
la muerte de mi padre.
426
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
¿Sí? ¿Cómo?
427
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Al ser un sueño.
428
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Deberías irme a visitar a Arizona
algún día.
429
00:22:33,686 --> 00:22:36,439
Te dejaré hacer
mi tarea universitaria. Sí.
430
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- ¡Ay! Bien.
- ¿En serio?
431
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
¡Paxton!
432
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
¡Papá!
433
00:22:39,984 --> 00:22:40,902
Nos vemos.
434
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Tu papá ha llorado
desde que subiste al escenario.
435
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Estoy muy orgulloso de ti.
436
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Estuviste increíble.
437
00:22:53,289 --> 00:22:55,083
- Gracias, papá.
- Es mi turno.
438
00:22:59,337 --> 00:23:00,839
Mientras Devi caminaba a casa,
439
00:23:00,922 --> 00:23:03,716
se dio cuenta de que había pasado
gran parte de su joven vida
440
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
obsesionada con el futuro.
441
00:23:05,718 --> 00:23:08,179
Un futuro en el que finalmente encajaría.
442
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Pero si el día de hoy le enseñó algo,
fue que ya encajaba.
443
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
Y como su padre demostró,
no hay garantías en esta vida.
444
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
De repente, sintió que el presente
era algo muy valioso
445
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
y no quería desperdiciarlo.
446
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mamá.
447
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
¿Devi? ¿Estás bien?
448
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
No quiero irme.
449
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
¿No quieres ir a dónde?
450
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
A la escuela Shrubland.
451
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Claro que irás. Ya lo decidimos.
452
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
No, no quiero dejarte todavía.
453
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, debes hacerlo.
454
00:23:59,522 --> 00:24:02,525
Es por tu futuro.
Es lo que tu padre habría querido.
455
00:24:02,609 --> 00:24:05,195
Pero también tengo recuerdos de papá
456
00:24:05,278 --> 00:24:07,489
y él querría que estuviéramos juntas.
457
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Yo solo… Necesito un año más contigo.
458
00:24:13,661 --> 00:24:15,788
No sabemos qué pasará.
459
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
¿Sí? Mira a papá.
460
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Solo… Necesito más tiempo contigo.
461
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
¿Está bien?
462
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Sí. Está bien, kanna.
463
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Solo un año más.
464
00:24:41,397 --> 00:24:43,441
No puedes ser
como el hijo de Carol la vecina,
465
00:24:43,525 --> 00:24:45,276
que vive con su madre a los 50 años.
466
00:24:49,948 --> 00:24:52,742
Devi escuchó el consejo de la Dra. Ryan.
467
00:24:52,825 --> 00:24:53,785
Abrió la mente
468
00:24:53,868 --> 00:24:57,038
y aunque se quedaría en Sherman Oaks
el último año,
469
00:24:57,121 --> 00:24:58,623
su sueño evolucionó.
470
00:25:03,711 --> 00:25:07,423
¡Dios mío! Ese mensaje sexi
era para Addison. ¡Lo siento mucho!
471
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
Pero tal vez había una parte
del viejo sueño que aún le interesaba,
472
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
y como dijo la Dra. Ryan,
estaba a punto de sorprenderse.
473
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Hola. Patty me dejó entrar.
474
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Bien. ¿En qué puedo ayudarte?
475
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
UNA COGIDA GRATIS
476
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Subtítulos: María C. Delgado