1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Era el último día de clase.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Y Devi se sentía bien.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Había olvidado a Des
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
y estaba más cerca de su último año,
el pináculo de la existencia.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Vishwakumar, tenemos que hablar.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
No. ¿Es porque hice llorar
al señor Shapiro?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Solo le pregunté
si las apps de citas le van bien.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Tranquila, por una vez no estás en líos.
¿Te suena la Escuela Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
¿Sí? ¿Quizá?
¿No es ese internado pijo de Colorado?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Bingo.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
Es un programa intensivo de un año
para alumnos de último curso.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Cada año, nominamos al mejor alumno,
y te han aceptado.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
¿En serio?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
¿Puedo ponerlo
en la solicitud para la uni?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
¿Sabes qué sería aún mejor? Ir allí.
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
- Sí.
- Ah.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Espere, ¿que me mude a Colorado?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,482
Sí, los que van allí
acaban en las mejores universidades.
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,567
Podría ser tu pase a Princeton.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Pero, para que me aclare,
¿me perdería el último año aquí?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Claro, Devi.
¿Necesitas clases de geografía?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Tendrías que despedirte.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Toma. Enhorabuena.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
¡Tú! Trae eso.
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…HE HECHO REALIDAD UN SUEÑO
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
¿Y eso? ¡No fastidies! ¿Te han aceptado?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Sí.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Caray, supongo que aceptan a cualquiera.
30
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
¿Celoso de que ni te nominaran?
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,987
No, yo no iría a una escuela jipilona
32
00:01:51,070 --> 00:01:52,613
a comulgar con cristales.
33
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Entraré en la uni a la antigua usanza.
34
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
¿Harás que tu padre te enchufe? Me alegro.
35
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
¿No podrías irte hoy?
36
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
No he decidido si voy.
37
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
¿Qué? ¿Cómo que no lo has decidido?
38
00:02:03,124 --> 00:02:05,042
Es la crème de la crème.
39
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Acabas de llamarla jipilona.
40
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Sí, por celos. Tienes que ir.
41
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Pero ¿quiero pasarme mi último año
en el bosque?
42
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
¿Y el baile, las bromas y las novatadas?
43
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Relaja la raja.
Han prohibido las novatadas.
44
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
¿Quieres librarte de mí
para ser tú el mejor?
45
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
No, aunque poder dominar el insti
46
00:02:23,811 --> 00:02:26,355
sin tenerte a mi alrededor
como un mosquito
47
00:02:26,439 --> 00:02:27,815
suena muy bien.
48
00:02:28,316 --> 00:02:30,276
David, no ir sería una estupidez.
49
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Aunque Ben insistía en que Devi renunciara
a su sueño para el último curso,
50
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
sus amigas tenían otra opinión.
51
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
¡No! No puedes irte.
Trent ya me abandona graduándose.
52
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
¡Ya! ¿Cómo voy a perderme
el último curso con vosotras?
53
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Aún tenemos mucho que hacer
antes de ir a la uni.
54
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Fabiola y yo aún somos vírgenes.
55
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Ah, claro.
56
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, ¿y esa cara?
57
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
La semana pasada, Addison y yo
estábamos viendo The Mandalorian,
58
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
nos puso a tono,
59
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
una cosa llevó a la otra y lo hicimos.
60
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
¡Vaya tela!
61
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
¿Lo hicisteis? ¡Qué pasote!
62
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Felicidades por estrenarte.
63
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Flipo con que no nos lo contaras.
64
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Lo siento, no me va lo de pregonar
tanto como a vosotras.
65
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
¿Qué tal fue la cosa?
66
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Increíble, despertó algo en mí.
67
00:03:26,499 --> 00:03:28,000
Me he vuelto sensual.
68
00:03:28,501 --> 00:03:29,335
Hago sexting.
69
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
QUÉ GANAS.
70
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Qué fuerte, ¿sabéis lo que significa?
71
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Soy la única sin desvirgar.
72
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Creía que sería la primera
porque estoy muy salida.
73
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- Tranqui, pronto pasará.
- Sí.
74
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Si voy a ese sitio, no.
¿Creéis que estos frikis mojan?
75
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Ni hablar, paso de perderme nada
con vosotras.
76
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
Y paso de ser una monja
que no la pierde hasta la uni.
77
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Me quedo.
- ¿En serio? Menos mal.
78
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
¡Sí!
79
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
- Ey.
- ¿Qué pasa?
80
00:03:58,489 --> 00:04:01,284
- ¡Hola!
- Feliz último día de instituto.
81
00:04:01,367 --> 00:04:03,494
- ¿Cómo te sientes?
- Es agridulce.
82
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Aún no me creo que, después de hoy,
no vaya a volver nunca.
83
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Necesito beber agua.
84
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
¿Está bien?
85
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
No, qué va.
86
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Está en negación con lo de graduarse.
87
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
No habla de ello. Ni recoge su taquilla.
88
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Se ha cerrado en banda.
89
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Lleva muy raro toda la semana,
hasta para ser él.
90
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Creo que le da miedo
tener que buscar trabajo.
91
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Y que está triste por dejarme.
92
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
Oh, El.
93
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Sí, no sé qué haré sin él.
94
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Ya vuelve, cambiad de tema.
95
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, he oído que darás un discurso.
Qué guay.
96
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Sí, es un honor que me votaran.
97
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Sin ofender, pero no pillo
por qué votamos a quién hablará.
98
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
¿Por qué no lo hace
el que tiene mejor nota?
99
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Sin ofender yo,
los empollones son unos muermos
100
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
y con los popus te partes.
101
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Qué verdad.
102
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent tenía razón.
103
00:04:56,464 --> 00:04:59,383
La gente popular
había hecho discursos memorables.
104
00:04:59,467 --> 00:05:01,302
Joder, qué pedo voy.
105
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
¡Os quiero!
106
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Solo quiero deciros
a todas las petardas que dudasteis de mí
107
00:05:07,475 --> 00:05:09,101
que para mí estáis muertas.
108
00:05:09,185 --> 00:05:10,561
¡Adiós, pringaos!
109
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Seguro que lo petas.
110
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Eso espero.
111
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
¿Hablas de tu discurso? Haz un baile sexi.
112
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Creo que no, Shira.
113
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Haz algo de pibón,
que por eso eres famoso.
114
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
No solo por eso.
115
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
A ver, es por lo que más famoso eres.
116
00:05:29,705 --> 00:05:31,248
Paxton Hall-Yoshida.
117
00:05:31,332 --> 00:05:34,627
¿"El más probable
que triunfe en estar bueno"?
118
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Sí.
119
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
¿Qué tal tu último día de clase?
120
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
¿Ha pasado algo interesante?
121
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Han dibujado genitales en los buses
con espuma de afeitar.
122
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Ya. Qué mal.
123
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
¿Seguro que eso
es lo más interesante que ha pasado hoy?
124
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
¿En serio, Devi?
Háblame de la escuela esa tan elegante.
125
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
La directora me ha llamado.
126
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
¿Crees que da oportunidades
que cambian la vida
127
00:06:00,820 --> 00:06:02,696
sin contárselo a los padres?
128
00:06:02,780 --> 00:06:03,989
A ver el folleto.
129
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- No es para tanto.
- Sí que es para tanto.
130
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Esa escuela no acepta a nadie.
A mí no me contrataron.
131
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Lo siento, cariño.
132
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Mejor. Eres demasiado delicado
para vivir a tanta altitud.
133
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Creía que ahora le caía bien.
134
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Te quiero,
por eso me preocupa lo débil que eres.
135
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Vale, volvamos a Devi.
136
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Estamos impresionados
de que te hayan admitido en Shrubland.
137
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Es cantera de la Scientific American.
138
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Entonces, ¿te irías un año antes
para asistir allí?
139
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Si voy, sí. Pero he decidido
que lo voy a rechazar.
140
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
¿Segura? Esta escuela
te catapultaría al éxito.
141
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Iría si lo necesitara
para entrar a Princeton, pero no.
142
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Mis notas lo petan,
hago mil extraescolares
143
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
y tengo a los profes
comiendo de la palma, ¿eh, señor K?
144
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
- ¿Qué?
- Tú verás, Devi.
145
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
- Si no quieres ir, vale.
- ¿En serio?
146
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
¿No vas ni a visitarla?
147
00:06:58,419 --> 00:07:00,921
Aún no estoy lista para que se vaya.
148
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Bueno, mami,
¿a qué trabajador de atención al cliente
149
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
le has gritado hoy?
150
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Hola, vamos a irnos ya.
151
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Ah, vale. Dale las gracias a Manish
por las chips de pasta de TikTok.
152
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Eran muy especiales.
153
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Sí.
154
00:07:22,860 --> 00:07:27,072
Escucha, no quiero inmiscuirme,
pero deberías pensarte lo de Shrubland.
155
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
A mí me aterraba
irme de casa y dejar a mi familia,
156
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
pero me alegra haberlo hecho
157
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
porque CalTech ha sido
una oportunidad increíble para mí.
158
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Nunca habría madurado tanto
si no hubiera venido.
159
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Perdona por meterme, pero debía decirlo.
160
00:07:43,255 --> 00:07:45,633
- Buenas noches.
- Buenas noches, Kamala.
161
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Y gracias.
162
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
De nada.
163
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Volvamos a la India. Odio este país.
164
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
¿Odias todo el país
porque unas madres han sido bordes?
165
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
No han sido solo bordes, han sido crueles.
166
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Deberías haberlas visto
cuando saqué el korma en la comida.
167
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Me ningunean.
168
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Siempre hacen
como que no entienden mi acento.
169
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Me hablan como si fuera una cría.
170
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
¿Debo aguantarlo
hasta que Devi vaya a la uni?
171
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
No, y mejorará.
172
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Pero sacrificamos tanto para venir aquí
173
00:08:26,549 --> 00:08:30,636
para que nuestra hija pudiera recibir
la mejor educación posible.
174
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
No dejes
que nuestras necesidades se interpongan.
175
00:08:37,101 --> 00:08:42,523
Mientras, ¿y si suscribimos a esas mujeres
a un montón de spam?
176
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Como maten al indio, le escribo a Netflix.
177
00:08:58,497 --> 00:09:03,043
Patti, creo que El juego del calamar
consiste en que la palmen muchos.
178
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- ¡Devi!
- ¡Madre mía!
179
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
Vamos a visitar esa escuela.
Ya he reservado billetes, no se hable más.
180
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Sí, me exige que vaya
a una escuela de Colorado
181
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
que parece donde pasó El resplandor.
182
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Paso de gemelos siniestros.
183
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
A mí me parece
que tu madre quiere que vayas a verla.
184
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Ni que te fuera a tirar del tren
en las Montañas Rocosas.
185
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
¿Para qué? No pienso ir.
186
00:09:32,865 --> 00:09:33,949
¿Para qué visitar?
187
00:09:34,033 --> 00:09:35,618
Dale una oportunidad.
188
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Podría ser una gran experiencia.
189
00:09:38,162 --> 00:09:41,707
Llevo planeando mi último año
desde que entré en la pubertad.
190
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Debe ser en mi insti normal
haciendo cosas normales
191
00:09:44,918 --> 00:09:47,254
con mis amigas casi normales.
192
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
No en el bosque
con gente random con pelo en el sobaco.
193
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Tampoco te digo
que tengas que estudiar allí.
194
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Solo digo que es importante
considerar nuevas experiencias.
195
00:09:58,849 --> 00:10:03,228
Mira, cuando te obcecas con un sueño ideal
de lo que debería ser tu vida,
196
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
te limitas a ti misma.
197
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
Y sé de sobra que tú, Devi,
estás obcecada con un sueño muy concreto.
198
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Quieres salir
con el tío más bueno del insti,
199
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
quieres ser doña popularidad
e ir sí o sí a Princeton.
200
00:10:19,161 --> 00:10:23,457
- No cederé en lo de Princeton.
- Igual tu sueño se te ha quedado pequeño.
201
00:10:23,540 --> 00:10:27,878
O sea, ¿eres la misma Devi
que eras cuando entraste en el instituto?
202
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
No.
203
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Ahora dices "total" mucho menos.
204
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Venga, doc.
205
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Intenta abrirte.
206
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Cielo, el mundo es grande.
207
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
A veces está bien
sorprenderse a una misma.
208
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Mira, Trent,
209
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton ya tiene el birrete y la toga,
¿tú también?
210
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Tranqui.
211
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
De tranqui nada.
212
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
- Te gradúas en dos días, lo sabes, ¿no?
- Obvio.
213
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Cari, sé que te da miedo dejar el insti,
214
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
pero hay un italiano
que busca un nuevo socio para la pasta.
215
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Podría ser una nueva aventura para ti.
216
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
- Ajá.
- Paxton, ¿me ayudas?
217
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Si no vas,
Marcus será mi nuevo mejor amigo.
218
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Allí estaré.
219
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Guay. Ahora, ¿podéis acabar de hablar
fuera de mi garaje?
220
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
- Debo acabar mi discurso.
- ¿Cómo va?
221
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
¿Le pido ayuda a Devi?
222
00:11:20,681 --> 00:11:24,476
Le encanta dar discursos,
sobre todo en forma de disculpa.
223
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
No, por primera vez,
creo que sé qué quiero decir.
224
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Caray, Devi, mira qué sitio.
225
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Todos parecen felices y activos.
226
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
Demasiada naturaleza.
¿Y si me ataca un oso?
227
00:11:54,256 --> 00:11:57,009
Huelo que alimento
por todo el azúcar que como.
228
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Sí que hay
una familia de osos que se acerca,
229
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
pero solo al contenedor.
230
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Hola, ¿sois las Vishwakumar?
231
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Sí. Esta es Devi y yo, su madre, Nalini.
232
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
- ¿Usted es el señor Ferris?
- Llamadme Leo.
233
00:12:09,480 --> 00:12:12,232
En Shrubland, usamos el nombre de pila.
234
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
¿Ves, Devi?
A ti te encanta faltar al respeto.
235
00:12:15,486 --> 00:12:20,699
Los jóvenes adultos
son tan inteligentes como los profesores.
236
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
¿Hasta que los obligáis a dormirse
a las 20:00?
237
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
No, los horarios son flexibles.
238
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
Los grupos de estudio
de nivel universitario
239
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
quedan tarde en la biblio.
240
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
¿Nivel universitario? Ostras.
241
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Os enseño esto.
242
00:12:34,004 --> 00:12:38,926
Y luego podrías venir a mi clase, Devi,
Literatura Comparativa y Teoría Cultural.
243
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Nada como un nombre largo.
244
00:12:42,721 --> 00:12:43,555
Sí.
245
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Hola.
- Hola.
246
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
¿También te has olvidado tus cosas?
247
00:12:57,820 --> 00:12:59,363
No, qué va.
248
00:12:59,446 --> 00:13:03,784
No me cabían en la cesta de la bici
y mi padre me ha traído a recogerlas.
249
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Espera.
250
00:13:05,035 --> 00:13:07,621
¿Vienes a clase
en una bici con una cestita?
251
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Sí, ¿qué pasa?
252
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Tienes pinta de que te traiga en Harley
un novio tatuado.
253
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
No. No hay ni Harley ni novio.
254
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Entonces, ¿no eres punk rock?
255
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
¿Sabes dónde trabajo en verano?
256
00:13:24,388 --> 00:13:27,391
- En una tienda de ositos de peluche.
- ¿Qué?
257
00:13:27,474 --> 00:13:28,851
Abrimos todos los días.
258
00:13:28,934 --> 00:13:32,604
Llevo un delantal y les digo a los críos
que un oso los quiere.
259
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
- Pásate.
- Sí, eso quiero verlo, iré.
260
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Pues quedamos.
O sea, no decía en plan cita. Perdona…
261
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Me encantaría.
262
00:13:42,114 --> 00:13:42,948
Ah.
263
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Vale, guay.
264
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Pues será una cita.
265
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Chachi.
266
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Bueno, aunque es muy divertido
esto de mirarnos en silencio,
267
00:13:56,086 --> 00:13:57,796
tengo que volver al coche.
268
00:13:57,880 --> 00:14:00,549
Mi padre se acalora en seguida.
269
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Vale, guay.
270
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Bueno, te llamaré.
271
00:14:13,437 --> 00:14:15,355
Chicos, hoy tenemos visita.
272
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Saludad a Devi.
Quizá venga el año que viene.
273
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Hola. Vuestra escuela es preciosa
y huele superbién.
274
00:14:22,863 --> 00:14:25,574
- Mejor que nuestros ambientadores.
- Gracias.
275
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Vale, espero que anoche
pudierais acabar Ficciones.
276
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Sí.
- Sí.
277
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Vale, pues al tema.
278
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Me pareció interesante
que muchos narradores tuvieran su nombre.
279
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Sí, yo también lo noté.
Es en plan que no son él, pero sí.
280
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Sí, exacto. Es…
281
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi nunca había estado en una clase así,
282
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
y no porque estuvieran en el suelo
283
00:14:48,055 --> 00:14:52,726
y hablando sin levantar la mano,
sino porque todos habían hecho sus deberes
284
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
y les importaba aprender.
285
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
¿Y os fijasteis
en que los laberintos eran recurrentes?
286
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Era como un comentario
sobre el libre albedrío.
287
00:15:01,902 --> 00:15:03,528
¿Tú qué opinas, Devi?
288
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
No me he leído el libro, lo siento.
289
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
No lo sientas, ya lo sé.
290
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Solo quiero tu opinión.
291
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Dédalos, laberintos,
¿qué significan para ti?
292
00:15:16,083 --> 00:15:16,959
Ah.
293
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
¿Qué la vida no es una línea recta?
294
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Que algunas elecciones
nos llevan a callejones sin salida,
295
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
pero otras nos llevan a lugares
a los que no pensábamos que iríamos.
296
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Caray, me encanta. Gracias, Devi.
297
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Vale.
298
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Y puedes hablar y expresarte.
299
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Y ser lista mola.
300
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Como debe ser.
301
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Y no hay ONU ni Rincón Pibón.
302
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Todos son un poco empollones.
303
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Creo que podría encajar.
304
00:15:53,578 --> 00:15:58,291
Ya que no paráis de hablar,
¿alguna quiere cambiarme el asiento?
305
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
No, no nos gusta el de en medio.
306
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
¿Entonces?
307
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mamá, creo que quiero ir.
308
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
¿Sí?
309
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
- ¿Palomitas?
- Sí.
310
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
- ¿Almendras?
- Sí, ¿cacahuetes?
311
00:16:16,977 --> 00:16:18,520
PROMOCIÓN DEL 2022
312
00:16:18,603 --> 00:16:20,313
¡Dijiste que no querías ir!
313
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Ya, pero al verlo, me gustó.
314
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Me salió la vena competitiva.
315
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
¿Y qué pasa con la salida?
316
00:16:26,987 --> 00:16:30,991
Allí lo de mojar está chungo
porque son todos más feos que un pecado.
317
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Pues me tocará ser la tristona
que llega virgen a la uni.
318
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Aunque igual pierdo la virginidad
con un profe sexi
319
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
que me eduque en varios sentidos.
320
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Vale, es difícil
discutir con esa fantasía.
321
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Tías, sé que esto nos fastidia los planes
para el último año, pero volveré.
322
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Además, vosotras estáis a tope
con cosas guais.
323
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor, tienes a tu agente de Hollywood
y a Trent.
324
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
Y, Fabiola, ahora estás con Addison.
325
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Ni notaréis que no estoy.
326
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Mentira, pero, bueno, te vas en otoño.
327
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
Nos queda el verano,
no nos pongamos tristes todavía.
328
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Uy, vamos a sentarnos.
329
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Sí.
330
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, ¿qué haces? Sube ahí con tu clase.
331
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
No es mi clase.
332
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Claro que sí. ¡Ve!
333
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Que no.
334
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, he cateado.
335
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
He suspendido el último curso
y me toca repetir.
336
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
¿Has suspendido?
337
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Me da mucha vergüenza.
338
00:17:30,425 --> 00:17:31,510
No te lo conté
339
00:17:31,593 --> 00:17:34,638
porque no soportaba
verte la decepción en la cara.
340
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
No estoy decepcionada, sino ilusionada.
341
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Estaremos juntos un año más.
Menos mal que se te da tan mal estudiar.
342
00:17:51,988 --> 00:17:55,951
Gracias, señor Wadsworth,
por hablar de los derechos de los hombres.
343
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, el año que viene
quiero ver el discurso antes, ¿de acuerdo?
344
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Muy bien, promoción del 2022.
345
00:18:04,334 --> 00:18:08,463
Os va a encantar vuestro siguiente orador
porque vosotros lo votasteis.
346
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Un aplauso para Paxton Hall-Yoshida.
347
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
¡Es mi mejor amigo!
348
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Hola.
- ¡Te quiero!
349
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Gracias. A ver, una cosa,
sé que todos esperáis
350
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
que me beba un chupito
o haga un baile sexi o algo así.
351
00:18:34,573 --> 00:18:38,910
Pero no voy a hacerlo.
Voy a hablar sobre lo que es esforzarse.
352
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
- ¡Bu!
- Trent, venga ya, macho.
353
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Lo siento. La costumbre. Te quiero, bro.
354
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Durante mucho tiempo,
no tuve que dar un palo al agua.
355
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
La verdad
es que me lo daban todo en bandeja
356
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
porque nadaba muy bien
y, según el anuario,
357
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
no estoy de mal ver.
358
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Pero alguien me enseñó a ir más allá.
359
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Ostras. Habla de ti, Devi.
Eso es bastante romántico, ¿no?
360
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Esa persona me hizo probar cosas
que se me daban mal.
361
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Como estudiar.
Y fue horrible no, lo siguiente.
362
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Pero estoy muy agradecido.
363
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Porque ahora sé
que no solo soy el tío guapo o popular.
364
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
En realidad,
soy un tío la mar de majo y algo listo.
365
00:19:36,968 --> 00:19:39,137
Mi consejo es que vayáis más allá,
366
00:19:39,930 --> 00:19:44,142
que desafiéis las expectativas de la gente
y no dejéis que os definan.
367
00:19:46,102 --> 00:19:48,772
Dicho eso, quiero darle el micro
368
00:19:48,855 --> 00:19:52,067
a alguien que de verdad se ha ganado
el derecho a hablar,
369
00:19:52,734 --> 00:19:55,111
la mejor de la clase, Brenda Kang.
370
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Parad el carro.
Devi, ¿y tus mariposas en el estómago?
371
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton H-Y ha dado
un discurso sobre ti a todo el instituto.
372
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
¿Estás enferma?
373
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
¿Borracha?
374
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Vaya tela, cómo me alegra
que Trent tenga que repetir.
375
00:20:16,216 --> 00:20:20,553
No podría soportar perderos a los dos
ahora que te vas a Colorado, Devi.
376
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
¿Vas a ir?
377
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Hola. Sí, me he decidido.
378
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Vale.
379
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Luego te llamamos.
380
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Vale.
381
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Pues debería felicitarte.
382
00:20:35,193 --> 00:20:38,697
Y yo a ti. Te quedas el insti.
Disfruta tu reino del terror.
383
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Ya, claro.
384
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
La verdad es
que no quiero que te vayas, David.
385
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Claro.
386
00:20:47,080 --> 00:20:50,417
Para que te irrite
y alimente tu instinto competitivo.
387
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
No creo que seas irritante.
388
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Me gusta cómo eres.
389
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
- Me llamas plasta dos veces al día.
- De coña.
390
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Vale, ¿por qué no quieres?
391
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Porque…
392
00:21:04,848 --> 00:21:05,974
te echaré de menos.
393
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Mucho.
394
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Anda, mira, ahí están las mariposas.
395
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
¡Mini D!
396
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
¡Venti B!
397
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Pedazo de discurso.
398
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Y Trent ha llorado, misión cumplida.
399
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Sí, excelente trabajo, tío.
400
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
Gracias, chicos.
401
00:21:30,498 --> 00:21:33,126
Había un par de chicas
que parecían cabreadas
402
00:21:33,209 --> 00:21:36,421
porque no he bailado,
pero por lo demás ha estado guay.
403
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Me alegro.
404
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Bueno, tengo que irme,
pero felicidades, Paxton.
405
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Gracias.
406
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
¿Has visto que he hablado de ti?
407
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Sí. Muchas gracias.
408
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Nada.
409
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Bueno, te debo mucho, Devi.
410
00:21:57,859 --> 00:22:02,781
Hemos tenido nuestros altibajos,
pero, de no ser por ti, no iría a la uni.
411
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Bueno, yo también tengo
mucho que agradecerte.
412
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Es raro decir esto,
y no quiero dar mal rollo,
413
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
pero…
414
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
me ayudaste a superar
la muerte de mi padre.
415
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
¿Sí? ¿Cómo?
416
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Siendo un sueño.
417
00:22:30,850 --> 00:22:35,605
Oye, deberías venir a verme a Arizona.
Te dejaré hacerme los deberes de la uni.
418
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- Sí. Ay.
- ¿De qué vas?
419
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
¡Paxton!
420
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
¡Papá!
421
00:22:39,984 --> 00:22:40,902
Nos vemos.
422
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Tu padre lleva llorando
desde que has subido a hablar.
423
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Estoy muy orgulloso de ti.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Gran discurso.
425
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
- Gracias, papá.
- Me toca.
426
00:22:59,337 --> 00:23:00,839
Conforme volvía a casa,
427
00:23:00,922 --> 00:23:03,716
Devi se dio cuenta
de que llevaba mucho tiempo
428
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
obsesionada con el futuro.
429
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
Un futuro en el que por fin encajara.
430
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Pero, si hoy había aprendido algo,
es que ya encajaba.
431
00:23:12,892 --> 00:23:16,604
Y, como su padre había demostrado,
en la vida no hay nada seguro.
432
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
De repente, sintió que el presente
era algo muy valioso,
433
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
y no quería desperdiciarlo.
434
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mamá.
435
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
¿Devi? ¿Estás bien?
436
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
No quiero ir.
437
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
¿No quieres ir adónde?
438
00:23:47,469 --> 00:23:48,845
A la Escuela Shrubland.
439
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Claro que vas. Está decidido.
440
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
No, aún no quiero dejarte.
441
00:23:57,687 --> 00:23:59,105
Tienes que hacerlo.
442
00:23:59,606 --> 00:24:02,525
Es por tu futuro.
Y lo que tu padre querría.
443
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Pero yo también sé lo que él quería,
444
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
y querría que estuviéramos juntas.
445
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Es que… necesito otro año contigo.
446
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
No sabemos qué va a pasar.
¿Vale? Mira papá.
447
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Solo necesito más tiempo contigo.
448
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
¿Te parece bien?
449
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Sí, me parece bien, kanna.
450
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Pero solo un año.
451
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
No seas como el hijo de la vecina,
que vive con su madre a los 50.
452
00:24:49,948 --> 00:24:52,867
Devi escuchó
el consejo de la doctora Ryan.
453
00:24:52,951 --> 00:24:53,785
Se abrió,
454
00:24:53,868 --> 00:24:58,623
y, aunque se quedaba en Sherman Oaks,
su sueño había evolucionado.
455
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
Ese mensaje guarro era para Addison,
¡perdona!
456
00:25:14,722 --> 00:25:18,977
Pero había una parte de su antiguo sueño
que seguía interesándole,
457
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
y, siguiendo el consejo de la doctora,
estaba a punto de sorprenderse.
458
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Hola. Patty me ha abierto.
459
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Vale, ¿qué necesitas?
460
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
VALE POR UN POLVO
461
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Subtítulos: Juan Villena Mateos