1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Ini hari terakhir sekolah, Semuanya. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Dan Devi merasa senang. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Dia beranjak dari Des, 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,565 dan selangkah lebih dekat ke puncak eksistensi manusia, tahun terakhir. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar. Kita harus bicara. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Gawat. Apa ini karena aku membuat Pak Shapiro menangis? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Aku cuma tanya bagaimana hasil aplikasi kencannya. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Tenang. Kali ini kau tak dalam masalah. Pernah dengar Sekolah Shrubland? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Ya? Mungkin? Bukankah itu sekolah asrama mewah di Colorado? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Ya, Bu. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 Ada program intensif setahun bagi senior yang berbakat dalam akademis. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Tiap tahun, kami menominasikan junior terbaik, dan kau diterima. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 Benarkah? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Tunggu. Boleh kutulis di lamaran kuliahku? 16 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 Kau tahu apa yang akan lebih baik? 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,183 Bersekolah di sana! Ya. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Tunggu. Jadi, seperti, pindah ke Colorado? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,440 Ya. Semua siswa Shrubland masuk universitas terbaik. 20 00:01:04,524 --> 00:01:07,151 Ini bisa jadi tiket emasmu ke Princeton. 21 00:01:08,569 --> 00:01:13,658 Untuk memperjelas, berarti aku tak akan ada di Sherman Oaks untuk tahun terakhir? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Tidak, Devi. Perlukah kuajari geografi? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Kau harus berpamitan. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Ini dia. Selamat. 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Kau! Berikan pistolnya! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 …HIDUP SESUAI IMPIANKU 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 Apa itu? Astaga. Kau masuk ke Shrubland? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Tentu saja. 29 00:01:42,562 --> 00:01:45,356 Wah, kurasa mereka akan biarkan siapa pun masuk. 30 00:01:45,898 --> 00:01:48,526 Ada yang iri karena dia tak dinominasikan? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 Tidak, aku tak perlu pergi ke sekolah hippie bualan 32 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 dan berkomunikasi dengan kristal. 33 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Aku senang masuk ke Ivy dengan cara lama. 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Menggunakan koneksi ayahmu? Bagus untukmu. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Apa kau pergi hari ini? 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 Masih belum kuputuskan. 37 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 Apa? Apa maksudmu belum memutuskan? Shrubland itu Exeter-nya Rocky. 38 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Kau tadi menyebutnya sekolah hippie bualan. 39 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Ya, karena kepicikan. Kau harus pergi. 40 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Tapi apa aku ingin menghabiskan tahun terakhirku di gubuk di hutan? 41 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 Bagaimana pesta dansa, lelucon senior, atau memelonco murid baru? 42 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Baiklah, Animal House. Kita dilarang memelonco mereka. 43 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Kau cuma tak mau punya saingan untuk pidato nanti, 'kan? 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Tidak, meski membayangkan bisa menguasai sekolah 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 dengan damai tanpa keributan dirimu terdengar menyenangkan. 46 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Tapi sungguh, bodoh jika tak pergi. 47 00:02:31,611 --> 00:02:36,282 Saat Ben bersikeras agar Devi membuang impian John Hughes di tahun terakhirnya, 48 00:02:36,365 --> 00:02:38,826 teman-temannya punya pendapat berbeda. 49 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Tidak! Jangan pergi! Trent sudah meninggalkanku karena lulus. 50 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Aku tahu! Bagaimana bisa aku melewatkan tahun terakhir bersama kalian? 51 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Masih ada banyak yang harus dicapai bersama sebelum lulus. 52 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Maksudku, Fabiola dan aku masih perawan. 53 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Oh, benar. 54 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, Kenapa raut mukamu begitu? 55 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Baiklah. Jadi, pekan lalu, Addison dan aku menonton The Mandalorian, 56 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 suasananya berubah, 57 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 lalu ini mengarah ke hal lain, dan kami melakukannya. 58 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Astaga! 59 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Benarkah? Itu luar biasa! 60 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Selamat atas kekasihmu. 61 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Tak kusangka kau merahasiakannya. 62 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Maaf. Aku hanya tak bisa mengumumkannya seperti kalian. 63 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 Bagaimana rasanya dengan Addison? 64 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Hebat. Dia membangunkan sesuatu dalam diriku. 65 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 Kini aku orang yang sensual. 66 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 Aku mengirim pesan berahi. 67 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 BERTEMU MALAM INI? TAK SABAR 68 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Astaga. Kalian tahu apa artinya ini? 69 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Hanya aku yang masih perawan. 70 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Kukira aku jadi yang pertama karena aku kompetitif dan haus berahi. 71 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 - Tenang. Itu akan terjadi kepadamu. - Ya. 72 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Tidak, jika aku pergi. Menurut kalian mereka bercinta? 73 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Lupakan. Tak mau kulewatkan pencapaian apa pun bersama kalian, 74 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 dan aku tak mau jadi perawan lapuk sampai kuliah. 75 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 - Aku tinggal. - Sungguh? Syukurlah. 76 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Hore! 77 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 - Hei! - Apa kabar? 78 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 - Hei! - Selamat hari terakhir SMA. 79 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 Bagaimana rasanya? 80 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 Rasanya manis getir. 81 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Tak kusangka setelah hari ini kami tak akan ke sini lagi. 82 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Aku butuh air minum. 83 00:04:10,042 --> 00:04:12,837 - Apa dia baik-baik saja? - Tidak. 84 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Teman-teman, dia sangat menyangkal akan lulus. 85 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Dia tak mau membahasnya, membereskan lokernya. 86 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Dia benar-benar menutup diri. 87 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Dia aneh selama sepekan terakhir. Bahkan aneh menurut standar Trent. 88 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Kurasa dia takut harus pergi dan mencari pekerjaan. 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 Kurasa dia pun sedih meninggalkanku. 90 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 Aduh, El! 91 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Ya. Entah harus bagaimana tanpanya. 92 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Dia kembali. Ganti topiknya. 93 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, kudengar kau jadi orator angkatan. Itu keren. 94 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Ya. Aku merasa terhormat orang-orang memilihku. 95 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 Jangan tersinggung, tapi aku tak paham 96 00:04:44,243 --> 00:04:46,370 kenapa kita memilih siapa yang jadi oratornya. 97 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Kenapa tak siswa yang bertugas saja seperti di sekolah lain? 98 00:04:49,332 --> 00:04:52,293 Jangan tersinggung juga saat kubilang kutu buku itu membosankan, 99 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 dan anak-anak populer itu seru dan lucu. 100 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Benar. 101 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Trent tidak salah. 102 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 Anak-anak populer memberikan pidato mengesankan. 103 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Sial. Aku mabuk sekali. 104 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Aku cinta kalian! 105 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Dan aku hanya mau bilang pada semua jalang bodoh yang meragukanku, 106 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 kalian sudah mati bagiku. 107 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Dah, Pecundang! 108 00:05:11,354 --> 00:05:12,855 Aku yakin kau pasti bisa. 109 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Ya, kuharap begitu. 110 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Maksudmu pidatomu? Kau harus melakukan tarian seksi. 111 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Kurasa tidak, Shira. 112 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Kau harus lakukan hal seksi. Kau terkenal karena itu. 113 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Aku dikenal lebih dari itu. 114 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Maksudku, itulah penggambaran seniormu. 115 00:05:29,663 --> 00:05:31,248 Paxton Hall-Yoshida. 116 00:05:31,332 --> 00:05:32,833 "Kemungkinan akan sukses 117 00:05:32,917 --> 00:05:34,627 dalam keseksian"? 118 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Ya. 119 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Devi, bagaimana hari terakhir sekolahmu? 120 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 Apa ada hal menarik terjadi? 121 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Beberapa senior menggambar kemaluan pakai krim cukur di bus sekolah. 122 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Ya. Mengerikan. 123 00:05:48,182 --> 00:05:51,811 Kau yakin itu hal paling menarik yang terjadi hari ini? 124 00:05:53,145 --> 00:05:55,898 Jujur, Devi? Aku mau tahu soal sekolah mewah yang menerimamu. 125 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 Kepsek Grubbs meneleponku. 126 00:05:57,733 --> 00:06:02,696 Kau pikir dia hanya memberi tahu muridnya dan berpikir orang tua tak perlu tahu? 127 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 Ambilkan brosurnya. 128 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 - Itu bukan hal penting. - Sebenarnya penting. 129 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Tak ada yang bisa masuk ke sekolah itu. Aku melamar mengajar di sana. Ditolak. 130 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Turut sedih, Sayang. 131 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Itu yang terbaik. Kau terlalu rapuh tinggal di ketinggian. 132 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Sakit. Kukira kau menyukaiku sekarang. 133 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Aku sayang kau, itu sebabnya aku khawatir betapa lemahnya dirimu. 134 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Baiklah, kembali ke Devi. 135 00:06:23,426 --> 00:06:27,138 Kurasa kami ingin bilang kami terkesan kau masuk ke Shrubland. 136 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Separuh anak Scientific American sekolah di sana. 137 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Jadi, kau akan pergi setahun lebih awal untuk ke sini? 138 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Jika aku pergi, ya, Tapi aku memutuskan untuk menolaknya. 139 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Kau yakin? Sekolah ini sepertinya bisa membuatmu sukses. 140 00:06:41,360 --> 00:06:44,196 Bu, jika aku butuh sekolah ini agar masuk Princeton, aku mau. 141 00:06:44,280 --> 00:06:46,073 Tapi aku tak butuh. Nilaiku bagus. 142 00:06:46,157 --> 00:06:50,619 Aku ikut banyak ekstrakurikuler dan semua guru mendukungku. Benar, Pak K? 143 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 - Apa? - Itu pilihanmu, Devi. 144 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 - Kau tak mau. Aku tak kan memaksa. - Sungguh? 145 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 Kalian bahkan tak mau berkunjung? 146 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Jujur, aku juga belum siap melepasnya pergi. 147 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Jadi, Mami, petugas layanan pelanggan mana 148 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 yang kau bentak hari ini? 149 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Hai, kami mau pulang. 150 00:07:13,392 --> 00:07:15,603 Sampaikan terima kasih pada Manish 151 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 karena sudah mengenalkan keripik pasta TikTok. 152 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Hidangan itu sangat unik. 153 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Akan kusampaikan. 154 00:07:22,902 --> 00:07:24,737 Aku tak mau ikut campur, 155 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 tapi pertimbangkan Shrubland lagi. 156 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Aku sangat takut meninggalkan rumah dan keluargaku, 157 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 tapi aku bersyukur melakukannya, 158 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 karena CalTech telah menjadi kesempatan yang luar biasa bagiku. 159 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Aku tak akan berkembang pesat jika keluargaku tak memaksaku datang. 160 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 Maaf jika berlebihan. Aku harus mengatakannya. 161 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Selamat malam. 162 00:07:44,340 --> 00:07:45,841 Selamat malam, Kamala. 163 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 Aku menghargainya. 164 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Tentu. 165 00:07:55,726 --> 00:07:58,229 Aku mau pulang ke India. Aku benci di sini. 166 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 Kau benci seluruh Amerika karena ada ibu di TK Devi yang kasar kepadamu? 167 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Mereka tak hanya kasar, tetapi juga kejam. 168 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Kau seharusnya lihat wajah mereka saat kutaruh korma di acara makan bersama. 169 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Aku diperlakukan seolah tak berarti. 170 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 Mereka selalu pura-pura tak mengerti aksenku, 171 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 bicara seolah aku anak kecil. 172 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Apa aku harus menanggung ini sampai Devi kuliah? 173 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Tidak, dan ini akan membaik. 174 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Tapi alasan kita berkorban banyak untuk datang ke sini 175 00:08:26,549 --> 00:08:30,636 adalah agar anak kita berkesempatan mendapatkan pendidikan terbaik. 176 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 Jangan biarkan kebutuhan kita menghalangi itu. 177 00:08:37,101 --> 00:08:40,312 Sementara itu, bagaimana kalau kita menyalakan komputer 178 00:08:40,396 --> 00:08:42,523 dan buat mereka berlangganan banyak spam? 179 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Jika tokoh Indianya dibunuh, aku akan protes pada Netflix. 180 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 Pati, 181 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 inti cerita Squid Game adalah banyak yang harus mati. 182 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 - Devi! - Astaga! 183 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Kita kunjungi sekolah di Colorado itu. 184 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Aku sudah pesan tiketnya. Tak akan ada diskusi. 185 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Ya, jadi, dia menuntutku pergi ke sekolah Colorado 186 00:09:18,726 --> 00:09:20,978 yang pada dasarnya tempat The Shining terjadi. 187 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 Aku tak mau lihat si kembar seram. 188 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Baiklah, kedengarannya ibumu hanya ingin kau mengunjungi sekolah, Devi. 189 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Dia tak akan melemparmu dari kereta di Pegunungan Rocky. 190 00:09:30,613 --> 00:09:32,698 Itu buang waktu. Aku tak akan sekolah di sana. 191 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 Kenapa harus berkunjung? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,534 Karena kau harus beri kesempatan. 193 00:09:35,618 --> 00:09:38,078 Kau tak pernah tahu. Itu bisa jadi kesempatan hebat. 194 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 Aku sudah merencanakan tahun terakhirku sejak aku puber. 195 00:09:41,624 --> 00:09:43,584 Itu harus terjadi di SMA normalku 196 00:09:43,667 --> 00:09:47,254 melakukan hal normal bersama temanku yang kebanyakan normal. 197 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Bukan di hutan bersama sembarang orang yang kelihatan bulu ketiaknya. 198 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Dengar, aku tak bilang kau harus menghadirinya. 199 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Aku hanya bilang penting untuk terbuka pada pengalaman baru. 200 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Saat kau mengunci dirimu dalam impian akan bagaimana hidupmu seharusnya, 201 00:10:03,312 --> 00:10:04,730 kau membatasi diri. 202 00:10:05,230 --> 00:10:10,986 Dan aku tahu betul, kau, Devi, terkunci dalam impian yang sangat khusus. 203 00:10:11,070 --> 00:10:13,614 Kau ingin memacari pria terseksi di sekolah. 204 00:10:13,697 --> 00:10:18,577 Kau ingin menjadi Putri Popularitas, dan kau harus masuk ke Princeton. 205 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Aku tak akan mengalah soal Princeton. 206 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Maksudku, mungkin kau sudah melampaui mimpi itu. 207 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Apa kau masih Devi yang sama seperti saat tahun pertama? 208 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Tidak. 209 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Kau jelas tak bilang "setuju" sebanyak dulu. 210 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Ayolah, Dok. 211 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Cobalah terbuka. 212 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Sayang, dunia ini luas. 213 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Terkadang bagus untuk mengejutkan dirimu. 214 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Lihat, Trent. 215 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton mengambil topi dan toganya. Bagaimana denganmu? Sudah kau ambil? 216 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Jangan cemas. 217 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Aku mencemaskannya. 218 00:10:54,029 --> 00:10:56,949 - Kau tahu kelulusan dua hari lagi, 'kan? - Tentu. 219 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Aku tahu meninggalkan sekolah itu menakutkan, 220 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 tapi aku baru melihat Buca di Beppo mencari rekan pasta baru. 221 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Itu bisa jadi petualangan baru yang menarik bagimu. 222 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 - Ya. - Paxton, bisa tolong bantu? 223 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Jika kau tak datang, akan kuberi tahu Marcus dia sahabatku. 224 00:11:11,672 --> 00:11:13,424 - Aku akan datang. - Bagus. 225 00:11:13,507 --> 00:11:17,720 Lanjutkan percakapan kalian di luar, aku harus menyelesaikan pidatoku. 226 00:11:17,803 --> 00:11:19,012 Bagaimana pidatonya? 227 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 Kau mau kusuruh Devi membantu? Dia suka berpidato, 228 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 meski kebanyakan berisi permintaan maaf. 229 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Tidak, untuk kali pertama, aku tahu betul yang ingin kukatakan. 230 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Wow, Devi, lihat tempat ini. 231 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Semua orang tampak sangat bahagia dan aktif. 232 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Terlalu terbuka. Bagaimana jika ada beruang menyerangku? 233 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Kau tahu bauku lezat karena aku suka makanan manis. 234 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 Memang ada keluarga beruang yang suka berkunjung, 235 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 tapi mereka hanya menyerang tempat sampah. 236 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Kalian keluarga Vishwakumar? 237 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Ya, hai. Ini Devi. Aku ibunya, Nalini. 238 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 Kau pasti Pak Ferris? 239 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Panggil saja Leo. 240 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 Di Shrubland, murid memanggil nama depan guru. 241 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Lihat, Devi? Kau suka omong kosong tak sopan begini. 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 Penting memberdayakan orang dewasa muda 243 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 untuk menganggap diri mereka sebagai cendekia setara guru. 244 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Ya, sampai kau menyuruh mereka tidur pukul 20.00? 245 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Tidak, jam malamnya fleksibel. 246 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Banyak grup belajar untuk mapel tingkat perguruan tinggi 247 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 bertemu di perpustakaan larut malam. 248 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Mapel tingkat perguruan tinggi? 249 00:12:32,878 --> 00:12:37,090 Kuantar berkeliling, dan Devi, aku mau kau ikut kelasku berikutnya, 250 00:12:37,174 --> 00:12:38,926 Sastra Komparatif dan Teori Budaya. 251 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Nama panjang yang mengesankan. 252 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 - Hei. - Hei. 253 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Kau kelupaan peralatan seni juga? 254 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 Tidak, aku tak lupa. 255 00:12:59,446 --> 00:13:03,784 Keranjang sepedaku tidak muat, jadi, ayahku mengantarku mengambilnya. 256 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Tunggu. Sebentar. 257 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 Kau naik sepeda berkeranjang kecil ke sekolah? 258 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Ya, kenapa? 259 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Kau terlihat seperti diantar dengan Harley oleh pacar bertato. 260 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Tidak. Tak ada Harley, tak ada pacar. 261 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Jadi, kau bukan anak punk rock? 262 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Mau tahu pekerjaan musim panasku? 263 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Aku bekerja di Build-A-Bear di mal. 264 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 Apa? 265 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 Kami buka setiap hari. 266 00:13:28,892 --> 00:13:30,185 Aku memakai celemek 267 00:13:30,269 --> 00:13:32,729 dan memberi tahu anak-anak segumpal dakron suka mereka. 268 00:13:32,813 --> 00:13:35,315 - Kau harus mampir. - Ya. Aku ingin melihatnya. Aku mau. 269 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Ini kencan. Maksudku, tak harus seperti kencan sungguhan. Maaf… 270 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Aku mau berkencan. 271 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Baiklah, keren. 272 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Maka kita akan berkencan. 273 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Keren. 274 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Baiklah, sama menyenangkannya dengan saling menatap diam-diam, 275 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 aku harus kembali ke mobil. Ayahku gampang kepanasan. 276 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Bagus. Baiklah. 277 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Aku akan meneleponmu. 278 00:14:13,395 --> 00:14:15,355 Semuanya, ada tamu bersama kita hari ini. 279 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Semuanya, sapalah Devi. Dia mungkin bergabung tahun depan. 280 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Hai, Semuanya. Sekolah kalian sangat indah dan harum. 281 00:14:22,863 --> 00:14:24,448 Lebih harum dari Glade PlugIns. 282 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Terima kasih, Devi. 283 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Baiklah, kuharap kalian bisa menyelesaikan Ficciones tadi malam. 284 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 - Ya. - Oh, ya. 285 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Baik, ayo lakukan kebiasaan kita. 286 00:14:33,123 --> 00:14:36,960 Menurutku, menarik sekali naratornya punya banyak nama. 287 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Ya, aku juga menyadarinya. Seperti, mereka bukan dia, tapi mereka dia. 288 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Ya, benar sekali. Seperti… 289 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi belum pernah berada di kelas begini sebelumnya 290 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 dan bukan karena semua orang duduk di halaman 291 00:14:48,055 --> 00:14:50,098 dan bicara tanpa mengangkat tangan. 292 00:14:50,182 --> 00:14:52,726 Itu karena semua orang mengerjakan PR mereka 293 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 dan peduli untuk mempelajari sesuatu. 294 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 Juga, apa kalian sadar motif labirinnya terus bermunculan? 295 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Rasanya bagaikan komentar akan kehendak bebas. 296 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Labirin membuatmu memikirkan apa? 297 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 Sebenarnya aku belum baca bukunya. Maaf. 298 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Jangan minta maaf. Aku tahu kau belum baca. 299 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Aku hanya ingin tahu opinimu. 300 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Jalan berbelit, labirin. Apa artinya itu bagimu? 301 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Bahwa tak ada satu jalan lurus dalam hidup? 302 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 Bahwa kita punya pilihan dan itu bisa membawa kita ke jalan buntu, 303 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 tapi yang lain bisa membawa kita ke tempat yang tak pernah kita duga. 304 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Wah. Aku suka itu. Terima kasih, Devi. 305 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Baiklah. 306 00:15:41,358 --> 00:15:43,860 Kau bisa bicara dan mengekspresikan dirimu, 307 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 dan menjadi pintar itu keren. 308 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Seharusnya begitu. 309 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 Dan tak ada PBB atau Area Seksi. 310 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Semua orang itu kutu buku. 311 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Kurasa aku mungkin cocok. 312 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 Ada yang mau bertukar kursi denganku 313 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 karena kalian saling mengobrol terus? 314 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Tidak. Kami tak suka kursi tengah. 315 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Baiklah, lalu? 316 00:16:02,254 --> 00:16:03,088 Bu, 317 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 kurasa aku ingin pergi. 318 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Sungguh? 319 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 - Kau mau berondong jagung? - Ya. 320 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 - Ada almon asap. - Ya. Kacang? 321 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Tapi kau bilang tak mau pergi! 322 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 Aku tahu, tapi setibanya di sana, aku suka. 323 00:16:23,108 --> 00:16:25,068 Bagian kompetitifku muncul. 324 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 Tapi bagaimana bagian terangsangmu? 325 00:16:26,987 --> 00:16:29,322 Ingat, tak ada prospek seksual di sana 326 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 karena mereka tak rupawan. 327 00:16:31,074 --> 00:16:34,036 Kalau begitu, aku harus terima jadi orang tak becus 328 00:16:34,119 --> 00:16:35,454 yang kuliah sebagai perawan. 329 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Tapi mungkin keperawananku akan hilang dengan profesor seksi 330 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 yang akan mendidikku dalam banyak cara. 331 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Baiklah, sulit berdebat dengan fantasi itu. 332 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Aku tahu rencana tahun terakhir kita kacau karena ini, tapi aku akan kembali. 333 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 Maksudku, kalian berdua sudah punya banyak hal keren. 334 00:16:52,429 --> 00:16:55,766 Eleanor, kau dikontrak agen Hollywood mewah dan Trent. 335 00:16:55,849 --> 00:16:58,518 Dan, Fabiola, kau memacari Addison sekarang. 336 00:16:59,311 --> 00:17:01,021 Kalian tak sadar aku pergi. 337 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Tak benar. Bagaimanapun, jangan pergi sampai musim gugur. 338 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Masih ada musim panas. Kita tak perlu sedih sekarang. 339 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Kita harus duduk. 340 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Ya. 341 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, sedang apa kau? Naiklah dengan angkatanmu. 342 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Mereka bukan angkatanku. 343 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Ya, benar. Pergilah! 344 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Tidak, bukan. 345 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Eleanor, aku tak lulus. 346 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Aku tak lulus tahun terakhir, dan kini aku harus mengulanginya. 347 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 Kau tak lulus? 348 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Aku malu sekali. 349 00:17:30,425 --> 00:17:31,635 Aku tak mau bilang 350 00:17:31,718 --> 00:17:34,638 karena aku tak tega melihat kekecewaan di wajahmu. 351 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Aku tidak kecewa. Aku senang. 352 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Kita bisa bersama selama setahun lagi. Syukurlah, kau tak pandai di sekolah. 353 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Terima kasih, Pak Wadsworth, 354 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 atas diskusi yang memukau tentang hak-hak laki-laki. 355 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, tahun depan aku harus mengecek dahulu pidato alumninya, paham? 356 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Baiklah, angkatan tahun 2022. 357 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 Kurasa kalian akan senang dengan orator berikutnya 358 00:18:06,920 --> 00:18:08,421 karena kalian memilihnya. 359 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Jadi, sambutlah Pak Paxton Hall-Yoshida. 360 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Itu sahabatku! 361 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Hai. - Aku jatuh cinta padamu! 362 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Terima kasih. Jadi, dengar, aku tahu kalian mengharapkanku 363 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 untuk minum di panggung atau melakukan tarian seksi. 364 00:18:34,489 --> 00:18:35,824 Tapi tak akan kulakukan. 365 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 Sebaliknya, aku akan bicara tentang kerja keras. 366 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 - Huu! - Trent. Ayolah, Kawan. 367 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Maaf. Refleks. Aku sayang kau, Kawan. 368 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 Untuk waktu yang lama, aku tak pernah bekerja sekeras itu. 369 00:18:53,466 --> 00:18:56,595 Dan jujur, segalanya datang dengan sangat mudah bagiku 370 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 karena aku pandai berenang, dan menurut buku tahunan, 371 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 aku lumayan tampan. 372 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Tapi kemudian seseorang menunjukkan cara mendorong diriku. 373 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Wah. Dia membicarakanmu, Devi. Itu romantis, bukan? 374 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Dan orang itu membuatku mencoba hal-hal yang tak kusukai. 375 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Seperti belajar. Dan itu sangat menyebalkan. 376 00:19:22,829 --> 00:19:24,539 Namun, aku sangat bersyukur. 377 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Karena kini aku tahu aku lebih dari sekadar pria seksi atau pria populer. 378 00:19:31,254 --> 00:19:35,759 Aku sebenarnya pria yang sangat baik dan pintar. 379 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 Saranku adalah dorong diri kalian, 380 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 bantah ekspektasi orang lain tentang kalian, 381 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 dan jangan biarkan label mendefinisikan kalian. 382 00:19:46,102 --> 00:19:50,315 Dan dengan itu, aku mau menyerahkan mikrofonnya kepada seseorang 383 00:19:50,398 --> 00:19:55,111 yang benar-benar berhak berbicara, orator perpisahan kita, Brenda Kang. 384 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Tunggu. Devi, kenapa perutmu tak mulas? 385 00:20:04,037 --> 00:20:08,333 Paxton H-Y berpidato tentangmu ke seluruh sekolah. 386 00:20:08,416 --> 00:20:09,793 Apa kau baik-baik saja? 387 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 Apa kau mabuk? 388 00:20:12,087 --> 00:20:16,091 Astaga. Aku senang sekali Trent tetap di sini. 389 00:20:16,174 --> 00:20:18,551 Aku tak sanggup kehilangan kalian berdua 390 00:20:18,635 --> 00:20:20,553 karena kau akan pergi ke Colorado, Devi. 391 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Kau akan pergi? 392 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Hei, ya. Aku baru saja memutuskan. 393 00:20:26,643 --> 00:20:27,769 Baiklah. 394 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Kami telepon kau nanti. 395 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Baiklah. 396 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Kurasa aku harus menyelamatimu. 397 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 Aku juga. 398 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 Kini sekolah milikmu. Nikmati kekuasaan terormu. 399 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Ya, benar. 400 00:20:41,074 --> 00:20:42,200 Hanya saja… 401 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 aku tak mau kau pergi, David. 402 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Tentu. 403 00:20:47,080 --> 00:20:50,542 Kau butuh kepribadian menyebalkanku untuk mendorong semangat kompetitifmu. 404 00:20:50,625 --> 00:20:52,419 Kepribadianmu tak menyebalkan. 405 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Hei, aku suka kepribadianmu. 406 00:20:55,046 --> 00:20:58,300 - Aku diejek menyebalkan dua kali sehari. - Ya, itu bercanda. 407 00:20:58,800 --> 00:21:00,844 Baiklah, kenapa kau tak mau aku pergi? 408 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Karena… 409 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 aku akan merindukanmu. 410 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Sangat. 411 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Tunggu, perutnya mulas. 412 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Lil' D! 413 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Medium B! 414 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Kau hebat sekali di sana. 415 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Kau membuat Trent menangis. Jadi, misi selesai. 416 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Ya, kerja bagus, Kawan. 417 00:21:29,414 --> 00:21:30,373 Terima kasih. 418 00:21:30,457 --> 00:21:32,083 Ada beberapa gadis di barisan depan 419 00:21:32,167 --> 00:21:34,586 yang tampak kesal aku tak melakukan tarian seksi, 420 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 tapi sebaliknya, aku merasa senang. 421 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Bagus. 422 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Baiklah, aku harus pergi, tapi selamat, Paxton. 423 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Terima kasih. 424 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Kau dengar penghormatanku untukmu? 425 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Ya. Terima kasih untuk itu. 426 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Ya. 427 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Aku berutang banyak padamu, Devi. 428 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 Aku tahu hubungan kita pasang surut, 429 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 tapi aku mungkin tak akan kuliah jika bukan karenamu. 430 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Aku juga sebenarnya harus banyak berterima kasih kepadamu. 431 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Ini hal yang aneh untuk dikatakan, dan aku tak mau menakutimu, 432 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 tapi… 433 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 kau membantuku melalui kematian ayahku. 434 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Benarkah? Bagaimana? 435 00:22:25,261 --> 00:22:27,347 Dengan menjadi mimpi. 436 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Kau harus mengunjungiku di Arizona kapan-kapan. 437 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Kubiarkan kau mengerjakan tugas kuliahku. 438 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 - Ya. Aduh! Baiklah. - Serius? 439 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxton! 440 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Ayah! 441 00:22:39,984 --> 00:22:40,902 Sampai jumpa. 442 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Ayahmu menangis sejak kau naik ke panggung. 443 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Aku sangat bangga padamu. 444 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Kau luar biasa. 445 00:22:53,331 --> 00:22:55,083 - Terima kasih, Ayah. - Giliranku. 446 00:22:59,254 --> 00:23:00,839 Saat Devi berjalan pulang, 447 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 dia sadar telah menghabiskan banyak masa mudanya 448 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 terobsesi dengan masa depan. 449 00:23:05,718 --> 00:23:08,346 Masa depan di mana dia akhirnya akan cocok. 450 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Tapi jika hari ini mengajarinya sesuatu, itu adalah dia sudah cocok. 451 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 Dan seperti yang ayahnya buktikan, tak ada jaminan dalam hidup ini. 452 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Tiba-tiba, dia merasa anugerah itu sangat berharga, 453 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 dan dia tak mau menyia-nyiakannya. 454 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Ibu. 455 00:23:40,295 --> 00:23:42,672 Devi? Kau baik-baik saja? 456 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Aku tak mau pergi. 457 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 Kau tak mau ke mana? 458 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 Ke Sekolah Shroubland. 459 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Tentu kau akan pergi. Sudah bulat. 460 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Tidak, aku belum mau meninggalkanmu. 461 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 Devi, kau harus pergi. 462 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 Ini untuk masa depanmu. Itu yang diinginkan ayahmu. 463 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 Namun, aku juga punya kenangan tentang Ayah, 464 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 dan dia ingin kita bersama. 465 00:24:08,364 --> 00:24:09,199 Aku hanya… 466 00:24:09,699 --> 00:24:11,910 Aku butuh satu tahun lagi bersamamu. 467 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 468 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 Paham? Lihat Ayah. 469 00:24:17,999 --> 00:24:20,877 Aku hanya… Aku butuh lebih banyak waktu denganmu. 470 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Tak apa-apa? 471 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Ya. Tak apa-apa, Sayang. 472 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Tapi cuma setahun lagi. 473 00:24:41,397 --> 00:24:43,441 Jangan seperti putra Carol di ujung jalan 474 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 yang masih tinggal bersama ibunya di usia 50 tahun. 475 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Devi mendengarkan saran Dr. Ryan. 476 00:24:53,034 --> 00:24:57,121 Dia sudah terbuka, dan meski dia tetap bersekolah di Sherman Oaks, 477 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 impiannya telah berkembang. 478 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 Astaga! Pesan berahi itu untuk Addison. Maafkan aku! 479 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 Tapi mungkin ada satu bagian dari impian lama 480 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 yang masih menarik baginya, 481 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 dan menurut Dr. Ryan, dia akan mengejutkan dirinya sendiri. 482 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Hai. Patty membiarkan aku masuk. 483 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Baiklah. Apa yang bisa kubantu? 484 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 SATU SEKS GRATIS 485 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri