1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Posljednji je dan škole, narode.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
A Devi se dobro osjećala.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Preboljela je Desa
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
i bila je korak bliže vrhuncu
ljudskog postojanja: maturantskoj godini.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar. Razgovarajmo.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Joj, ne. Jer sam rasplakala prof. Shapira?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Samo sam pitala
kako ide na aplikacijama za spojeve.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Opusti se. Nisi ni u kakvoj nevolji.
Jesi li čula za školu Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Da? Možda? Nije li to
onaj otmjeni internat u Coloradu?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Da, gospođice.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
To je intenzivan jednogodišnji program
za darovite maturante.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Svake godine nominiramo
najboljeg trećaša i ti si upala.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Jesam?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Smijem to staviti na aplikacije za faks?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Znaš što bi bilo još bolje? Da odeš onamo!
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
Da.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Samo malo. Da se preselim u Colorado?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,315
Da. Sva djeca iz Shrublanda
idu na najbolje fakultete.
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Ovo ti je zlatna karta za Princeton.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Ali samo da razjasnimo,
to znači da nagodinu ne bih bila ovdje?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Ne, Devi. Trebaš li poduku iz geografije?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Morala bi se oprostiti.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Izvoli. Čestitam.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Ti! Daj tu pušku!
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…IMALA ŽIVOT IZ SNA
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Što je to? Čovječe! Upala si u Shrubland?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Jesam.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Očito primaju bilo koga.
30
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Netko pati što nije ni nominiran?
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,613
Ne želim ići u usranu hipijevsku školu
i komunicirati kristalima.
32
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Rado ću normalno upasti na faks.
33
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Misliš preko tatinih veza? Svaka čast.
34
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
Možeš otići već danas?
35
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
Još nisam odlučila.
36
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
Molim? Kako to misliš?
37
00:02:03,124 --> 00:02:07,253
-To je Exeter Stjenjaka.
-Rekao si da je usrana hipijevska škola.
38
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Da, iz sitničavosti. Moraš ići.
39
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Želim li posljednju godinu
provesti u kolibi u šumi?
40
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
A maturalna zabava,
psina i mučenje prvašića?
41
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Mučenje prvašića ti je zabranjeno.
42
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Želiš me se riješiti da bi bio najbolji?
43
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Ne, iako pomisao da dominiram školom,
44
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
a da ti ne zujiš u pozadini
poput komarca lijepo zvuči.
45
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Ali ozbiljno, glupo je ne otići.
46
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Dok je Ben inzistirao da Devi
ostavi svoje snove u stilu Johna Hughesa,
47
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
njezine su frendice imale drukčiji stav.
48
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Ne! Ne možeš otići!
Trent me već napušta maturom.
49
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Znam! Kako mogu propustiti
maturantsku godinu u s vama?
50
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Još mnogo toga moramo
zajedno napraviti prije faksa.
51
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Fabiola i ja još smo djevice.
52
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Da, aha.
53
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, kakav je to izraz lica?
54
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Dobro. Prošli smo tjedan
Addison i ja gledali Mandaloriana,
55
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
stvorili ozračje,
jedno je vuklo drugo i obavile smo to.
56
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
O, Bože!
57
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Zbilja? Fantastično!
58
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Čestitke na ljubavništvu!
59
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Ne vjerujem da si nam to zatajila.
60
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Oprosti, ali ne oglašavam sve kao vi.
61
00:03:21,744 --> 00:03:24,288
Kako je prošlo s Addison?
62
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Divno. Nešto su pobudili u meni.
63
00:03:26,499 --> 00:03:29,335
Sad sam senzualna osoba.
Šaljem seksi poruke.
64
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
VIDIMO SE?
JEDVA ČEKAM
65
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
O, Bože! Znate li što to znači?
66
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Jedina sam djevica!
67
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Mislila sam da ću to
riješiti prva jer sam željna.
68
00:03:40,304 --> 00:03:43,099
-Bez brige. I ti ćeš to proći.
-Da.
69
00:03:43,182 --> 00:03:46,352
Ne ako odem ovamo.
Mislite da se ti šmokljani ševe?
70
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
Zaboravite. Ne želim propustiti
prekretnice s vama
71
00:03:49,480 --> 00:03:52,525
i ne želim biti opatica
koja čeka do faksa.
72
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
-Ostajem ovdje.
-Stvarno? Hvala Bogu.
73
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
To!
74
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
-Hej!
-Što ima?
75
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
-Hej!
-Sretan zadnji dan srednje škole.
76
00:04:01,242 --> 00:04:02,201
Kako se osjećaš?
77
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
Gorko-slatko.
78
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Ne mogu vjerovati da od sutra
više nećemo ići ovamo.
79
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Trebam čašu vode.
80
00:04:10,042 --> 00:04:11,294
Je li dobro?
81
00:04:11,377 --> 00:04:12,837
Nije.
82
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Ekipa, čovjek poriče maturu.
83
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Neće govoriti o tome
ni isprazniti ormarić.
84
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Potpuno se gasi.
85
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Prilično je čudan zadnjih tjedan dana.
Čudan i po Trentovim standardima.
86
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Mislim da se boji
što mora u svijet i naći posao.
87
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Mislim i da je tužan što me napušta.
88
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
El.
89
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Da. Ne znam kako ću bez njega.
90
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Vraća se. Promijenite temu.
91
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxtone, čujem da si govornik razreda.
To je super.
92
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Počašćen sam
što su ljudi glasovali za mene.
93
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Bez uvrede, ali ne razumijem
zašto mi biramo govornika za maturu.
94
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Najbolji bi učenik trebao govoriti.
95
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Ja ti na to uzvraćam sa:
šmokljani su dosadni,
96
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
a popularni su urnebesni.
97
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Istina.
98
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ima Trent pravo.
99
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
Popularni klinci
održali su nezaboravne govore.
100
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Jebote! Tako sam pijan.
101
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Volim vas!
102
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
I samo svim glupim kujama
koje su sumnjale u mene želim reći:
103
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
za mene ste mrtve.
104
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
Vidimo se, luzeri!
105
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Rasturit ćeš.
106
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Nadam se.
107
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Govoriš o svom govoru?
Trebao bi izvesti seksi ples.
108
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Sumnjam, Shira.
109
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Moraš učiniti nešto seksi.
Po tome si poznat.
110
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Ne samo po tome.
111
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
To je tvoj maturantski „naj”.
112
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
Paxton Hall-Yoshida.
„Najvjerojatnije će uspjeti u seksipilu”?
113
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Da.
114
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Kako je prošao zadnji dan škole?
115
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Je li se dogodilo što zanimljivo?
116
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Maturanti su kremom za brijanje
crtali genitalije po autobusima.
117
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Da. Užas.
118
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
Genitalije od kreme
najzanimljivije je što se dogodilo?
119
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Iskreno, Devi?
Želim čuti više o toj otmjenoj školi.
120
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Nazvala me ravnateljica.
121
00:05:57,733 --> 00:06:00,611
Misliš da djeci govori
o životnim prilikama
122
00:06:00,694 --> 00:06:03,989
i pritom misli da roditelji
ne moraju znati? Daj brošuru.
123
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
-Nije to tako važno.
-Itekako je važno.
124
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Nitko ne upada onamo.
Odbili su me kao profesora.
125
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Žao mi je, dušo.
126
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Tako je i bolje.
Preosjetljiv si za te nadmorske visine.
127
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Čemu to? Mislio sam da vam se sviđam.
128
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Volim te i zato se brinem
o tome koliko si slab.
129
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Vratimo se Devi.
130
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Svi želimo reći da smo zadivljeni
što si upala na Shrubland.
131
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Onamo je išlo pola mladih iz S. Americana.
132
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Znači, otišla bi godinu dana ranije?
133
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Da idem, bih.
Ali već sam odlučila da ću ih odbiti.
134
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Jesi li sigurna?
Ova bi ti škola mogla osigurati uspjeh.
135
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Da mi treba ta škola za Princeton,
otišla bih. A ne treba.
136
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Imam super ocjene i hrpu izvannastavnih
137
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
i sve profesore motam
oko malog prsta. Zar ne, g. K?
138
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
-Molim?
-Tvoj izbor, Devi.
139
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
-Ako ne želiš, neću te siliti.
-Stvarno?
140
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
Nećete otići ni u posjet?
141
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Iskreno, nisam je još spremna poslati.
142
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Mami, na kojeg si djelatnika
službe za korisnike
143
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
danas vikala?
144
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Bok, idemo mi polako.
145
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Dobro. Zahvali Manishu što nam je
pokazao zapečenu tjesteninu s TikToka.
146
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Bilo je posebno.
147
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Hoću.
148
00:07:23,027 --> 00:07:24,737
Slušaj, ne želim se miješati,
149
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
no trebala bi razmisliti o Shrublandu.
150
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Bojala sam se napustiti dom i obitelj,
151
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
no zahvalna sam što jesam
152
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
jer mi je CalTech
bio fantastična životna prilika.
153
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Ne bih tako napredovala
da me obitelj nije poticala.
154
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Oprosti što se petljam. Morala sam reći.
155
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Dobro. Laku noć.
156
00:07:44,340 --> 00:07:45,466
Laku noć, Kamala.
157
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Cijenim to.
158
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Naravno.
159
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Želim natrag u Indiju. Mrzim biti ovdje.
160
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Mrziš cijelu Ameriku jer su neke mame
u Devinu vrtiću bile nepristojne?
161
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Nisu bile samo nepristojne nego okrutne.
162
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Trebao si im vidjeti lica
kad sam spustila kormu na domjenku.
163
00:08:10,741 --> 00:08:15,204
Ponašaju se kao da ne vrijedim.
Glume da ne razumiju moj naglasak.
164
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Govore mi kao da sam dijete.
165
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Moram to trpjeti
dok Devi ne ode na fakultet?
166
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Ne. I bit će bolje.
167
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Ali toliko smo se žrtvovali
da dođemo ovamo
168
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
kako bi naše dijete
169
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
imalo sve prilike za najbolje obrazovanje.
170
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Ne smijemo misliti na svoje potrebe.
171
00:08:37,101 --> 00:08:40,312
U međuvremenu,
zašto ne bismo sjeli za računalo
172
00:08:40,396 --> 00:08:42,523
i pretplatili ih na neželjenu poštu?
173
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Ako ubiju indijskog lika, pišem Netflixu.
174
00:08:58,497 --> 00:09:03,043
Pati, mislim da je poenta Igre lignje
što mnogi moraju umrijeti.
175
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
-Devi!
-O, Bože!
176
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Posjetit ćemo školu u Coloradu.
177
00:09:07,423 --> 00:09:09,633
Rezervirala sam karte. Bez rasprave.
178
00:09:15,598 --> 00:09:20,853
Da, zahtijeva da odem u školu u Coloradu,
gdje se dogodilo Isijavanje.
179
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Ne trebam jezive blizance.
180
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Zvuči kao da tvoja mama želi
da samo posjetiš školu, Devi.
181
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Nije da će te gurnuti
iz vlaka u Stjenjaku.
182
00:09:30,613 --> 00:09:33,949
To je traćenje vremena.
Ne idem onamo. Čemu onda posjet?
183
00:09:34,033 --> 00:09:38,078
Trebala bi probati.
To bi ti mogla biti sjajna prilika.
184
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Dr. Ryan, planiram
maturantsku godinu od puberteta.
185
00:09:41,624 --> 00:09:45,294
To se mora dogoditi
u mojoj normalnoj srednjoj školi
186
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
s normalnim frendovima.
187
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Ne u šumi s neznancima
koji ne briju pazuhe.
188
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Ne kažem da moraš pohađati školu.
189
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Samo kažem da je važno
biti otvoren prema novim iskustvima.
190
00:09:58,349 --> 00:10:03,228
Devi, čuj. Kad se začahuriš u san
o tome kakav bi tvoj život trebao biti,
191
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
ograničavaš se.
192
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
I sigurno znam da si ti, Devi,
začahurena u vrlo određen san.
193
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Želiš hodati s najzgodnijim tipom u školi.
194
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
Želiš biti Miss popularnosti
i baš moraš ići na Princeton.
195
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Ne popuštam oko Princetona.
196
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Samo kažem da si možda prerasla taj san.
197
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Mislim, jesi li i dalje
ista Devi s prve godine?
198
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Nisam.
199
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Sigurno više toliko ne govoriš „tak' je”.
200
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Dajte, doktorice.
201
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Nastoj se otvoriti.
202
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Dušo, svijet je velik.
203
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Katkad treba iznenaditi samu sebe.
204
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Gle, Trente.
205
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton je uzeo kapu i halju.
A ti? Jesi li otišao po svoje?
206
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Bez brige.
207
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Ali brinem se.
208
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
-Znaš da je matura za dva dana?
-Totalno.
209
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Dragi, znam da je
napuštanje škole strašno,
210
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
ali vidjela sam da Buca di Beppo
traži suradnika za tjesteninu.
211
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
To bi mogla biti
uzbudljiva nova pustolovina.
212
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
-Aha.
-Paxtone, možeš li mi pomoći?
213
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Dođi da ne kažem Marcusu
da je najbolji frend.
214
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Dolazim, buraz.
215
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Sjajno. Ako možete obaviti
ovaj razgovor izvan moje garaže,
216
00:11:16,385 --> 00:11:17,720
moram završiti govor.
217
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
Kako napreduje?
218
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Da tražim Devinu pomoć?
Voli držati govore,
219
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
iako uglavnom u obliku isprike.
220
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Ne, prvi put mislim
da zapravo znam što želim reći.
221
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Devi, pogledaj samo!
222
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Svi su tako sretni i aktivni.
223
00:11:51,170 --> 00:11:54,173
Previše prirode.
Što ako me napadne medvjed na putu?
224
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Znaš da mirišem ukusno
zbog šećera koji jedem.
225
00:11:57,009 --> 00:11:59,928
Zapravo imamo
obitelj medvjeda koja nas posjećuje,
226
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
ali napadaju samo naš kontejner.
227
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Bok, vi ste Vishwakumari?
228
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Bok. Ovo je Devi. Ja sam mama, Nalini.
229
00:12:06,810 --> 00:12:08,228
Vi ste g. Ferris?
230
00:12:08,312 --> 00:12:12,232
Ne, zovite me Leo.
Ovdje učenici nazivaju profesore imenima.
231
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Vidiš, Devi? Voliš tako nepoštovanje.
232
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Mislimo da je važno osnažiti mlade
233
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
da se smatraju ravnopravnima.
234
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Naravno, dok ih ne pošaljete
na spavanje u osam sati?
235
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Ne, ovdje smo fleksibilni.
236
00:12:25,871 --> 00:12:30,459
Skupine za učenje za fakultetske predmete
često se kasno sastaju u knjižnici.
237
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Imate fakultetske predmete?
238
00:12:32,878 --> 00:12:36,965
Sve ću vam pokazati, a onda,
Devi, možeš pratiti moj sat.
239
00:12:37,049 --> 00:12:39,593
Komparativna književnost
i kulturna teorija.
240
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Dojmljivo li duga naziva.
241
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
-Bok.
-Bok.
242
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
I ti si slučajno ostavila pribor?
243
00:12:57,820 --> 00:12:59,363
Ne, nisam ga zaboravila.
244
00:12:59,446 --> 00:13:03,784
Ali nije mi stao u košaru na biciklu,
pa me tata dovezao po sve.
245
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Čekaj malo.
246
00:13:04,952 --> 00:13:07,621
Voziš se do škole na biciklu s košarom?
247
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Da. Pa?
248
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Mislio sam da te Harleyjem
dovozi istetovirani dečko.
249
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Ne. Nema Harleyja, nema dečka.
250
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Znači, nisi punk rock ženska?
251
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Znaš što radim preko ljeta?
252
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Radim u trgovini Izradi medu.
253
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
-Molim?
-Radimo sedam dana u tjednu.
254
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Nosim pregaču i govorim djeci
da ih sintetičko punjenje voli.
255
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
-Svrati.
-Da. Želim to vidjeti. Dolazim.
256
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Spoj dogovoren. Mislim,
ne mora to biti pravi spoj. Oprosti…
257
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Otišao bih na spoj.
258
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Dobro. Kul.
259
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Onda idemo na spoj.
260
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Kul.
261
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Ma koliko je god
ovo zurenje u tišini zabavno,
262
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
moram se vratiti u auto.
Moj se tata lako pregrije.
263
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Sjajno. Dobro.
264
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Pa, nazvat ću te.
265
00:14:13,437 --> 00:14:15,272
Ekipa, imamo posjetiteljicu.
266
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Pozdravite Devi.
Možda nam se pridruži nagodinu.
267
00:14:19,026 --> 00:14:22,738
Bok svima. Vaša je škola predivna
i tako krasno miriše.
268
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
Bolje od naših osvježivača.
269
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Hvala, Devi.
270
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
U redu, nadam se da ste
sinoć uspjeli dovršiti Izmišljaje.
271
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
-Jesmo.
-O, da.
272
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Onda hajdemo kao inače.
273
00:14:33,123 --> 00:14:36,960
Bilo mi je zanimljivo
kako mnogi naratori imaju njegovo ime.
274
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Da, i ja sam to primijetio.
Kao da nisu on, a zapravo jesu.
275
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Da, upravo tako. Kao…
276
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi nikad nije bila na ovakvoj nastavi,
277
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
i ne samo jer su svi sjedili na tlu
278
00:14:48,055 --> 00:14:50,015
i govorili bez dizanja ruke.
279
00:14:50,098 --> 00:14:52,726
Svi su zbilja odradili zadaću
280
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
i stalo im je da nešto nauče.
281
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
I jeste li primijetili
ponavljanje motiva labirinta?
282
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
To mi se doimalo
kao komentar na slobodnu volju.
283
00:15:01,693 --> 00:15:03,528
Na što te podsjećaju labirinti?
284
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
Zapravo nisam pročitala knjigu. Oprostite.
285
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Nema veze. Znam da nisi.
286
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Želim vidjeti kako razmišljaš.
287
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Klopke, labirinti. Što ti znače?
288
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Da nema jednog pravog puta u životu?
289
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Da imamo izbora,
a neki nas vode u slijepe ulice,
290
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
dok nas drugi mogu odvesti
na mjesta koja nismo ni zamišljali.
291
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Super! Divno. Hvala, Devi.
292
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Dobro.
293
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
Možeš govoriti i izražavati se
294
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
i pamet je kul.
295
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Tako i treba biti.
296
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Nema Ultra nejebivih ni Mljac-placa.
297
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Svi su štreberi.
298
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Mislim da se mogu uklopiti.
299
00:15:53,662 --> 00:15:55,914
Želi li ijedna zamijeniti mjesto
300
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
jer toliko međusobno razgovarate?
301
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Ne. Ne sviđa nam se srednje sjedalo.
302
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Dobro, a onda?
303
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mama, mislim da želim ići.
304
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Zbilja?
305
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
-Želiš li kokice?
-Da.
306
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
-Dimljeni bademi. Kikiriki?
-Da.
307
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Ali rekla si da ne želiš ići!
308
00:16:20,397 --> 00:16:25,068
Znam, ali kad sam otišla, svidjelo mi se.
Probudila se natjecateljica u meni.
309
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
A napaljenica u tebi?
310
00:16:26,987 --> 00:16:30,991
Zapamti, ondje nema potencijala
za seks jer su svi prljavi gabori.
311
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Onda moram prihvatiti da ću biti jadnica
koja na fakultet ide kao djevica.
312
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Ali možda me razdjeviči seksi profesor
313
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
i tako me obrazuje na više načina.
314
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Teško je proturječiti toj maštariji.
315
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Cure, znam da nam ovo kvari planove
za maturantsku godinu, ali vratit ću se.
316
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Obje ionako proživljavate toliko toga kul.
317
00:16:52,429 --> 00:16:55,766
Eleanor, imaš šminkerskog
holivudskog agenta i Trenta.
318
00:16:55,849 --> 00:16:58,268
Fabiola, sad si s Addison.
319
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Neću vam nedostajati.
320
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Nije istina. Kako god,
ne odlaziš do jeseni.
321
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
Pred nama je ljeto.
322
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Ne moramo odmah tugovati.
323
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Trebale bismo sjesti.
324
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Da.
325
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trente, što radiš?
Popni se sa svojim razredom.
326
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Nije to moj razred.
327
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Jest! Hajde!
328
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Nije.
329
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, pao sam.
330
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Pao sam na završnoj godini
i moram je ponavljati.
331
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
Pao si?
332
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Tako mi je neugodno.
333
00:17:30,425 --> 00:17:31,676
Nisam ti htio reći
334
00:17:31,760 --> 00:17:34,638
jer ne bih podnio
razočaranje na tvom licu.
335
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Nisam razočarana. Oduševljena sam.
336
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Bit ćemo zajedno još jednu godinu.
Hvala Bogu što ti škola ne ide!
337
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Hvala, g. Wadsworth
338
00:17:53,365 --> 00:17:55,951
na uzbudljivoj raspravi
o pravima muškaraca.
339
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, iduće godine želim
govore bivših učenika na uvid. Može?
340
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Dobro, generacijo 2022.
341
00:18:04,251 --> 00:18:08,463
Oduševit će vas naš idući govornik
jer ste glasovali za njega.
342
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Pozdravite g. Paxtona Hall-Yoshidu.
343
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Najbolji frend!
344
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Bok.
-Volim te!
345
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Hvala. Slušajte, znam da svi očekujete
346
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
da strusim žesticu na pozornici
ili izvedem seksi ples.
347
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Ali neću.
348
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Umjesto toga, govorit ću o napornom radu.
349
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
-Bu!
-Trente. Daj, čovječe.
350
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Oprosti. Refleks. Volim te, buraz.
351
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Dugo se nisam morao previše truditi.
352
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
Iskreno, sve mi je padalo s neba
353
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
jer sam dobar plivač, a prema godišnjaku,
354
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
ljepuškast sam.
355
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
No onda mi je netko pokazao
kako da zapnem.
356
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Opa! Govori o tebi, Devi.
To je pomalo romantično, zar ne?
357
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Ta me osoba natjerala
da probam ono u čemu sam loš.
358
00:19:17,616 --> 00:19:20,577
Poput učenja. I bilo je grozno.
359
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
Užas živi!
360
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Ali tako sam zahvalan.
361
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Jer sad znam da nisam
samo zgodan tip ili popularan tip.
362
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Zapravo sam jako drag tip
i donekle pametan tip.
363
00:19:36,968 --> 00:19:39,095
Moj vam je savjet da zapnete,
364
00:19:39,930 --> 00:19:44,392
suprotstavite se tuđim očekivanjima
i ne dopustite da vas etiketiraju.
365
00:19:46,102 --> 00:19:49,773
Usto, htio bih predati mikrofon nekomu
366
00:19:50,273 --> 00:19:52,067
tko je zaslužio da govori,
367
00:19:52,651 --> 00:19:55,362
našoj najboljoj učenici Brendi Kang.
368
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Čekaj. Devi, zašto ti se trbuh ne grči?
369
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton H-Y održao je
govor o tebi pred cijelom školom.
370
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Jesi li dobro?
371
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Jesi li pijana?
372
00:20:12,087 --> 00:20:16,132
O, Bože! Tako sam sretna
što će Trent ponavljati godinu.
373
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Ne bih mogla izgubiti oboje
374
00:20:18,593 --> 00:20:20,553
sad kad ideš u Colorado, Devi.
375
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Ideš?
376
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Hej. Da. Upravo sam odlučila.
377
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Dobro.
378
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Nazvat ćemo te poslije.
379
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Dobro.
380
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Trebao bih ti čestitati.
381
00:20:35,068 --> 00:20:36,027
I ja tebi.
382
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
Škola je tvoja.
Uživaj u svojoj strahovladi.
383
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Da, baš.
384
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
Ali zapravo… ne želim da odeš, Davide.
385
00:20:46,162 --> 00:20:50,417
Naravno. Trebaš moju napornu osobnost
da potiče natjecatelja u tebi.
386
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Ma nisi toliko naporna.
387
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Sviđa mi se tvoja osobnost.
388
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
-Zoveš me napornom dvaput dnevno.
-Iz šale.
389
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Zašto onda ne želiš da odem?
390
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Jer…
391
00:21:04,848 --> 00:21:05,974
nedostajat ćeš mi.
392
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Jako.
393
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Čekaj. Evo grčeva u želucu!
394
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Mala D!
395
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Srednji B!
396
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Bio si izvrstan!
397
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Rasplakao si Trenta. Misija obavljena.
398
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Da. Svaka čast, buraz.
399
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Hvala, ljudi.
400
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
U prvom su redu neke cure bile ljute
401
00:21:33,209 --> 00:21:36,421
što nisam seksi plesao,
no inače sam se osjećao dobro.
402
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Super.
403
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Moram ići. Ali čestitam, Paxtone.
404
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Hvala, stari.
405
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Jesi li čula moju posvetu tebi?
406
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Jesam. Hvala ti na tome.
407
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Da.
408
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Pa, mnogo ti dugujem, Devi.
409
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
Bilo je uspona i padova,
410
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
no vjerojatno ne bih išao
na faks da nije bilo tebe.
411
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Pa, i ja tebi moram zahvaliti
na mnogočemu.
412
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Ovo bi moglo zvučati čudno
i ne želim te isprepadati,
413
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
ali…
414
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
uz tebe sam lakše prebrodila tatinu smrt.
415
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Zbilja? Kako?
416
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Tako što si bio san.
417
00:22:30,975 --> 00:22:33,603
Trebala bi me posjetiti u Arizoni.
418
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Možeš mi pisati zadaće.
419
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
-Joj! Dobro.
-Ozbiljno?
420
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxtone!
421
00:22:38,983 --> 00:22:40,902
Tata! Vidimo se.
422
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Tata ti plače
otkako si izašao na pozornicu.
423
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Tako se ponosim tobom.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Bio si nevjerojatan.
425
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
-Hvala, tata.
-Sad ja.
426
00:22:59,337 --> 00:23:00,839
Dok je Devi hodala kući,
427
00:23:00,922 --> 00:23:03,716
shvatila je da je golem dio svoje mladosti
428
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
bila opsjednuta budućnosti.
429
00:23:05,718 --> 00:23:08,138
Budućnosti u koju će se konačno uklopiti.
430
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Ako je danas išta naučila,
onda da se već uklopila.
431
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
Kao što je njezin otac dokazao,
u ovome životu nema jamstava.
432
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Odjednom je shvatila
da je sadašnjost vrlo dragocjena
433
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
i nije je htjela potratiti.
434
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mama.
435
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
Devi? Jesi li dobro?
436
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Ne želim ići.
437
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
Kamo ne želiš ići?
438
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
U Shrubland.
439
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Naravno da ideš. Odlučile smo.
440
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Ne. Ne želim te još napustiti.
441
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, moraš.
442
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Za svoju budućnost. Tvoj bi otac to želio.
443
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Ali imam sjećanja i na tatu
444
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
i htio bi da budemo zajedno.
445
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Samo… trebam još jednu godinu s tobom.
446
00:24:13,661 --> 00:24:15,788
Ne znamo što će se dogoditi.
447
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
Dobro? Vidi tatu.
448
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Sam trebam još vremena s tobom.
449
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Je li to u redu?
450
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Da. U redu je, kanna.
451
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
No samo još jedna.
452
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
Ne možeš biti poput Carolina sina
koji s 50 g. još živi s mamom.
453
00:24:49,948 --> 00:24:52,742
Devi je poslušala savjet dr. Ryan.
454
00:24:52,825 --> 00:24:53,785
Otvorila se
455
00:24:53,868 --> 00:24:57,121
i iako će maturantsku godinu
provesti u Sherman Oaksu,
456
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
njezin je san evoluirao.
457
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
Ajme! Ta je seksi poruka
namijenjena Addison. Oprosti!
458
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
Ali možda je postojao dio staroga sna
koji ju je još zanimao,
459
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
a kako je dr. Ryan rekla,
upravo će iznenaditi samu sebe.
460
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Bok. Patty me pustila.
461
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Dobro. Kako ti mogu pomoći?
462
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
JEDNA BESPLATNA ŠEVA
463
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Prijevod titlova: Željko Radić