1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Posljednji je dan škole, narode. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 A Devi se dobro osjećala. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Preboljela je Desa 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 i bila je korak bliže vrhuncu ljudskog postojanja: maturantskoj godini. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar. Razgovarajmo. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Joj, ne. Jer sam rasplakala prof. Shapira? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Samo sam pitala kako ide na aplikacijama za spojeve. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Opusti se. Nisi ni u kakvoj nevolji. Jesi li čula za školu Shrubland? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Da? Možda? Nije li to onaj otmjeni internat u Coloradu? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Da, gospođice. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 To je intenzivan jednogodišnji program za darovite maturante. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Svake godine nominiramo najboljeg trećaša i ti si upala. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 Jesam? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Smijem to staviti na aplikacije za faks? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Znaš što bi bilo još bolje? Da odeš onamo! 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 Da. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Samo malo. Da se preselim u Colorado? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,315 Da. Sva djeca iz Shrublanda idu na najbolje fakultete. 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Ovo ti je zlatna karta za Princeton. 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Ali samo da razjasnimo, to znači da nagodinu ne bih bila ovdje? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Ne, Devi. Trebaš li poduku iz geografije? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Morala bi se oprostiti. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Izvoli. Čestitam. 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Ti! Daj tu pušku! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 …IMALA ŽIVOT IZ SNA 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 Što je to? Čovječe! Upala si u Shrubland? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Jesam. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Očito primaju bilo koga. 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 Netko pati što nije ni nominiran? 31 00:01:48,609 --> 00:01:52,613 Ne želim ići u usranu hipijevsku školu i komunicirati kristalima. 32 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Rado ću normalno upasti na faks. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Misliš preko tatinih veza? Svaka čast. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Možeš otići već danas? 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 Još nisam odlučila. 36 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 Molim? Kako to misliš? 37 00:02:03,124 --> 00:02:07,253 -To je Exeter Stjenjaka. -Rekao si da je usrana hipijevska škola. 38 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Da, iz sitničavosti. Moraš ići. 39 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Želim li posljednju godinu provesti u kolibi u šumi? 40 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 A maturalna zabava, psina i mučenje prvašića? 41 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Mučenje prvašića ti je zabranjeno. 42 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Želiš me se riješiti da bi bio najbolji? 43 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Ne, iako pomisao da dominiram školom, 44 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 a da ti ne zujiš u pozadini poput komarca lijepo zvuči. 45 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Ali ozbiljno, glupo je ne otići. 46 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Dok je Ben inzistirao da Devi ostavi svoje snove u stilu Johna Hughesa, 47 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 njezine su frendice imale drukčiji stav. 48 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Ne! Ne možeš otići! Trent me već napušta maturom. 49 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Znam! Kako mogu propustiti maturantsku godinu u s vama? 50 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Još mnogo toga moramo zajedno napraviti prije faksa. 51 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Fabiola i ja još smo djevice. 52 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Da, aha. 53 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, kakav je to izraz lica? 54 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Dobro. Prošli smo tjedan Addison i ja gledali Mandaloriana, 55 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 stvorili ozračje, jedno je vuklo drugo i obavile smo to. 56 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 O, Bože! 57 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Zbilja? Fantastično! 58 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Čestitke na ljubavništvu! 59 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Ne vjerujem da si nam to zatajila. 60 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Oprosti, ali ne oglašavam sve kao vi. 61 00:03:21,744 --> 00:03:24,288 Kako je prošlo s Addison? 62 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Divno. Nešto su pobudili u meni. 63 00:03:26,499 --> 00:03:29,335 Sad sam senzualna osoba. Šaljem seksi poruke. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 VIDIMO SE? JEDVA ČEKAM 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 O, Bože! Znate li što to znači? 66 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Jedina sam djevica! 67 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Mislila sam da ću to riješiti prva jer sam željna. 68 00:03:40,304 --> 00:03:43,099 -Bez brige. I ti ćeš to proći. -Da. 69 00:03:43,182 --> 00:03:46,352 Ne ako odem ovamo. Mislite da se ti šmokljani ševe? 70 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 Zaboravite. Ne želim propustiti prekretnice s vama 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,525 i ne želim biti opatica koja čeka do faksa. 72 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 -Ostajem ovdje. -Stvarno? Hvala Bogu. 73 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 To! 74 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 -Hej! -Što ima? 75 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 -Hej! -Sretan zadnji dan srednje škole. 76 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 Kako se osjećaš? 77 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 Gorko-slatko. 78 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Ne mogu vjerovati da od sutra više nećemo ići ovamo. 79 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Trebam čašu vode. 80 00:04:10,042 --> 00:04:11,294 Je li dobro? 81 00:04:11,377 --> 00:04:12,837 Nije. 82 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Ekipa, čovjek poriče maturu. 83 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Neće govoriti o tome ni isprazniti ormarić. 84 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Potpuno se gasi. 85 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Prilično je čudan zadnjih tjedan dana. Čudan i po Trentovim standardima. 86 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Mislim da se boji što mora u svijet i naći posao. 87 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 Mislim i da je tužan što me napušta. 88 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 El. 89 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Da. Ne znam kako ću bez njega. 90 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Vraća se. Promijenite temu. 91 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxtone, čujem da si govornik razreda. To je super. 92 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Počašćen sam što su ljudi glasovali za mene. 93 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 Bez uvrede, ali ne razumijem zašto mi biramo govornika za maturu. 94 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Najbolji bi učenik trebao govoriti. 95 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Ja ti na to uzvraćam sa: šmokljani su dosadni, 96 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 a popularni su urnebesni. 97 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Istina. 98 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ima Trent pravo. 99 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 Popularni klinci održali su nezaboravne govore. 100 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Jebote! Tako sam pijan. 101 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Volim vas! 102 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 I samo svim glupim kujama koje su sumnjale u mene želim reći: 103 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 za mene ste mrtve. 104 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 Vidimo se, luzeri! 105 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Rasturit ćeš. 106 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Nadam se. 107 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Govoriš o svom govoru? Trebao bi izvesti seksi ples. 108 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Sumnjam, Shira. 109 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Moraš učiniti nešto seksi. Po tome si poznat. 110 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Ne samo po tome. 111 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 To je tvoj maturantski „naj”. 112 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 Paxton Hall-Yoshida. „Najvjerojatnije će uspjeti u seksipilu”? 113 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Da. 114 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Kako je prošao zadnji dan škole? 115 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 Je li se dogodilo što zanimljivo? 116 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Maturanti su kremom za brijanje crtali genitalije po autobusima. 117 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Da. Užas. 118 00:05:48,182 --> 00:05:51,811 Genitalije od kreme najzanimljivije je što se dogodilo? 119 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Iskreno, Devi? Želim čuti više o toj otmjenoj školi. 120 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 Nazvala me ravnateljica. 121 00:05:57,733 --> 00:06:00,611 Misliš da djeci govori o životnim prilikama 122 00:06:00,694 --> 00:06:03,989 i pritom misli da roditelji ne moraju znati? Daj brošuru. 123 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 -Nije to tako važno. -Itekako je važno. 124 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Nitko ne upada onamo. Odbili su me kao profesora. 125 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Žao mi je, dušo. 126 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Tako je i bolje. Preosjetljiv si za te nadmorske visine. 127 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Čemu to? Mislio sam da vam se sviđam. 128 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Volim te i zato se brinem o tome koliko si slab. 129 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Vratimo se Devi. 130 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Svi želimo reći da smo zadivljeni što si upala na Shrubland. 131 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Onamo je išlo pola mladih iz S. Americana. 132 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Znači, otišla bi godinu dana ranije? 133 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Da idem, bih. Ali već sam odlučila da ću ih odbiti. 134 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Jesi li sigurna? Ova bi ti škola mogla osigurati uspjeh. 135 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Da mi treba ta škola za Princeton, otišla bih. A ne treba. 136 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Imam super ocjene i hrpu izvannastavnih 137 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 i sve profesore motam oko malog prsta. Zar ne, g. K? 138 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 -Molim? -Tvoj izbor, Devi. 139 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 -Ako ne želiš, neću te siliti. -Stvarno? 140 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 Nećete otići ni u posjet? 141 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Iskreno, nisam je još spremna poslati. 142 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Mami, na kojeg si djelatnika službe za korisnike 143 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 danas vikala? 144 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Bok, idemo mi polako. 145 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Dobro. Zahvali Manishu što nam je pokazao zapečenu tjesteninu s TikToka. 146 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Bilo je posebno. 147 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Hoću. 148 00:07:23,027 --> 00:07:24,737 Slušaj, ne želim se miješati, 149 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 no trebala bi razmisliti o Shrublandu. 150 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Bojala sam se napustiti dom i obitelj, 151 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 no zahvalna sam što jesam 152 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 jer mi je CalTech bio fantastična životna prilika. 153 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Ne bih tako napredovala da me obitelj nije poticala. 154 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 Oprosti što se petljam. Morala sam reći. 155 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Dobro. Laku noć. 156 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 Laku noć, Kamala. 157 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Cijenim to. 158 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Naravno. 159 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Želim natrag u Indiju. Mrzim biti ovdje. 160 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 Mrziš cijelu Ameriku jer su neke mame u Devinu vrtiću bile nepristojne? 161 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Nisu bile samo nepristojne nego okrutne. 162 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Trebao si im vidjeti lica kad sam spustila kormu na domjenku. 163 00:08:10,741 --> 00:08:15,204 Ponašaju se kao da ne vrijedim. Glume da ne razumiju moj naglasak. 164 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 Govore mi kao da sam dijete. 165 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Moram to trpjeti dok Devi ne ode na fakultet? 166 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Ne. I bit će bolje. 167 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Ali toliko smo se žrtvovali da dođemo ovamo 168 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 kako bi naše dijete 169 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 imalo sve prilike za najbolje obrazovanje. 170 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 Ne smijemo misliti na svoje potrebe. 171 00:08:37,101 --> 00:08:40,312 U međuvremenu, zašto ne bismo sjeli za računalo 172 00:08:40,396 --> 00:08:42,523 i pretplatili ih na neželjenu poštu? 173 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Ako ubiju indijskog lika, pišem Netflixu. 174 00:08:58,497 --> 00:09:03,043 Pati, mislim da je poenta Igre lignje što mnogi moraju umrijeti. 175 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 -Devi! -O, Bože! 176 00:09:05,504 --> 00:09:07,339 Posjetit ćemo školu u Coloradu. 177 00:09:07,423 --> 00:09:09,633 Rezervirala sam karte. Bez rasprave. 178 00:09:15,598 --> 00:09:20,853 Da, zahtijeva da odem u školu u Coloradu, gdje se dogodilo Isijavanje. 179 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 Ne trebam jezive blizance. 180 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Zvuči kao da tvoja mama želi da samo posjetiš školu, Devi. 181 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Nije da će te gurnuti iz vlaka u Stjenjaku. 182 00:09:30,613 --> 00:09:33,949 To je traćenje vremena. Ne idem onamo. Čemu onda posjet? 183 00:09:34,033 --> 00:09:38,078 Trebala bi probati. To bi ti mogla biti sjajna prilika. 184 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 Dr. Ryan, planiram maturantsku godinu od puberteta. 185 00:09:41,624 --> 00:09:45,294 To se mora dogoditi u mojoj normalnoj srednjoj školi 186 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 s normalnim frendovima. 187 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Ne u šumi s neznancima koji ne briju pazuhe. 188 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Ne kažem da moraš pohađati školu. 189 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Samo kažem da je važno biti otvoren prema novim iskustvima. 190 00:09:58,349 --> 00:10:03,228 Devi, čuj. Kad se začahuriš u san o tome kakav bi tvoj život trebao biti, 191 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 ograničavaš se. 192 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 I sigurno znam da si ti, Devi, začahurena u vrlo određen san. 193 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 Želiš hodati s najzgodnijim tipom u školi. 194 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 Želiš biti Miss popularnosti i baš moraš ići na Princeton. 195 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Ne popuštam oko Princetona. 196 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Samo kažem da si možda prerasla taj san. 197 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Mislim, jesi li i dalje ista Devi s prve godine? 198 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Nisam. 199 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Sigurno više toliko ne govoriš „tak' je”. 200 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Dajte, doktorice. 201 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Nastoj se otvoriti. 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Dušo, svijet je velik. 203 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Katkad treba iznenaditi samu sebe. 204 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Gle, Trente. 205 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton je uzeo kapu i halju. A ti? Jesi li otišao po svoje? 206 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Bez brige. 207 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Ali brinem se. 208 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 -Znaš da je matura za dva dana? -Totalno. 209 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Dragi, znam da je napuštanje škole strašno, 210 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 ali vidjela sam da Buca di Beppo traži suradnika za tjesteninu. 211 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 To bi mogla biti uzbudljiva nova pustolovina. 212 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 -Aha. -Paxtone, možeš li mi pomoći? 213 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Dođi da ne kažem Marcusu da je najbolji frend. 214 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Dolazim, buraz. 215 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Sjajno. Ako možete obaviti ovaj razgovor izvan moje garaže, 216 00:11:16,385 --> 00:11:17,720 moram završiti govor. 217 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 Kako napreduje? 218 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 Da tražim Devinu pomoć? Voli držati govore, 219 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 iako uglavnom u obliku isprike. 220 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Ne, prvi put mislim da zapravo znam što želim reći. 221 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Devi, pogledaj samo! 222 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Svi su tako sretni i aktivni. 223 00:11:51,170 --> 00:11:54,173 Previše prirode. Što ako me napadne medvjed na putu? 224 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Znaš da mirišem ukusno zbog šećera koji jedem. 225 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 Zapravo imamo obitelj medvjeda koja nas posjećuje, 226 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 ali napadaju samo naš kontejner. 227 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Bok, vi ste Vishwakumari? 228 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Bok. Ovo je Devi. Ja sam mama, Nalini. 229 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 Vi ste g. Ferris? 230 00:12:08,312 --> 00:12:12,232 Ne, zovite me Leo. Ovdje učenici nazivaju profesore imenima. 231 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Vidiš, Devi? Voliš tako nepoštovanje. 232 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 Mislimo da je važno osnažiti mlade 233 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 da se smatraju ravnopravnima. 234 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Naravno, dok ih ne pošaljete na spavanje u osam sati? 235 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Ne, ovdje smo fleksibilni. 236 00:12:25,871 --> 00:12:30,459 Skupine za učenje za fakultetske predmete često se kasno sastaju u knjižnici. 237 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Imate fakultetske predmete? 238 00:12:32,878 --> 00:12:36,965 Sve ću vam pokazati, a onda, Devi, možeš pratiti moj sat. 239 00:12:37,049 --> 00:12:39,593 Komparativna književnost i kulturna teorija. 240 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Dojmljivo li duga naziva. 241 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 -Bok. -Bok. 242 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 I ti si slučajno ostavila pribor? 243 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 Ne, nisam ga zaboravila. 244 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 Ali nije mi stao u košaru na biciklu, pa me tata dovezao po sve. 245 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Čekaj malo. 246 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 Voziš se do škole na biciklu s košarom? 247 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Da. Pa? 248 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Mislio sam da te Harleyjem dovozi istetovirani dečko. 249 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Ne. Nema Harleyja, nema dečka. 250 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Znači, nisi punk rock ženska? 251 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Znaš što radim preko ljeta? 252 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Radim u trgovini Izradi medu. 253 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 -Molim? -Radimo sedam dana u tjednu. 254 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 Nosim pregaču i govorim djeci da ih sintetičko punjenje voli. 255 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 -Svrati. -Da. Želim to vidjeti. Dolazim. 256 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Spoj dogovoren. Mislim, ne mora to biti pravi spoj. Oprosti… 257 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Otišao bih na spoj. 258 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Dobro. Kul. 259 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Onda idemo na spoj. 260 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Kul. 261 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Ma koliko je god ovo zurenje u tišini zabavno, 262 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 moram se vratiti u auto. Moj se tata lako pregrije. 263 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Sjajno. Dobro. 264 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Pa, nazvat ću te. 265 00:14:13,437 --> 00:14:15,272 Ekipa, imamo posjetiteljicu. 266 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Pozdravite Devi. Možda nam se pridruži nagodinu. 267 00:14:19,026 --> 00:14:22,738 Bok svima. Vaša je škola predivna i tako krasno miriše. 268 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 Bolje od naših osvježivača. 269 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Hvala, Devi. 270 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 U redu, nadam se da ste sinoć uspjeli dovršiti Izmišljaje. 271 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 -Jesmo. -O, da. 272 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Onda hajdemo kao inače. 273 00:14:33,123 --> 00:14:36,960 Bilo mi je zanimljivo kako mnogi naratori imaju njegovo ime. 274 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Da, i ja sam to primijetio. Kao da nisu on, a zapravo jesu. 275 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Da, upravo tako. Kao… 276 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi nikad nije bila na ovakvoj nastavi, 277 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 i ne samo jer su svi sjedili na tlu 278 00:14:48,055 --> 00:14:50,015 i govorili bez dizanja ruke. 279 00:14:50,098 --> 00:14:52,726 Svi su zbilja odradili zadaću 280 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 i stalo im je da nešto nauče. 281 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 I jeste li primijetili ponavljanje motiva labirinta? 282 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 To mi se doimalo kao komentar na slobodnu volju. 283 00:15:01,693 --> 00:15:03,528 Na što te podsjećaju labirinti? 284 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 Zapravo nisam pročitala knjigu. Oprostite. 285 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Nema veze. Znam da nisi. 286 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Želim vidjeti kako razmišljaš. 287 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Klopke, labirinti. Što ti znače? 288 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Da nema jednog pravog puta u životu? 289 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 Da imamo izbora, a neki nas vode u slijepe ulice, 290 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 dok nas drugi mogu odvesti na mjesta koja nismo ni zamišljali. 291 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Super! Divno. Hvala, Devi. 292 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Dobro. 293 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 Možeš govoriti i izražavati se 294 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 i pamet je kul. 295 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Tako i treba biti. 296 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 Nema Ultra nejebivih ni Mljac-placa. 297 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Svi su štreberi. 298 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Mislim da se mogu uklopiti. 299 00:15:53,662 --> 00:15:55,914 Želi li ijedna zamijeniti mjesto 300 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 jer toliko međusobno razgovarate? 301 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Ne. Ne sviđa nam se srednje sjedalo. 302 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Dobro, a onda? 303 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Mama, mislim da želim ići. 304 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Zbilja? 305 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 -Želiš li kokice? -Da. 306 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 -Dimljeni bademi. Kikiriki? -Da. 307 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Ali rekla si da ne želiš ići! 308 00:16:20,397 --> 00:16:25,068 Znam, ali kad sam otišla, svidjelo mi se. Probudila se natjecateljica u meni. 309 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 A napaljenica u tebi? 310 00:16:26,987 --> 00:16:30,991 Zapamti, ondje nema potencijala za seks jer su svi prljavi gabori. 311 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Onda moram prihvatiti da ću biti jadnica koja na fakultet ide kao djevica. 312 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Ali možda me razdjeviči seksi profesor 313 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 i tako me obrazuje na više načina. 314 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Teško je proturječiti toj maštariji. 315 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Cure, znam da nam ovo kvari planove za maturantsku godinu, ali vratit ću se. 316 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 Obje ionako proživljavate toliko toga kul. 317 00:16:52,429 --> 00:16:55,766 Eleanor, imaš šminkerskog holivudskog agenta i Trenta. 318 00:16:55,849 --> 00:16:58,268 Fabiola, sad si s Addison. 319 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Neću vam nedostajati. 320 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Nije istina. Kako god, ne odlaziš do jeseni. 321 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Pred nama je ljeto. 322 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 Ne moramo odmah tugovati. 323 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Trebale bismo sjesti. 324 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Da. 325 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trente, što radiš? Popni se sa svojim razredom. 326 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Nije to moj razred. 327 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Jest! Hajde! 328 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Nije. 329 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Eleanor, pao sam. 330 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Pao sam na završnoj godini i moram je ponavljati. 331 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 Pao si? 332 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Tako mi je neugodno. 333 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Nisam ti htio reći 334 00:17:31,760 --> 00:17:34,638 jer ne bih podnio razočaranje na tvom licu. 335 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Nisam razočarana. Oduševljena sam. 336 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Bit ćemo zajedno još jednu godinu. Hvala Bogu što ti škola ne ide! 337 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Hvala, g. Wadsworth 338 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 na uzbudljivoj raspravi o pravima muškaraca. 339 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, iduće godine želim govore bivših učenika na uvid. Može? 340 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Dobro, generacijo 2022. 341 00:18:04,251 --> 00:18:08,463 Oduševit će vas naš idući govornik jer ste glasovali za njega. 342 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Pozdravite g. Paxtona Hall-Yoshidu. 343 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Najbolji frend! 344 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Bok. -Volim te! 345 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Hvala. Slušajte, znam da svi očekujete 346 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 da strusim žesticu na pozornici ili izvedem seksi ples. 347 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Ali neću. 348 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Umjesto toga, govorit ću o napornom radu. 349 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 -Bu! -Trente. Daj, čovječe. 350 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Oprosti. Refleks. Volim te, buraz. 351 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Dugo se nisam morao previše truditi. 352 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 Iskreno, sve mi je padalo s neba 353 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 jer sam dobar plivač, a prema godišnjaku, 354 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 ljepuškast sam. 355 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 No onda mi je netko pokazao kako da zapnem. 356 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Opa! Govori o tebi, Devi. To je pomalo romantično, zar ne? 357 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Ta me osoba natjerala da probam ono u čemu sam loš. 358 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 Poput učenja. I bilo je grozno. 359 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 Užas živi! 360 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Ali tako sam zahvalan. 361 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Jer sad znam da nisam samo zgodan tip ili popularan tip. 362 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 Zapravo sam jako drag tip i donekle pametan tip. 363 00:19:36,968 --> 00:19:39,095 Moj vam je savjet da zapnete, 364 00:19:39,930 --> 00:19:44,392 suprotstavite se tuđim očekivanjima i ne dopustite da vas etiketiraju. 365 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 Usto, htio bih predati mikrofon nekomu 366 00:19:50,273 --> 00:19:52,067 tko je zaslužio da govori, 367 00:19:52,651 --> 00:19:55,362 našoj najboljoj učenici Brendi Kang. 368 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Čekaj. Devi, zašto ti se trbuh ne grči? 369 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton H-Y održao je govor o tebi pred cijelom školom. 370 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Jesi li dobro? 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 Jesi li pijana? 372 00:20:12,087 --> 00:20:16,132 O, Bože! Tako sam sretna što će Trent ponavljati godinu. 373 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Ne bih mogla izgubiti oboje 374 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 sad kad ideš u Colorado, Devi. 375 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Ideš? 376 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Hej. Da. Upravo sam odlučila. 377 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 Dobro. 378 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Nazvat ćemo te poslije. 379 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Dobro. 380 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Trebao bih ti čestitati. 381 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 I ja tebi. 382 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 Škola je tvoja. Uživaj u svojoj strahovladi. 383 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Da, baš. 384 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 Ali zapravo… ne želim da odeš, Davide. 385 00:20:46,162 --> 00:20:50,417 Naravno. Trebaš moju napornu osobnost da potiče natjecatelja u tebi. 386 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 Ma nisi toliko naporna. 387 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Sviđa mi se tvoja osobnost. 388 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 -Zoveš me napornom dvaput dnevno. -Iz šale. 389 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Zašto onda ne želiš da odem? 390 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Jer… 391 00:21:04,848 --> 00:21:05,974 nedostajat ćeš mi. 392 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Jako. 393 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Čekaj. Evo grčeva u želucu! 394 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Mala D! 395 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Srednji B! 396 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Bio si izvrstan! 397 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Rasplakao si Trenta. Misija obavljena. 398 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Da. Svaka čast, buraz. 399 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Hvala, ljudi. 400 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 U prvom su redu neke cure bile ljute 401 00:21:33,209 --> 00:21:36,421 što nisam seksi plesao, no inače sam se osjećao dobro. 402 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Super. 403 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Moram ići. Ali čestitam, Paxtone. 404 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Hvala, stari. 405 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Jesi li čula moju posvetu tebi? 406 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Jesam. Hvala ti na tome. 407 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Da. 408 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Pa, mnogo ti dugujem, Devi. 409 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 Bilo je uspona i padova, 410 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 no vjerojatno ne bih išao na faks da nije bilo tebe. 411 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Pa, i ja tebi moram zahvaliti na mnogočemu. 412 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Ovo bi moglo zvučati čudno i ne želim te isprepadati, 413 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ali… 414 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 uz tebe sam lakše prebrodila tatinu smrt. 415 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Zbilja? Kako? 416 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Tako što si bio san. 417 00:22:30,975 --> 00:22:33,603 Trebala bi me posjetiti u Arizoni. 418 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Možeš mi pisati zadaće. 419 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 -Joj! Dobro. -Ozbiljno? 420 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxtone! 421 00:22:38,983 --> 00:22:40,902 Tata! Vidimo se. 422 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Tata ti plače otkako si izašao na pozornicu. 423 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Tako se ponosim tobom. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Bio si nevjerojatan. 425 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 -Hvala, tata. -Sad ja. 426 00:22:59,337 --> 00:23:00,839 Dok je Devi hodala kući, 427 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 shvatila je da je golem dio svoje mladosti 428 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 bila opsjednuta budućnosti. 429 00:23:05,718 --> 00:23:08,138 Budućnosti u koju će se konačno uklopiti. 430 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Ako je danas išta naučila, onda da se već uklopila. 431 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 Kao što je njezin otac dokazao, u ovome životu nema jamstava. 432 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Odjednom je shvatila da je sadašnjost vrlo dragocjena 433 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 i nije je htjela potratiti. 434 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mama. 435 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 Devi? Jesi li dobro? 436 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Ne želim ići. 437 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 Kamo ne želiš ići? 438 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 U Shrubland. 439 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Naravno da ideš. Odlučile smo. 440 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Ne. Ne želim te još napustiti. 441 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Devi, moraš. 442 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 Za svoju budućnost. Tvoj bi otac to želio. 443 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 Ali imam sjećanja i na tatu 444 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 i htio bi da budemo zajedno. 445 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Samo… trebam još jednu godinu s tobom. 446 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 Ne znamo što će se dogoditi. 447 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 Dobro? Vidi tatu. 448 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Sam trebam još vremena s tobom. 449 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Je li to u redu? 450 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Da. U redu je, kanna. 451 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 No samo još jedna. 452 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 Ne možeš biti poput Carolina sina koji s 50 g. još živi s mamom. 453 00:24:49,948 --> 00:24:52,742 Devi je poslušala savjet dr. Ryan. 454 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 Otvorila se 455 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 i iako će maturantsku godinu provesti u Sherman Oaksu, 456 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 njezin je san evoluirao. 457 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 Ajme! Ta je seksi poruka namijenjena Addison. Oprosti! 458 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 Ali možda je postojao dio staroga sna koji ju je još zanimao, 459 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 a kako je dr. Ryan rekla, upravo će iznenaditi samu sebe. 460 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Bok. Patty me pustila. 461 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Dobro. Kako ti mogu pomoći? 462 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 JEDNA BESPLATNA ŠEVA 463 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Prijevod titlova: Željko Radić