1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Era el último día de clase. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Y Devi se sentía bien. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Había olvidado a Des 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 y estaba más cerca de su último año, el pináculo de la existencia. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Vishwakumar, tenemos que hablar. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 No. ¿Es porque hice llorar al señor Shapiro? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Solo le pregunté si las apps de citas le van bien. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Tranquila, por una vez no estás en líos. ¿Te suena la Escuela Shrubland? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 ¿Sí? ¿Quizá? ¿No es ese internado pijo de Colorado? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Bingo. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 Es un programa intensivo de un año para alumnos de último curso. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Cada año, nominamos al mejor alumno, y te han aceptado. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 ¿En serio? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 ¿Puedo ponerlo en la solicitud para la uni? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 ¿Sabes qué sería aún mejor? Ir allí. 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 - Sí. - Ah. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Espere, ¿que me mude a Colorado? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,482 Sí, los que van allí acaban en las mejores universidades. 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Podría ser tu pase a Princeton. 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Pero, para que me aclare, ¿me perdería el último año aquí? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Claro, Devi. ¿Necesitas clases de geografía? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Tendrías que despedirte. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Toma. Enhorabuena. 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 ¡Tú! Trae eso. 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 …HE HECHO REALIDAD UN SUEÑO 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 ¿Y eso? ¡No fastidies! ¿Te han aceptado? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Sí. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Caray, supongo que aceptan a cualquiera. 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 ¿Celoso de que ni te nominaran? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 No, yo no iría a una escuela jipilona 32 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 a comulgar con cristales. 33 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Entraré en la uni a la antigua usanza. 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 ¿Harás que tu padre te enchufe? Me alegro. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 ¿No podrías irte hoy? 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 No he decidido si voy. 37 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 ¿Qué? ¿Cómo que no lo has decidido? 38 00:02:03,124 --> 00:02:05,042 Es la crème de la crème. 39 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Acabas de llamarla jipilona. 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Sí, por celos. Tienes que ir. 41 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Pero ¿quiero pasarme mi último año en el bosque? 42 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 ¿Y el baile, las bromas y las novatadas? 43 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Relaja la raja. Han prohibido las novatadas. 44 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 ¿Quieres librarte de mí para ser tú el mejor? 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 No, aunque poder dominar el insti 46 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 sin tenerte a mi alrededor como un mosquito 47 00:02:26,439 --> 00:02:27,815 suena muy bien. 48 00:02:28,316 --> 00:02:30,276 David, no ir sería una estupidez. 49 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Aunque Ben insistía en que Devi renunciara a su sueño para el último curso, 50 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 sus amigas tenían otra opinión. 51 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 ¡No! No puedes irte. Trent ya me abandona graduándose. 52 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 ¡Ya! ¿Cómo voy a perderme el último curso con vosotras? 53 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Aún tenemos mucho que hacer antes de ir a la uni. 54 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Fabiola y yo aún somos vírgenes. 55 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Ah, claro. 56 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, ¿y esa cara? 57 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 La semana pasada, Addison y yo estábamos viendo The Mandalorian, 58 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 nos puso a tono, 59 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 una cosa llevó a la otra y lo hicimos. 60 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 ¡Vaya tela! 61 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 ¿Lo hicisteis? ¡Qué pasote! 62 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Felicidades por estrenarte. 63 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Flipo con que no nos lo contaras. 64 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Lo siento, no me va lo de pregonar tanto como a vosotras. 65 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 ¿Qué tal fue la cosa? 66 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Increíble, despertó algo en mí. 67 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 Me he vuelto sensual. 68 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Hago sexting. 69 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 QUÉ GANAS. 70 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Qué fuerte, ¿sabéis lo que significa? 71 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Soy la única sin desvirgar. 72 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Creía que sería la primera porque estoy muy salida. 73 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 - Tranqui, pronto pasará. - Sí. 74 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Si voy a ese sitio, no. ¿Creéis que estos frikis mojan? 75 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Ni hablar, paso de perderme nada con vosotras. 76 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 Y paso de ser una monja que no la pierde hasta la uni. 77 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 - Me quedo. - ¿En serio? Menos mal. 78 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 ¡Sí! 79 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 - Ey. - ¿Qué pasa? 80 00:03:58,489 --> 00:04:01,284 - ¡Hola! - Feliz último día de instituto. 81 00:04:01,367 --> 00:04:03,494 - ¿Cómo te sientes? - Es agridulce. 82 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Aún no me creo que, después de hoy, no vaya a volver nunca. 83 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Necesito beber agua. 84 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ¿Está bien? 85 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 No, qué va. 86 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Está en negación con lo de graduarse. 87 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 No habla de ello. Ni recoge su taquilla. 88 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Se ha cerrado en banda. 89 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Lleva muy raro toda la semana, hasta para ser él. 90 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Creo que le da miedo tener que buscar trabajo. 91 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 Y que está triste por dejarme. 92 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 Oh, El. 93 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Sí, no sé qué haré sin él. 94 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Ya vuelve, cambiad de tema. 95 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, he oído que darás un discurso. Qué guay. 96 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Sí, es un honor que me votaran. 97 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 Sin ofender, pero no pillo por qué votamos a quién hablará. 98 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 ¿Por qué no lo hace el que tiene mejor nota? 99 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Sin ofender yo, los empollones son unos muermos 100 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 y con los popus te partes. 101 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Qué verdad. 102 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Trent tenía razón. 103 00:04:56,464 --> 00:04:59,383 La gente popular había hecho discursos memorables. 104 00:04:59,467 --> 00:05:01,302 Joder, qué pedo voy. 105 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 ¡Os quiero! 106 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Solo quiero deciros a todas las petardas que dudasteis de mí 107 00:05:07,475 --> 00:05:09,101 que para mí estáis muertas. 108 00:05:09,185 --> 00:05:10,561 ¡Adiós, pringaos! 109 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Seguro que lo petas. 110 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Eso espero. 111 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ¿Hablas de tu discurso? Haz un baile sexi. 112 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Creo que no, Shira. 113 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Haz algo de pibón, que por eso eres famoso. 114 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 No solo por eso. 115 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 A ver, es por lo que más famoso eres. 116 00:05:29,705 --> 00:05:31,248 Paxton Hall-Yoshida. 117 00:05:31,332 --> 00:05:34,627 ¿"El más probable que triunfe en estar bueno"? 118 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Sí. 119 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 ¿Qué tal tu último día de clase? 120 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 ¿Ha pasado algo interesante? 121 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Han dibujado genitales en los buses con espuma de afeitar. 122 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Ya. Qué mal. 123 00:05:48,182 --> 00:05:51,811 ¿Seguro que eso es lo más interesante que ha pasado hoy? 124 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 ¿En serio, Devi? Háblame de la escuela esa tan elegante. 125 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 La directora me ha llamado. 126 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 ¿Crees que da oportunidades que cambian la vida 127 00:06:00,820 --> 00:06:02,696 sin contárselo a los padres? 128 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 A ver el folleto. 129 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 - No es para tanto. - Sí que es para tanto. 130 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Esa escuela no acepta a nadie. A mí no me contrataron. 131 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Lo siento, cariño. 132 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Mejor. Eres demasiado delicado para vivir a tanta altitud. 133 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Creía que ahora le caía bien. 134 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Te quiero, por eso me preocupa lo débil que eres. 135 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Vale, volvamos a Devi. 136 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Estamos impresionados de que te hayan admitido en Shrubland. 137 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Es cantera de la Scientific American. 138 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Entonces, ¿te irías un año antes para asistir allí? 139 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Si voy, sí. Pero he decidido que lo voy a rechazar. 140 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 ¿Segura? Esta escuela te catapultaría al éxito. 141 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Iría si lo necesitara para entrar a Princeton, pero no. 142 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Mis notas lo petan, hago mil extraescolares 143 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 y tengo a los profes comiendo de la palma, ¿eh, señor K? 144 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 - ¿Qué? - Tú verás, Devi. 145 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 - Si no quieres ir, vale. - ¿En serio? 146 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 ¿No vas ni a visitarla? 147 00:06:58,419 --> 00:07:00,921 Aún no estoy lista para que se vaya. 148 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Bueno, mami, ¿a qué trabajador de atención al cliente 149 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 le has gritado hoy? 150 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Hola, vamos a irnos ya. 151 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Ah, vale. Dale las gracias a Manish por las chips de pasta de TikTok. 152 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Eran muy especiales. 153 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Sí. 154 00:07:22,860 --> 00:07:27,072 Escucha, no quiero inmiscuirme, pero deberías pensarte lo de Shrubland. 155 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 A mí me aterraba irme de casa y dejar a mi familia, 156 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 pero me alegra haberlo hecho 157 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 porque CalTech ha sido una oportunidad increíble para mí. 158 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Nunca habría madurado tanto si no hubiera venido. 159 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 Perdona por meterme, pero debía decirlo. 160 00:07:43,255 --> 00:07:45,633 - Buenas noches. - Buenas noches, Kamala. 161 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Y gracias. 162 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 De nada. 163 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Volvamos a la India. Odio este país. 164 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 ¿Odias todo el país porque unas madres han sido bordes? 165 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 No han sido solo bordes, han sido crueles. 166 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Deberías haberlas visto cuando saqué el korma en la comida. 167 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Me ningunean. 168 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 Siempre hacen como que no entienden mi acento. 169 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 Me hablan como si fuera una cría. 170 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 ¿Debo aguantarlo hasta que Devi vaya a la uni? 171 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 No, y mejorará. 172 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Pero sacrificamos tanto para venir aquí 173 00:08:26,549 --> 00:08:30,636 para que nuestra hija pudiera recibir la mejor educación posible. 174 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 No dejes que nuestras necesidades se interpongan. 175 00:08:37,101 --> 00:08:42,523 Mientras, ¿y si suscribimos a esas mujeres a un montón de spam? 176 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Como maten al indio, le escribo a Netflix. 177 00:08:58,497 --> 00:09:03,043 Patti, creo que El juego del calamar consiste en que la palmen muchos. 178 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 - ¡Devi! - ¡Madre mía! 179 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 Vamos a visitar esa escuela. Ya he reservado billetes, no se hable más. 180 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Sí, me exige que vaya a una escuela de Colorado 181 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 que parece donde pasó El resplandor. 182 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 Paso de gemelos siniestros. 183 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 A mí me parece que tu madre quiere que vayas a verla. 184 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Ni que te fuera a tirar del tren en las Montañas Rocosas. 185 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 ¿Para qué? No pienso ir. 186 00:09:32,865 --> 00:09:33,949 ¿Para qué visitar? 187 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Dale una oportunidad. 188 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Podría ser una gran experiencia. 189 00:09:38,162 --> 00:09:41,707 Llevo planeando mi último año desde que entré en la pubertad. 190 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Debe ser en mi insti normal haciendo cosas normales 191 00:09:44,918 --> 00:09:47,254 con mis amigas casi normales. 192 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 No en el bosque con gente random con pelo en el sobaco. 193 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Tampoco te digo que tengas que estudiar allí. 194 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Solo digo que es importante considerar nuevas experiencias. 195 00:09:58,849 --> 00:10:03,228 Mira, cuando te obcecas con un sueño ideal de lo que debería ser tu vida, 196 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 te limitas a ti misma. 197 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 Y sé de sobra que tú, Devi, estás obcecada con un sueño muy concreto. 198 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 Quieres salir con el tío más bueno del insti, 199 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 quieres ser doña popularidad e ir sí o sí a Princeton. 200 00:10:19,161 --> 00:10:23,457 - No cederé en lo de Princeton. - Igual tu sueño se te ha quedado pequeño. 201 00:10:23,540 --> 00:10:27,878 O sea, ¿eres la misma Devi que eras cuando entraste en el instituto? 202 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 No. 203 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Ahora dices "total" mucho menos. 204 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Venga, doc. 205 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Intenta abrirte. 206 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Cielo, el mundo es grande. 207 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 A veces está bien sorprenderse a una misma. 208 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Mira, Trent, 209 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton ya tiene el birrete y la toga, ¿tú también? 210 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Tranqui. 211 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 De tranqui nada. 212 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 - Te gradúas en dos días, lo sabes, ¿no? - Obvio. 213 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Cari, sé que te da miedo dejar el insti, 214 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 pero hay un italiano que busca un nuevo socio para la pasta. 215 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Podría ser una nueva aventura para ti. 216 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 - Ajá. - Paxton, ¿me ayudas? 217 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Si no vas, Marcus será mi nuevo mejor amigo. 218 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Allí estaré. 219 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Guay. Ahora, ¿podéis acabar de hablar fuera de mi garaje? 220 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 - Debo acabar mi discurso. - ¿Cómo va? 221 00:11:19,012 --> 00:11:20,597 ¿Le pido ayuda a Devi? 222 00:11:20,681 --> 00:11:24,476 Le encanta dar discursos, sobre todo en forma de disculpa. 223 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 No, por primera vez, creo que sé qué quiero decir. 224 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Caray, Devi, mira qué sitio. 225 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Todos parecen felices y activos. 226 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Demasiada naturaleza. ¿Y si me ataca un oso? 227 00:11:54,256 --> 00:11:57,009 Huelo que alimento por todo el azúcar que como. 228 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Sí que hay una familia de osos que se acerca, 229 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 pero solo al contenedor. 230 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Hola, ¿sois las Vishwakumar? 231 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Sí. Esta es Devi y yo, su madre, Nalini. 232 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 - ¿Usted es el señor Ferris? - Llamadme Leo. 233 00:12:09,480 --> 00:12:12,232 En Shrubland, usamos el nombre de pila. 234 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ¿Ves, Devi? A ti te encanta faltar al respeto. 235 00:12:15,486 --> 00:12:20,699 Los jóvenes adultos son tan inteligentes como los profesores. 236 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 ¿Hasta que los obligáis a dormirse a las 20:00? 237 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 No, los horarios son flexibles. 238 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Los grupos de estudio de nivel universitario 239 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 quedan tarde en la biblio. 240 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 ¿Nivel universitario? Ostras. 241 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 Os enseño esto. 242 00:12:34,004 --> 00:12:38,926 Y luego podrías venir a mi clase, Devi, Literatura Comparativa y Teoría Cultural. 243 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Nada como un nombre largo. 244 00:12:42,721 --> 00:12:43,555 Sí. 245 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 - Hola. - Hola. 246 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 ¿También te has olvidado tus cosas? 247 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 No, qué va. 248 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 No me cabían en la cesta de la bici y mi padre me ha traído a recogerlas. 249 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Espera. 250 00:13:05,035 --> 00:13:07,621 ¿Vienes a clase en una bici con una cestita? 251 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Sí, ¿qué pasa? 252 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Tienes pinta de que te traiga en Harley un novio tatuado. 253 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 No. No hay ni Harley ni novio. 254 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Entonces, ¿no eres punk rock? 255 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 ¿Sabes dónde trabajo en verano? 256 00:13:24,388 --> 00:13:27,391 - En una tienda de ositos de peluche. - ¿Qué? 257 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Abrimos todos los días. 258 00:13:28,934 --> 00:13:32,604 Llevo un delantal y les digo a los críos que un oso los quiere. 259 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 - Pásate. - Sí, eso quiero verlo, iré. 260 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Pues quedamos. O sea, no decía en plan cita. Perdona… 261 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Me encantaría. 262 00:13:42,114 --> 00:13:42,948 Ah. 263 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Vale, guay. 264 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Pues será una cita. 265 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Chachi. 266 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Bueno, aunque es muy divertido esto de mirarnos en silencio, 267 00:13:56,086 --> 00:13:57,796 tengo que volver al coche. 268 00:13:57,880 --> 00:14:00,549 Mi padre se acalora en seguida. 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Vale, guay. 270 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Bueno, te llamaré. 271 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 Chicos, hoy tenemos visita. 272 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Saludad a Devi. Quizá venga el año que viene. 273 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Hola. Vuestra escuela es preciosa y huele superbién. 274 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 - Mejor que nuestros ambientadores. - Gracias. 275 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Vale, espero que anoche pudierais acabar Ficciones. 276 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 - Sí. - Sí. 277 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Vale, pues al tema. 278 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Me pareció interesante que muchos narradores tuvieran su nombre. 279 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Sí, yo también lo noté. Es en plan que no son él, pero sí. 280 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Sí, exacto. Es… 281 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi nunca había estado en una clase así, 282 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 y no porque estuvieran en el suelo 283 00:14:48,055 --> 00:14:52,726 y hablando sin levantar la mano, sino porque todos habían hecho sus deberes 284 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 y les importaba aprender. 285 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 ¿Y os fijasteis en que los laberintos eran recurrentes? 286 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Era como un comentario sobre el libre albedrío. 287 00:15:01,902 --> 00:15:03,528 ¿Tú qué opinas, Devi? 288 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 No me he leído el libro, lo siento. 289 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 No lo sientas, ya lo sé. 290 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Solo quiero tu opinión. 291 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Dédalos, laberintos, ¿qué significan para ti? 292 00:15:16,083 --> 00:15:16,959 Ah. 293 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 ¿Qué la vida no es una línea recta? 294 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 Que algunas elecciones nos llevan a callejones sin salida, 295 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 pero otras nos llevan a lugares a los que no pensábamos que iríamos. 296 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Caray, me encanta. Gracias, Devi. 297 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Vale. 298 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Y puedes hablar y expresarte. 299 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Y ser lista mola. 300 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Como debe ser. 301 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 Y no hay ONU ni Rincón Pibón. 302 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Todos son un poco empollones. 303 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Creo que podría encajar. 304 00:15:53,578 --> 00:15:58,291 Ya que no paráis de hablar, ¿alguna quiere cambiarme el asiento? 305 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 No, no nos gusta el de en medio. 306 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 ¿Entonces? 307 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Mamá, creo que quiero ir. 308 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 ¿Sí? 309 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 - ¿Palomitas? - Sí. 310 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 - ¿Almendras? - Sí, ¿cacahuetes? 311 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 PROMOCIÓN DEL 2022 312 00:16:18,603 --> 00:16:20,313 ¡Dijiste que no querías ir! 313 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Ya, pero al verlo, me gustó. 314 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Me salió la vena competitiva. 315 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 ¿Y qué pasa con la salida? 316 00:16:26,987 --> 00:16:30,991 Allí lo de mojar está chungo porque son todos más feos que un pecado. 317 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Pues me tocará ser la tristona que llega virgen a la uni. 318 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Aunque igual pierdo la virginidad con un profe sexi 319 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 que me eduque en varios sentidos. 320 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Vale, es difícil discutir con esa fantasía. 321 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Tías, sé que esto nos fastidia los planes para el último año, pero volveré. 322 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 Además, vosotras estáis a tope con cosas guais. 323 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Eleanor, tienes a tu agente de Hollywood y a Trent. 324 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 Y, Fabiola, ahora estás con Addison. 325 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Ni notaréis que no estoy. 326 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Mentira, pero, bueno, te vas en otoño. 327 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Nos queda el verano, no nos pongamos tristes todavía. 328 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Uy, vamos a sentarnos. 329 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Sí. 330 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, ¿qué haces? Sube ahí con tu clase. 331 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 No es mi clase. 332 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Claro que sí. ¡Ve! 333 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Que no. 334 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Eleanor, he cateado. 335 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 He suspendido el último curso y me toca repetir. 336 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 ¿Has suspendido? 337 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Me da mucha vergüenza. 338 00:17:30,425 --> 00:17:31,510 No te lo conté 339 00:17:31,593 --> 00:17:34,638 porque no soportaba verte la decepción en la cara. 340 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 No estoy decepcionada, sino ilusionada. 341 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Estaremos juntos un año más. Menos mal que se te da tan mal estudiar. 342 00:17:51,988 --> 00:17:55,951 Gracias, señor Wadsworth, por hablar de los derechos de los hombres. 343 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, el año que viene quiero ver el discurso antes, ¿de acuerdo? 344 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Muy bien, promoción del 2022. 345 00:18:04,334 --> 00:18:08,463 Os va a encantar vuestro siguiente orador porque vosotros lo votasteis. 346 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Un aplauso para Paxton Hall-Yoshida. 347 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 ¡Es mi mejor amigo! 348 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Hola. - ¡Te quiero! 349 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Gracias. A ver, una cosa, sé que todos esperáis 350 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 que me beba un chupito o haga un baile sexi o algo así. 351 00:18:34,573 --> 00:18:38,910 Pero no voy a hacerlo. Voy a hablar sobre lo que es esforzarse. 352 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 - ¡Bu! - Trent, venga ya, macho. 353 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Lo siento. La costumbre. Te quiero, bro. 354 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Durante mucho tiempo, no tuve que dar un palo al agua. 355 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 La verdad es que me lo daban todo en bandeja 356 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 porque nadaba muy bien y, según el anuario, 357 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 no estoy de mal ver. 358 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Pero alguien me enseñó a ir más allá. 359 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Ostras. Habla de ti, Devi. Eso es bastante romántico, ¿no? 360 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Esa persona me hizo probar cosas que se me daban mal. 361 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Como estudiar. Y fue horrible no, lo siguiente. 362 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Pero estoy muy agradecido. 363 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Porque ahora sé que no solo soy el tío guapo o popular. 364 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 En realidad, soy un tío la mar de majo y algo listo. 365 00:19:36,968 --> 00:19:39,137 Mi consejo es que vayáis más allá, 366 00:19:39,930 --> 00:19:44,142 que desafiéis las expectativas de la gente y no dejéis que os definan. 367 00:19:46,102 --> 00:19:48,772 Dicho eso, quiero darle el micro 368 00:19:48,855 --> 00:19:52,067 a alguien que de verdad se ha ganado el derecho a hablar, 369 00:19:52,734 --> 00:19:55,111 la mejor de la clase, Brenda Kang. 370 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Parad el carro. Devi, ¿y tus mariposas en el estómago? 371 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton H-Y ha dado un discurso sobre ti a todo el instituto. 372 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 ¿Estás enferma? 373 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 ¿Borracha? 374 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Vaya tela, cómo me alegra que Trent tenga que repetir. 375 00:20:16,216 --> 00:20:20,553 No podría soportar perderos a los dos ahora que te vas a Colorado, Devi. 376 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 ¿Vas a ir? 377 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Hola. Sí, me he decidido. 378 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 Vale. 379 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Luego te llamamos. 380 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Vale. 381 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Pues debería felicitarte. 382 00:20:35,193 --> 00:20:38,697 Y yo a ti. Te quedas el insti. Disfruta tu reino del terror. 383 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Ya, claro. 384 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 La verdad es que no quiero que te vayas, David. 385 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Claro. 386 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Para que te irrite y alimente tu instinto competitivo. 387 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 No creo que seas irritante. 388 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Me gusta cómo eres. 389 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 - Me llamas plasta dos veces al día. - De coña. 390 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Vale, ¿por qué no quieres? 391 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Porque… 392 00:21:04,848 --> 00:21:05,974 te echaré de menos. 393 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Mucho. 394 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Anda, mira, ahí están las mariposas. 395 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 ¡Mini D! 396 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 ¡Venti B! 397 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Pedazo de discurso. 398 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Y Trent ha llorado, misión cumplida. 399 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Sí, excelente trabajo, tío. 400 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Gracias, chicos. 401 00:21:30,498 --> 00:21:33,126 Había un par de chicas que parecían cabreadas 402 00:21:33,209 --> 00:21:36,421 porque no he bailado, pero por lo demás ha estado guay. 403 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Me alegro. 404 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Bueno, tengo que irme, pero felicidades, Paxton. 405 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Gracias. 406 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 ¿Has visto que he hablado de ti? 407 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Sí. Muchas gracias. 408 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Nada. 409 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Bueno, te debo mucho, Devi. 410 00:21:57,859 --> 00:22:02,781 Hemos tenido nuestros altibajos, pero, de no ser por ti, no iría a la uni. 411 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Bueno, yo también tengo mucho que agradecerte. 412 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Es raro decir esto, y no quiero dar mal rollo, 413 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 pero… 414 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 me ayudaste a superar la muerte de mi padre. 415 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 ¿Sí? ¿Cómo? 416 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Siendo un sueño. 417 00:22:30,850 --> 00:22:35,605 Oye, deberías venir a verme a Arizona. Te dejaré hacerme los deberes de la uni. 418 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 - Sí. Ay. - ¿De qué vas? 419 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 ¡Paxton! 420 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 ¡Papá! 421 00:22:39,984 --> 00:22:40,902 Nos vemos. 422 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Tu padre lleva llorando desde que has subido a hablar. 423 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Estoy muy orgulloso de ti. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Gran discurso. 425 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 - Gracias, papá. - Me toca. 426 00:22:59,337 --> 00:23:00,839 Conforme volvía a casa, 427 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 Devi se dio cuenta de que llevaba mucho tiempo 428 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 obsesionada con el futuro. 429 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 Un futuro en el que por fin encajara. 430 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Pero, si hoy había aprendido algo, es que ya encajaba. 431 00:23:12,892 --> 00:23:16,604 Y, como su padre había demostrado, en la vida no hay nada seguro. 432 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 De repente, sintió que el presente era algo muy valioso, 433 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 y no quería desperdiciarlo. 434 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mamá. 435 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 ¿Devi? ¿Estás bien? 436 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 No quiero ir. 437 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 ¿No quieres ir adónde? 438 00:23:47,469 --> 00:23:48,845 A la Escuela Shrubland. 439 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Claro que vas. Está decidido. 440 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 No, aún no quiero dejarte. 441 00:23:57,687 --> 00:23:59,105 Tienes que hacerlo. 442 00:23:59,606 --> 00:24:02,525 Es por tu futuro. Y lo que tu padre querría. 443 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 Pero yo también sé lo que él quería, 444 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 y querría que estuviéramos juntas. 445 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Es que… necesito otro año contigo. 446 00:24:13,661 --> 00:24:16,956 No sabemos qué va a pasar. ¿Vale? Mira papá. 447 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Solo necesito más tiempo contigo. 448 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 ¿Te parece bien? 449 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Sí, me parece bien, kanna. 450 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Pero solo un año. 451 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 No seas como el hijo de la vecina, que vive con su madre a los 50. 452 00:24:49,948 --> 00:24:52,867 Devi escuchó el consejo de la doctora Ryan. 453 00:24:52,951 --> 00:24:53,785 Se abrió, 454 00:24:53,868 --> 00:24:58,623 y, aunque se quedaba en Sherman Oaks, su sueño había evolucionado. 455 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 Ese mensaje guarro era para Addison, ¡perdona! 456 00:25:14,722 --> 00:25:18,977 Pero había una parte de su antiguo sueño que seguía interesándole, 457 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 y, siguiendo el consejo de la doctora, estaba a punto de sorprenderse. 458 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Hola. Patty me ha abierto. 459 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Vale, ¿qué necesitas? 460 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 VALE POR UN POLVO 461 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Subtítulos: Juan Villena Mateos