1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Ini hari terakhir sekolah, Semuanya.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Dan Devi merasa senang.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Dia beranjak dari Des,
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,565
dan selangkah lebih dekat ke puncak
eksistensi manusia, tahun terakhir.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar. Kita harus bicara.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Gawat. Apa ini karena aku
membuat Pak Shapiro menangis?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Aku cuma tanya
bagaimana hasil aplikasi kencannya.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Tenang. Kali ini kau tak dalam masalah.
Pernah dengar Sekolah Shrubland?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Ya? Mungkin? Bukankah itu
sekolah asrama mewah di Colorado?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Ya, Bu.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
Ada program intensif setahun
bagi senior yang berbakat dalam akademis.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Tiap tahun, kami menominasikan
junior terbaik, dan kau diterima.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Benarkah?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Tunggu. Boleh kutulis di lamaran kuliahku?
16
00:00:53,304 --> 00:00:55,640
Kau tahu apa yang akan lebih baik?
17
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Bersekolah di sana! Ya.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Tunggu. Jadi, seperti, pindah ke Colorado?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,440
Ya. Semua siswa Shrubland
masuk universitas terbaik.
20
00:01:04,524 --> 00:01:07,151
Ini bisa jadi tiket emasmu ke Princeton.
21
00:01:08,569 --> 00:01:13,658
Untuk memperjelas, berarti aku tak akan
ada di Sherman Oaks untuk tahun terakhir?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Tidak, Devi. Perlukah kuajari geografi?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Kau harus berpamitan.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Ini dia. Selamat.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Kau! Berikan pistolnya!
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…HIDUP SESUAI IMPIANKU
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Apa itu? Astaga. Kau masuk ke Shrubland?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Tentu saja.
29
00:01:42,562 --> 00:01:45,356
Wah, kurasa mereka
akan biarkan siapa pun masuk.
30
00:01:45,898 --> 00:01:48,526
Ada yang iri karena dia tak dinominasikan?
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,987
Tidak, aku tak perlu pergi
ke sekolah hippie bualan
32
00:01:51,070 --> 00:01:52,613
dan berkomunikasi dengan kristal.
33
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Aku senang masuk ke Ivy dengan cara lama.
34
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Menggunakan koneksi ayahmu?
Bagus untukmu.
35
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
Apa kau pergi hari ini?
36
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
Masih belum kuputuskan.
37
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
Apa? Apa maksudmu belum memutuskan?
Shrubland itu Exeter-nya Rocky.
38
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Kau tadi menyebutnya
sekolah hippie bualan.
39
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Ya, karena kepicikan. Kau harus pergi.
40
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Tapi apa aku ingin menghabiskan
tahun terakhirku di gubuk di hutan?
41
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
Bagaimana pesta dansa,
lelucon senior, atau memelonco murid baru?
42
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Baiklah, Animal House.
Kita dilarang memelonco mereka.
43
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Kau cuma tak mau punya saingan
untuk pidato nanti, 'kan?
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Tidak, meski membayangkan
bisa menguasai sekolah
45
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
dengan damai tanpa keributan dirimu
terdengar menyenangkan.
46
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Tapi sungguh, bodoh jika tak pergi.
47
00:02:31,611 --> 00:02:36,282
Saat Ben bersikeras agar Devi membuang
impian John Hughes di tahun terakhirnya,
48
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
teman-temannya punya pendapat berbeda.
49
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Tidak! Jangan pergi!
Trent sudah meninggalkanku karena lulus.
50
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Aku tahu! Bagaimana bisa aku melewatkan
tahun terakhir bersama kalian?
51
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Masih ada banyak
yang harus dicapai bersama sebelum lulus.
52
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Maksudku, Fabiola dan aku masih perawan.
53
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Oh, benar.
54
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, Kenapa raut mukamu begitu?
55
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Baiklah. Jadi, pekan lalu,
Addison dan aku menonton The Mandalorian,
56
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
suasananya berubah,
57
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
lalu ini mengarah ke hal lain,
dan kami melakukannya.
58
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Astaga!
59
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Benarkah? Itu luar biasa!
60
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Selamat atas kekasihmu.
61
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Tak kusangka kau merahasiakannya.
62
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Maaf. Aku hanya tak bisa
mengumumkannya seperti kalian.
63
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
Bagaimana rasanya dengan Addison?
64
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Hebat. Dia membangunkan
sesuatu dalam diriku.
65
00:03:26,499 --> 00:03:28,000
Kini aku orang yang sensual.
66
00:03:28,501 --> 00:03:29,919
Aku mengirim pesan berahi.
67
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
BERTEMU MALAM INI?
TAK SABAR
68
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Astaga. Kalian tahu apa artinya ini?
69
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Hanya aku yang masih perawan.
70
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Kukira aku jadi yang pertama
karena aku kompetitif dan haus berahi.
71
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- Tenang. Itu akan terjadi kepadamu.
- Ya.
72
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Tidak, jika aku pergi.
Menurut kalian mereka bercinta?
73
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Lupakan. Tak mau kulewatkan
pencapaian apa pun bersama kalian,
74
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
dan aku tak mau
jadi perawan lapuk sampai kuliah.
75
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Aku tinggal.
- Sungguh? Syukurlah.
76
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Hore!
77
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
- Hei!
- Apa kabar?
78
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
- Hei!
- Selamat hari terakhir SMA.
79
00:04:01,242 --> 00:04:02,201
Bagaimana rasanya?
80
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
Rasanya manis getir.
81
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Tak kusangka setelah hari ini
kami tak akan ke sini lagi.
82
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Aku butuh air minum.
83
00:04:10,042 --> 00:04:12,837
- Apa dia baik-baik saja?
- Tidak.
84
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Teman-teman,
dia sangat menyangkal akan lulus.
85
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Dia tak mau membahasnya,
membereskan lokernya.
86
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Dia benar-benar menutup diri.
87
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Dia aneh selama sepekan terakhir.
Bahkan aneh menurut standar Trent.
88
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Kurasa dia takut harus pergi
dan mencari pekerjaan.
89
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Kurasa dia pun sedih meninggalkanku.
90
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
Aduh, El!
91
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Ya. Entah harus bagaimana tanpanya.
92
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Dia kembali. Ganti topiknya.
93
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, kudengar
kau jadi orator angkatan. Itu keren.
94
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Ya. Aku merasa terhormat
orang-orang memilihku.
95
00:04:42,366 --> 00:04:44,160
Jangan tersinggung, tapi aku tak paham
96
00:04:44,243 --> 00:04:46,370
kenapa kita memilih
siapa yang jadi oratornya.
97
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Kenapa tak siswa yang bertugas saja
seperti di sekolah lain?
98
00:04:49,332 --> 00:04:52,293
Jangan tersinggung juga
saat kubilang kutu buku itu membosankan,
99
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
dan anak-anak populer itu seru dan lucu.
100
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Benar.
101
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent tidak salah.
102
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
Anak-anak populer
memberikan pidato mengesankan.
103
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Sial. Aku mabuk sekali.
104
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Aku cinta kalian!
105
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Dan aku hanya mau bilang
pada semua jalang bodoh yang meragukanku,
106
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
kalian sudah mati bagiku.
107
00:05:09,143 --> 00:05:10,394
Dah, Pecundang!
108
00:05:11,354 --> 00:05:12,855
Aku yakin kau pasti bisa.
109
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Ya, kuharap begitu.
110
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Maksudmu pidatomu?
Kau harus melakukan tarian seksi.
111
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Kurasa tidak, Shira.
112
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Kau harus lakukan hal seksi.
Kau terkenal karena itu.
113
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Aku dikenal lebih dari itu.
114
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Maksudku, itulah penggambaran seniormu.
115
00:05:29,663 --> 00:05:31,248
Paxton Hall-Yoshida.
116
00:05:31,332 --> 00:05:32,833
"Kemungkinan akan sukses
117
00:05:32,917 --> 00:05:34,627
dalam keseksian"?
118
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Ya.
119
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Devi, bagaimana hari terakhir sekolahmu?
120
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Apa ada hal menarik terjadi?
121
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Beberapa senior menggambar kemaluan
pakai krim cukur di bus sekolah.
122
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Ya. Mengerikan.
123
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
Kau yakin itu hal paling menarik
yang terjadi hari ini?
124
00:05:53,145 --> 00:05:55,898
Jujur, Devi? Aku mau tahu
soal sekolah mewah yang menerimamu.
125
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Kepsek Grubbs meneleponku.
126
00:05:57,733 --> 00:06:02,696
Kau pikir dia hanya memberi tahu muridnya
dan berpikir orang tua tak perlu tahu?
127
00:06:02,780 --> 00:06:03,989
Ambilkan brosurnya.
128
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- Itu bukan hal penting.
- Sebenarnya penting.
129
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Tak ada yang bisa masuk ke sekolah itu.
Aku melamar mengajar di sana. Ditolak.
130
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Turut sedih, Sayang.
131
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Itu yang terbaik.
Kau terlalu rapuh tinggal di ketinggian.
132
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Sakit. Kukira kau menyukaiku sekarang.
133
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Aku sayang kau, itu sebabnya
aku khawatir betapa lemahnya dirimu.
134
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Baiklah, kembali ke Devi.
135
00:06:23,426 --> 00:06:27,138
Kurasa kami ingin bilang
kami terkesan kau masuk ke Shrubland.
136
00:06:27,221 --> 00:06:30,057
Separuh anak Scientific American
sekolah di sana.
137
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Jadi, kau akan pergi
setahun lebih awal untuk ke sini?
138
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Jika aku pergi, ya,
Tapi aku memutuskan untuk menolaknya.
139
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Kau yakin? Sekolah ini
sepertinya bisa membuatmu sukses.
140
00:06:41,360 --> 00:06:44,196
Bu, jika aku butuh sekolah ini
agar masuk Princeton, aku mau.
141
00:06:44,280 --> 00:06:46,073
Tapi aku tak butuh. Nilaiku bagus.
142
00:06:46,157 --> 00:06:50,619
Aku ikut banyak ekstrakurikuler
dan semua guru mendukungku. Benar, Pak K?
143
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
- Apa?
- Itu pilihanmu, Devi.
144
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
- Kau tak mau. Aku tak kan memaksa.
- Sungguh?
145
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
Kalian bahkan tak mau berkunjung?
146
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Jujur, aku juga belum siap
melepasnya pergi.
147
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Jadi, Mami, petugas layanan pelanggan mana
148
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
yang kau bentak hari ini?
149
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Hai, kami mau pulang.
150
00:07:13,392 --> 00:07:15,603
Sampaikan terima kasih pada Manish
151
00:07:15,686 --> 00:07:17,730
karena sudah mengenalkan
keripik pasta TikTok.
152
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Hidangan itu sangat unik.
153
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Akan kusampaikan.
154
00:07:22,902 --> 00:07:24,737
Aku tak mau ikut campur,
155
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
tapi pertimbangkan Shrubland lagi.
156
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Aku sangat takut
meninggalkan rumah dan keluargaku,
157
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
tapi aku bersyukur melakukannya,
158
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
karena CalTech telah menjadi
kesempatan yang luar biasa bagiku.
159
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Aku tak akan berkembang pesat
jika keluargaku tak memaksaku datang.
160
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Maaf jika berlebihan.
Aku harus mengatakannya.
161
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Selamat malam.
162
00:07:44,340 --> 00:07:45,841
Selamat malam, Kamala.
163
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
Aku menghargainya.
164
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Tentu.
165
00:07:55,726 --> 00:07:58,229
Aku mau pulang ke India.
Aku benci di sini.
166
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Kau benci seluruh Amerika karena ada ibu
di TK Devi yang kasar kepadamu?
167
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Mereka tak hanya kasar, tetapi juga kejam.
168
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Kau seharusnya lihat wajah mereka
saat kutaruh korma di acara makan bersama.
169
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Aku diperlakukan seolah tak berarti.
170
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Mereka selalu pura-pura
tak mengerti aksenku,
171
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
bicara seolah aku anak kecil.
172
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Apa aku harus menanggung ini
sampai Devi kuliah?
173
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Tidak, dan ini akan membaik.
174
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Tapi alasan kita berkorban banyak
untuk datang ke sini
175
00:08:26,549 --> 00:08:30,636
adalah agar anak kita berkesempatan
mendapatkan pendidikan terbaik.
176
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Jangan biarkan kebutuhan kita
menghalangi itu.
177
00:08:37,101 --> 00:08:40,312
Sementara itu, bagaimana
kalau kita menyalakan komputer
178
00:08:40,396 --> 00:08:42,523
dan buat mereka berlangganan banyak spam?
179
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
Jika tokoh Indianya dibunuh,
aku akan protes pada Netflix.
180
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
Pati,
181
00:08:59,707 --> 00:09:03,043
inti cerita Squid Game
adalah banyak yang harus mati.
182
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- Devi!
- Astaga!
183
00:09:05,504 --> 00:09:07,298
Kita kunjungi sekolah di Colorado itu.
184
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Aku sudah pesan tiketnya.
Tak akan ada diskusi.
185
00:09:15,514 --> 00:09:18,642
Ya, jadi, dia menuntutku
pergi ke sekolah Colorado
186
00:09:18,726 --> 00:09:20,978
yang pada dasarnya
tempat The Shining terjadi.
187
00:09:21,061 --> 00:09:22,646
Aku tak mau lihat si kembar seram.
188
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Baiklah, kedengarannya ibumu
hanya ingin kau mengunjungi sekolah, Devi.
189
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Dia tak akan melemparmu
dari kereta di Pegunungan Rocky.
190
00:09:30,613 --> 00:09:32,698
Itu buang waktu.
Aku tak akan sekolah di sana.
191
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
Kenapa harus berkunjung?
192
00:09:34,033 --> 00:09:35,534
Karena kau harus beri kesempatan.
193
00:09:35,618 --> 00:09:38,078
Kau tak pernah tahu.
Itu bisa jadi kesempatan hebat.
194
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Aku sudah merencanakan
tahun terakhirku sejak aku puber.
195
00:09:41,624 --> 00:09:43,584
Itu harus terjadi di SMA normalku
196
00:09:43,667 --> 00:09:47,254
melakukan hal normal
bersama temanku yang kebanyakan normal.
197
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Bukan di hutan bersama sembarang orang
yang kelihatan bulu ketiaknya.
198
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Dengar, aku tak bilang
kau harus menghadirinya.
199
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Aku hanya bilang penting
untuk terbuka pada pengalaman baru.
200
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Saat kau mengunci dirimu dalam impian
akan bagaimana hidupmu seharusnya,
201
00:10:03,312 --> 00:10:04,730
kau membatasi diri.
202
00:10:05,230 --> 00:10:10,986
Dan aku tahu betul, kau, Devi,
terkunci dalam impian yang sangat khusus.
203
00:10:11,070 --> 00:10:13,614
Kau ingin memacari
pria terseksi di sekolah.
204
00:10:13,697 --> 00:10:18,577
Kau ingin menjadi Putri Popularitas,
dan kau harus masuk ke Princeton.
205
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Aku tak akan mengalah soal Princeton.
206
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Maksudku, mungkin kau sudah
melampaui mimpi itu.
207
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Apa kau masih Devi yang sama
seperti saat tahun pertama?
208
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Tidak.
209
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Kau jelas tak bilang "setuju"
sebanyak dulu.
210
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Ayolah, Dok.
211
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Cobalah terbuka.
212
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Sayang, dunia ini luas.
213
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Terkadang bagus untuk mengejutkan dirimu.
214
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Lihat, Trent.
215
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton mengambil topi dan toganya.
Bagaimana denganmu? Sudah kau ambil?
216
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Jangan cemas.
217
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Aku mencemaskannya.
218
00:10:54,029 --> 00:10:56,949
- Kau tahu kelulusan dua hari lagi, 'kan?
- Tentu.
219
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Aku tahu meninggalkan sekolah
itu menakutkan,
220
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
tapi aku baru melihat Buca di Beppo
mencari rekan pasta baru.
221
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Itu bisa jadi petualangan baru
yang menarik bagimu.
222
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
- Ya.
- Paxton, bisa tolong bantu?
223
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Jika kau tak datang,
akan kuberi tahu Marcus dia sahabatku.
224
00:11:11,672 --> 00:11:13,424
- Aku akan datang.
- Bagus.
225
00:11:13,507 --> 00:11:17,720
Lanjutkan percakapan kalian di luar,
aku harus menyelesaikan pidatoku.
226
00:11:17,803 --> 00:11:19,012
Bagaimana pidatonya?
227
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
Kau mau kusuruh Devi membantu?
Dia suka berpidato,
228
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
meski kebanyakan berisi permintaan maaf.
229
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Tidak, untuk kali pertama,
aku tahu betul yang ingin kukatakan.
230
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Wow, Devi, lihat tempat ini.
231
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Semua orang tampak
sangat bahagia dan aktif.
232
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
Terlalu terbuka. Bagaimana jika
ada beruang menyerangku?
233
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Kau tahu bauku lezat
karena aku suka makanan manis.
234
00:11:57,009 --> 00:11:59,928
Memang ada keluarga beruang
yang suka berkunjung,
235
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
tapi mereka hanya menyerang tempat sampah.
236
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Kalian keluarga Vishwakumar?
237
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Ya, hai. Ini Devi. Aku ibunya, Nalini.
238
00:12:06,810 --> 00:12:08,228
Kau pasti Pak Ferris?
239
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Panggil saja Leo.
240
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
Di Shrubland,
murid memanggil nama depan guru.
241
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Lihat, Devi? Kau suka
omong kosong tak sopan begini.
242
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Penting memberdayakan orang dewasa muda
243
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
untuk menganggap diri mereka
sebagai cendekia setara guru.
244
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Ya, sampai kau menyuruh mereka
tidur pukul 20.00?
245
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Tidak, jam malamnya fleksibel.
246
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
Banyak grup belajar
untuk mapel tingkat perguruan tinggi
247
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
bertemu di perpustakaan larut malam.
248
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Mapel tingkat perguruan tinggi?
249
00:12:32,878 --> 00:12:37,090
Kuantar berkeliling, dan Devi,
aku mau kau ikut kelasku berikutnya,
250
00:12:37,174 --> 00:12:38,926
Sastra Komparatif dan Teori Budaya.
251
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Nama panjang yang mengesankan.
252
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Hei.
- Hei.
253
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Kau kelupaan peralatan seni juga?
254
00:12:57,820 --> 00:12:59,363
Tidak, aku tak lupa.
255
00:12:59,446 --> 00:13:03,784
Keranjang sepedaku tidak muat,
jadi, ayahku mengantarku mengambilnya.
256
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Tunggu. Sebentar.
257
00:13:04,952 --> 00:13:07,621
Kau naik sepeda
berkeranjang kecil ke sekolah?
258
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Ya, kenapa?
259
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Kau terlihat seperti diantar
dengan Harley oleh pacar bertato.
260
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Tidak. Tak ada Harley, tak ada pacar.
261
00:13:17,965 --> 00:13:19,883
Jadi, kau bukan anak punk rock?
262
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Mau tahu pekerjaan musim panasku?
263
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Aku bekerja di Build-A-Bear di mal.
264
00:13:26,306 --> 00:13:27,391
Apa?
265
00:13:27,474 --> 00:13:28,809
Kami buka setiap hari.
266
00:13:28,892 --> 00:13:30,185
Aku memakai celemek
267
00:13:30,269 --> 00:13:32,729
dan memberi tahu anak-anak
segumpal dakron suka mereka.
268
00:13:32,813 --> 00:13:35,315
- Kau harus mampir.
- Ya. Aku ingin melihatnya. Aku mau.
269
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Ini kencan. Maksudku, tak harus
seperti kencan sungguhan. Maaf…
270
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Aku mau berkencan.
271
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Baiklah, keren.
272
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Maka kita akan berkencan.
273
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Keren.
274
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Baiklah, sama menyenangkannya
dengan saling menatap diam-diam,
275
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
aku harus kembali ke mobil.
Ayahku gampang kepanasan.
276
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Bagus. Baiklah.
277
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Aku akan meneleponmu.
278
00:14:13,395 --> 00:14:15,355
Semuanya, ada tamu bersama kita hari ini.
279
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Semuanya, sapalah Devi.
Dia mungkin bergabung tahun depan.
280
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Hai, Semuanya.
Sekolah kalian sangat indah dan harum.
281
00:14:22,863 --> 00:14:24,448
Lebih harum dari Glade PlugIns.
282
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Terima kasih, Devi.
283
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Baiklah, kuharap kalian
bisa menyelesaikan Ficciones tadi malam.
284
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Ya.
- Oh, ya.
285
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Baik, ayo lakukan kebiasaan kita.
286
00:14:33,123 --> 00:14:36,960
Menurutku, menarik sekali
naratornya punya banyak nama.
287
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Ya, aku juga menyadarinya. Seperti,
mereka bukan dia, tapi mereka dia.
288
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Ya, benar sekali. Seperti…
289
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi belum pernah berada
di kelas begini sebelumnya
290
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
dan bukan karena semua orang
duduk di halaman
291
00:14:48,055 --> 00:14:50,098
dan bicara tanpa mengangkat tangan.
292
00:14:50,182 --> 00:14:52,726
Itu karena semua orang
mengerjakan PR mereka
293
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
dan peduli untuk mempelajari sesuatu.
294
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
Juga, apa kalian sadar
motif labirinnya terus bermunculan?
295
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Rasanya bagaikan komentar
akan kehendak bebas.
296
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Labirin membuatmu memikirkan apa?
297
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
Sebenarnya aku belum baca bukunya. Maaf.
298
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Jangan minta maaf.
Aku tahu kau belum baca.
299
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Aku hanya ingin tahu opinimu.
300
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Jalan berbelit, labirin.
Apa artinya itu bagimu?
301
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Bahwa tak ada satu jalan lurus
dalam hidup?
302
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Bahwa kita punya pilihan
dan itu bisa membawa kita ke jalan buntu,
303
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
tapi yang lain bisa membawa kita
ke tempat yang tak pernah kita duga.
304
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Wah. Aku suka itu. Terima kasih, Devi.
305
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Baiklah.
306
00:15:41,358 --> 00:15:43,860
Kau bisa bicara
dan mengekspresikan dirimu,
307
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
dan menjadi pintar itu keren.
308
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Seharusnya begitu.
309
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Dan tak ada PBB atau Area Seksi.
310
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Semua orang itu kutu buku.
311
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Kurasa aku mungkin cocok.
312
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
Ada yang mau bertukar kursi denganku
313
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
karena kalian saling mengobrol terus?
314
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Tidak. Kami tak suka kursi tengah.
315
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Baiklah, lalu?
316
00:16:02,254 --> 00:16:03,088
Bu,
317
00:16:03,755 --> 00:16:05,173
kurasa aku ingin pergi.
318
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Sungguh?
319
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
- Kau mau berondong jagung?
- Ya.
320
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
- Ada almon asap.
- Ya. Kacang?
321
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Tapi kau bilang tak mau pergi!
322
00:16:20,397 --> 00:16:23,025
Aku tahu,
tapi setibanya di sana, aku suka.
323
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
Bagian kompetitifku muncul.
324
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
Tapi bagaimana bagian terangsangmu?
325
00:16:26,987 --> 00:16:29,322
Ingat, tak ada prospek seksual di sana
326
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
karena mereka tak rupawan.
327
00:16:31,074 --> 00:16:34,036
Kalau begitu, aku harus terima
jadi orang tak becus
328
00:16:34,119 --> 00:16:35,454
yang kuliah sebagai perawan.
329
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Tapi mungkin keperawananku
akan hilang dengan profesor seksi
330
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
yang akan mendidikku dalam banyak cara.
331
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Baiklah, sulit berdebat
dengan fantasi itu.
332
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Aku tahu rencana tahun terakhir kita
kacau karena ini, tapi aku akan kembali.
333
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Maksudku, kalian berdua
sudah punya banyak hal keren.
334
00:16:52,429 --> 00:16:55,766
Eleanor, kau dikontrak
agen Hollywood mewah dan Trent.
335
00:16:55,849 --> 00:16:58,518
Dan, Fabiola,
kau memacari Addison sekarang.
336
00:16:59,311 --> 00:17:01,021
Kalian tak sadar aku pergi.
337
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Tak benar. Bagaimanapun,
jangan pergi sampai musim gugur.
338
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
Masih ada musim panas.
Kita tak perlu sedih sekarang.
339
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Kita harus duduk.
340
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Ya.
341
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, sedang apa kau?
Naiklah dengan angkatanmu.
342
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Mereka bukan angkatanku.
343
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Ya, benar. Pergilah!
344
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Tidak, bukan.
345
00:17:22,250 --> 00:17:23,668
Eleanor, aku tak lulus.
346
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Aku tak lulus tahun terakhir,
dan kini aku harus mengulanginya.
347
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
Kau tak lulus?
348
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Aku malu sekali.
349
00:17:30,425 --> 00:17:31,635
Aku tak mau bilang
350
00:17:31,718 --> 00:17:34,638
karena aku tak tega
melihat kekecewaan di wajahmu.
351
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Aku tidak kecewa. Aku senang.
352
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Kita bisa bersama selama setahun lagi.
Syukurlah, kau tak pandai di sekolah.
353
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Terima kasih, Pak Wadsworth,
354
00:17:53,365 --> 00:17:55,951
atas diskusi yang memukau
tentang hak-hak laki-laki.
355
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, tahun depan aku harus
mengecek dahulu pidato alumninya, paham?
356
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Baiklah, angkatan tahun 2022.
357
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Kurasa kalian akan senang
dengan orator berikutnya
358
00:18:06,920 --> 00:18:08,421
karena kalian memilihnya.
359
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Jadi, sambutlah Pak Paxton Hall-Yoshida.
360
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Itu sahabatku!
361
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Hai.
- Aku jatuh cinta padamu!
362
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Terima kasih. Jadi, dengar,
aku tahu kalian mengharapkanku
363
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
untuk minum di panggung
atau melakukan tarian seksi.
364
00:18:34,489 --> 00:18:35,824
Tapi tak akan kulakukan.
365
00:18:36,324 --> 00:18:39,327
Sebaliknya, aku akan bicara
tentang kerja keras.
366
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
- Huu!
- Trent. Ayolah, Kawan.
367
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Maaf. Refleks. Aku sayang kau, Kawan.
368
00:18:49,462 --> 00:18:52,841
Untuk waktu yang lama,
aku tak pernah bekerja sekeras itu.
369
00:18:53,466 --> 00:18:56,595
Dan jujur, segalanya datang
dengan sangat mudah bagiku
370
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
karena aku pandai berenang,
dan menurut buku tahunan,
371
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
aku lumayan tampan.
372
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Tapi kemudian seseorang
menunjukkan cara mendorong diriku.
373
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Wah. Dia membicarakanmu, Devi.
Itu romantis, bukan?
374
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Dan orang itu membuatku
mencoba hal-hal yang tak kusukai.
375
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Seperti belajar.
Dan itu sangat menyebalkan.
376
00:19:22,829 --> 00:19:24,539
Namun, aku sangat bersyukur.
377
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Karena kini aku tahu aku lebih
dari sekadar pria seksi atau pria populer.
378
00:19:31,254 --> 00:19:35,759
Aku sebenarnya pria
yang sangat baik dan pintar.
379
00:19:36,968 --> 00:19:39,429
Saranku adalah dorong diri kalian,
380
00:19:39,930 --> 00:19:41,890
bantah ekspektasi orang lain
tentang kalian,
381
00:19:42,390 --> 00:19:44,476
dan jangan biarkan label
mendefinisikan kalian.
382
00:19:46,102 --> 00:19:50,315
Dan dengan itu, aku mau
menyerahkan mikrofonnya kepada seseorang
383
00:19:50,398 --> 00:19:55,111
yang benar-benar berhak berbicara,
orator perpisahan kita, Brenda Kang.
384
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Tunggu. Devi, kenapa perutmu tak mulas?
385
00:20:04,037 --> 00:20:08,333
Paxton H-Y berpidato tentangmu
ke seluruh sekolah.
386
00:20:08,416 --> 00:20:09,793
Apa kau baik-baik saja?
387
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Apa kau mabuk?
388
00:20:12,087 --> 00:20:16,091
Astaga. Aku senang sekali
Trent tetap di sini.
389
00:20:16,174 --> 00:20:18,551
Aku tak sanggup kehilangan kalian berdua
390
00:20:18,635 --> 00:20:20,553
karena kau akan pergi ke Colorado, Devi.
391
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Kau akan pergi?
392
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Hei, ya. Aku baru saja memutuskan.
393
00:20:26,643 --> 00:20:27,769
Baiklah.
394
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Kami telepon kau nanti.
395
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Baiklah.
396
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Kurasa aku harus menyelamatimu.
397
00:20:35,068 --> 00:20:36,027
Aku juga.
398
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
Kini sekolah milikmu.
Nikmati kekuasaan terormu.
399
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Ya, benar.
400
00:20:41,074 --> 00:20:42,200
Hanya saja…
401
00:20:43,702 --> 00:20:45,578
aku tak mau kau pergi, David.
402
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Tentu.
403
00:20:47,080 --> 00:20:50,542
Kau butuh kepribadian menyebalkanku
untuk mendorong semangat kompetitifmu.
404
00:20:50,625 --> 00:20:52,419
Kepribadianmu tak menyebalkan.
405
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Hei, aku suka kepribadianmu.
406
00:20:55,046 --> 00:20:58,300
- Aku diejek menyebalkan dua kali sehari.
- Ya, itu bercanda.
407
00:20:58,800 --> 00:21:00,844
Baiklah, kenapa kau tak mau aku pergi?
408
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Karena…
409
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
aku akan merindukanmu.
410
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Sangat.
411
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Tunggu, perutnya mulas.
412
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Lil' D!
413
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Medium B!
414
00:21:23,116 --> 00:21:24,701
Kau hebat sekali di sana.
415
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Kau membuat Trent menangis.
Jadi, misi selesai.
416
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Ya, kerja bagus, Kawan.
417
00:21:29,414 --> 00:21:30,373
Terima kasih.
418
00:21:30,457 --> 00:21:32,083
Ada beberapa gadis di barisan depan
419
00:21:32,167 --> 00:21:34,586
yang tampak kesal
aku tak melakukan tarian seksi,
420
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
tapi sebaliknya, aku merasa senang.
421
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Bagus.
422
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Baiklah, aku harus pergi,
tapi selamat, Paxton.
423
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Terima kasih.
424
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Kau dengar penghormatanku untukmu?
425
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Ya. Terima kasih untuk itu.
426
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Ya.
427
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Aku berutang banyak padamu, Devi.
428
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
Aku tahu hubungan kita pasang surut,
429
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
tapi aku mungkin tak akan kuliah
jika bukan karenamu.
430
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Aku juga sebenarnya harus
banyak berterima kasih kepadamu.
431
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Ini hal yang aneh untuk dikatakan,
dan aku tak mau menakutimu,
432
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
tapi…
433
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
kau membantuku melalui kematian ayahku.
434
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Benarkah? Bagaimana?
435
00:22:25,261 --> 00:22:27,347
Dengan menjadi mimpi.
436
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Kau harus mengunjungiku
di Arizona kapan-kapan.
437
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Kubiarkan kau mengerjakan tugas kuliahku.
438
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- Ya. Aduh! Baiklah.
- Serius?
439
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxton!
440
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Ayah!
441
00:22:39,984 --> 00:22:40,902
Sampai jumpa.
442
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Ayahmu menangis
sejak kau naik ke panggung.
443
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Aku sangat bangga padamu.
444
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Kau luar biasa.
445
00:22:53,331 --> 00:22:55,083
- Terima kasih, Ayah.
- Giliranku.
446
00:22:59,254 --> 00:23:00,839
Saat Devi berjalan pulang,
447
00:23:00,922 --> 00:23:03,716
dia sadar telah menghabiskan
banyak masa mudanya
448
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
terobsesi dengan masa depan.
449
00:23:05,718 --> 00:23:08,346
Masa depan
di mana dia akhirnya akan cocok.
450
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Tapi jika hari ini mengajarinya sesuatu,
itu adalah dia sudah cocok.
451
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
Dan seperti yang ayahnya buktikan,
tak ada jaminan dalam hidup ini.
452
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Tiba-tiba, dia merasa anugerah itu
sangat berharga,
453
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
dan dia tak mau menyia-nyiakannya.
454
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Ibu.
455
00:23:40,295 --> 00:23:42,672
Devi? Kau baik-baik saja?
456
00:23:42,755 --> 00:23:43,840
Aku tak mau pergi.
457
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
Kau tak mau ke mana?
458
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
Ke Sekolah Shroubland.
459
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Tentu kau akan pergi. Sudah bulat.
460
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Tidak, aku belum mau meninggalkanmu.
461
00:23:57,687 --> 00:23:59,063
Devi, kau harus pergi.
462
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Ini untuk masa depanmu.
Itu yang diinginkan ayahmu.
463
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Namun, aku juga
punya kenangan tentang Ayah,
464
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
dan dia ingin kita bersama.
465
00:24:08,364 --> 00:24:09,199
Aku hanya…
466
00:24:09,699 --> 00:24:11,910
Aku butuh satu tahun lagi bersamamu.
467
00:24:13,661 --> 00:24:15,788
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
468
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
Paham? Lihat Ayah.
469
00:24:17,999 --> 00:24:20,877
Aku hanya… Aku butuh
lebih banyak waktu denganmu.
470
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Tak apa-apa?
471
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Ya. Tak apa-apa, Sayang.
472
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Tapi cuma setahun lagi.
473
00:24:41,397 --> 00:24:43,441
Jangan seperti putra Carol di ujung jalan
474
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
yang masih tinggal bersama ibunya
di usia 50 tahun.
475
00:24:49,948 --> 00:24:52,951
Devi mendengarkan saran Dr. Ryan.
476
00:24:53,034 --> 00:24:57,121
Dia sudah terbuka, dan meski
dia tetap bersekolah di Sherman Oaks,
477
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
impiannya telah berkembang.
478
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
Astaga! Pesan berahi itu
untuk Addison. Maafkan aku!
479
00:25:14,681 --> 00:25:16,975
Tapi mungkin ada satu bagian
dari impian lama
480
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
yang masih menarik baginya,
481
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
dan menurut Dr. Ryan,
dia akan mengejutkan dirinya sendiri.
482
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Hai. Patty membiarkan aku masuk.
483
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Baiklah. Apa yang bisa kubantu?
484
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
SATU SEKS GRATIS
485
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri