1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:16,059 Era l'ultimo giorno di scuola, gente, e Devi si sentiva alla grande. 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,977 Si era lasciata Des alle spalle 4 00:00:18,061 --> 00:00:22,607 ed era a un passo dall'apice dell'esistenza umana: l'ultimo anno. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar. Dobbiamo parlare. 6 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 È perché ho fatto piangere il prof. Shapiro? 7 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Gli ho solo chiesto come va con le app di incontri. 8 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Non sei nei guai, per una volta. Conosci la Shrubland School? 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Sì? Forse? Non è quel collegio di lusso in Colorado? 10 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Sì, esatto. 11 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 È un programma intensivo di un anno per gli studenti più dotati. 12 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Ogni anno nominiamo il miglior studente del terzo anno, e sei tu. 13 00:00:49,342 --> 00:00:50,593 Davvero? 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Posso scriverlo nelle domande per il college? 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Sai cosa sarebbe ancora meglio? Andarci! 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 - Sì. - Oh. 17 00:00:58,101 --> 00:01:00,895 Aspetti, intende trasferirmi in Colorado? 18 00:01:00,978 --> 00:01:04,273 Sì. I ragazzi della Shrubland vanno nei migliori college. 19 00:01:04,357 --> 00:01:06,567 È il tuo lasciapassare per Princeton. 20 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Giusto per essere chiari, non passerei allo Sherman Oaks il mio ultimo anno? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 No. Ti serve un ripasso di geografia? 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Dovresti dire addio a tutti. 23 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Tieni. Congratulazioni. 24 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Dammi quel coso! 25 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 NON HO MAI REALIZZATO IL MIO SOGNO 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 Cos'è? Cazzo. Sei entrata alla Shrubland? 27 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Sì, infatti. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Wow, ammettono proprio chiunque. 29 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 Ti brucia perché non ti hanno nominato? 30 00:01:48,609 --> 00:01:52,613 Non ci tengo ad andare in una scuola hippy a parlare coi cristalli. 31 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Entrerò al college alla vecchia maniera. 32 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Usando le conoscenze di tuo padre? Buon per te. 33 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 - Potresti andartene oggi? - Non so se andrò. 34 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 Cosa? Come sarebbe a dire? La Shrubland è la Exeter del Colorado. 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Hai detto che è una scuola hippy. 36 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Sì, per cattiveria. Devi andarci. 37 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Ma voglio davvero passare l'ultimo anno in una capanna nel bosco? 38 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 E il ballo, il nonnismo e gli scherzi ai primini? 39 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Non si bullizzano più i primini. 40 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Vuoi che vada per fare tu il discorso di commiato? 41 00:02:20,933 --> 00:02:23,853 No, anche se mi piace l'idea di dominare la scuola 42 00:02:23,936 --> 00:02:27,190 senza che tu mi ronzi intorno come una zanzara assetata. 43 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Ma davvero, David, vacci. 44 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Mentre Ben insisteva che Devi abbandonasse i classici sogni dell'ultimo anno, 45 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 le sue amiche la pensavano diversamente. 46 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 No! Non puoi andartene! Già mi abbandona Trent perché si diploma. 47 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Lo so! Come posso perdermi l'ultimo anno con voi? 48 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Abbiamo ancora tanto da fare insieme prima del college. 49 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Insomma, io e Fabiola siamo ancora vergini. 50 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Sì, giusto. 51 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, perché fai quella faccia? 52 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Ok. La scorsa settimana, io e Addison stavamo guardando The Mandalorian, 53 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 mi sono fatta trasportare, una cosa tira l'altra e l'abbiamo fatto. 54 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Oh, mio Dio! 55 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 L'hai fatto? È incredibile! 56 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Congratulazioni per il debutto nel sesso. 57 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Come hai potuto nascondercelo? 58 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Mi dispiace, ma non sono una da grandi annunci come voi. 59 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 Allora, come va con Addison? 60 00:03:24,372 --> 00:03:29,335 Benissimo. Ha risvegliato qualcosa in me. Ora sono passionale. Faccio sexting. 61 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 - STASERA? - NON VEDO L'ORA! 62 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Oh, cavolo. Sapete cosa significa? 63 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Sono l'unica vergine rimasta. 64 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Pensavo l'avrei fatto per prima perché sono competitiva e arrapata. 65 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 - Tranquilla, presto lo farai anche tu. - Già. 66 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Ma non qui. Credete che questi idioti facciano sesso? 67 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Col cavolo. Non mi perderò nessuna pietra miliare con voi, 68 00:03:49,397 --> 00:03:53,025 e non arriverò al college con la fica piena di ragnatele. 69 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 - Resto. - Davvero? Grazie al cielo. 70 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Sì! 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 - Yo! - Come va? 72 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 - Ehi! - Buon ultimo giorno di liceo. 73 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 Come ti senti? 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 Un po' malinconico. 75 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Non riesco a credere che dopo oggi non torneremo più qui. 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 Devo bere un po' d'acqua. 77 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 Ma sta bene? 78 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 No, per niente. 79 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Credo sia in fase di negazione per il diploma. 80 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Non vuole parlarne. Non svuota l'armadietto. 81 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Si sta chiudendo in se stesso. 82 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 È stato strano nell'ultima settimana, persino per gli standard di Trent. 83 00:04:25,182 --> 00:04:30,354 Credo abbia paura di dover cercare lavoro e che sia triste perché mi lascerà qui. 84 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 Oh, El! 85 00:04:31,856 --> 00:04:35,985 Già. Non so cosa farò senza di lui. Sta tornando. Cambiamo argomento. 86 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, farai il discorso di commiato, eh? Che ficata. 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Sì. Sono onorato che in tanti abbiano votato me. 88 00:04:42,366 --> 00:04:46,454 Senza offesa, ma non capisco perché votiamo chi deve fare il discorso. 89 00:04:46,537 --> 00:04:49,248 Perché non lo fa chi ha la media più alta? 90 00:04:49,332 --> 00:04:54,211 Senza offesa, ma perché i nerd sono noiosi e i ragazzi popolari sono divertenti. 91 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Esatto. 92 00:04:55,254 --> 00:04:59,633 Trent aveva ragione. I ragazzi popolari avevano tenuto discorsi memorabili. 93 00:04:59,717 --> 00:05:01,302 Merda. Sono ubriaco. 94 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Vi voglio bene! 95 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Voglio solo dire a quelle stupide stronze che hanno dubitato di me 96 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 che sono morte, per me. 97 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 Ci si vede, sfigati! 98 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Spaccherai di sicuro. 99 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Sì, lo spero. 100 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Parlate del tuo discorso? Dovresti fare un ballo sexy. 101 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Non credo, Shira. 102 00:05:20,071 --> 00:05:23,532 Devi fare qualcosa di sexy. Sei popolare per questo. 103 00:05:23,616 --> 00:05:28,496 - Lo sono anche per altre cose. - No, è scritto anche sull'annuario. 104 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 "Paxton Hall-Yoshida. Probabilità di successo in sensualità"? 105 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Già. 106 00:05:37,713 --> 00:05:41,842 Com'è andato l'ultimo giorno? È successo qualcosa d'interessante? 107 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Hanno disegnati dei peni sugli scuolabus usando la schiuma da barba. 108 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Già. Terribile. 109 00:05:48,182 --> 00:05:51,811 Sicura che sia stata questa la cosa più interessante di oggi? 110 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Sul serio? Voglio sapere della scuola di lusso in cui sei entrata. 111 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 Mi ha chiamata la Preside. 112 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 Pensavi che vi parlasse di queste grandi opportunità 113 00:06:00,820 --> 00:06:03,989 tenendo i genitori all'oscuro? Dammi la brochure. 114 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 - Non è chissà che. - In realtà, lo è eccome. 115 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Entrarci è impossibile. Io volevo insegnare lì. Rifiutato. 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Mi dispiace, tesoro. 117 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Meglio così. Sei troppo delicato per vivere in alta quota. 118 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Mi ferisce! Pensavo di piacerle, ora. 119 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Ti adoro, perciò mi preoccupo di quanto tu sia debole. 120 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Ok, torniamo a Devi. 121 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Quello che vogliamo dire è che siamo molto colpiti. 122 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Metà degli under 20 di Scientific American sono andati lì. 123 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Quindi te ne andresti di casa un anno prima del tempo? 124 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Se accettassi, sì, ma ho già deciso di rifiutare. 125 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Sei sicura? Questa scuola potrebbe prepararti al successo. 126 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Se mi servisse per entrare a Princeton, ok, ma non è così. 127 00:06:44,905 --> 00:06:47,575 Ho ottimi voti, faccio tante attività extracurricolari 128 00:06:47,658 --> 00:06:50,619 e tengo gli insegnanti in pugno. Giusto, prof. K? 129 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 - Cosa? - È una tua scelta. 130 00:06:52,455 --> 00:06:55,749 - Se non vuoi, non ti costringerò. - Davvero? Insomma… 131 00:06:55,833 --> 00:06:57,543 Non farai neanche una visita? 132 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Non sono ancora pronta a lasciarla andare. 133 00:07:01,881 --> 00:07:06,927 Allora, Mami, con quale servizio clienti hai litigato oggi? 134 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Ciao. Noi andiamo. 135 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Oh, ok. Ringrazia Manish per averci fatto scoprire la pasta fritta. 136 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Era davvero particolare. 137 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Lo farò. 138 00:07:22,985 --> 00:07:27,072 Senti, non voglio interferire, ma dovresti riconsiderare la Shrubland. 139 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Ero terrorizzata all'idea di lasciare casa e famiglia, 140 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 ma sono felice di averlo fatto 141 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 perché la CalTech è stata un'enorme opportunità, per me. 142 00:07:36,165 --> 00:07:39,835 Sono cresciuta tanto perché la famiglia mi ha spinta a venire. 143 00:07:40,336 --> 00:07:42,671 Scusami, ma dovevo dirtelo. 144 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Ok. Buonanotte. 145 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Buonanotte, Kamala. 146 00:07:46,926 --> 00:07:48,344 Grazie di averlo fatto. 147 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Ci mancherebbe. 148 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Voglio tornare in India. Odio stare qui. 149 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 Odi tutta l'America perché alcune mamme all'asilo di Devi sono state scortesi? 150 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Non sono state solo scortesi, ma crudeli. 151 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Avresti dovuto vedere le loro facce davanti al mio korma. 152 00:08:10,741 --> 00:08:15,287 Mi trattano come una nullità e fingono di non capirmi quando parlo. 153 00:08:15,371 --> 00:08:17,831 Mi parlano come se fossi una bambina. 154 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Dovrei sopportarlo finché Devi non andrà al college? 155 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 No. Andrà meglio. 156 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Il motivo per cui ci siamo sacrificati tanto 157 00:08:26,549 --> 00:08:30,636 è che Devi avrà ogni opportunità per ricevere la migliore istruzione. 158 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 E i nostri bisogni non dovranno ostacolarla. 159 00:08:37,101 --> 00:08:40,354 Nel frattempo, però, perché non accendiamo il computer 160 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 e riempiamo quelle signore di spam? 161 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Se uccidono il personaggio indiano, scriverò a Netflix. 162 00:08:58,497 --> 00:09:03,043 Pati, la trama di Squid Game prevede che muoia un sacco di gente. 163 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 - Devi! - Oh, cavolo! 164 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 Andremo a vedere quella scuola. Ho preso i biglietti. Non si discute. 165 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Mi chiede di andare in questa scuola in Colorado 166 00:09:18,726 --> 00:09:22,646 dove hanno girato Shining. Non voglio quelle gemelle inquietanti. 167 00:09:22,730 --> 00:09:27,234 Beh, sembra che tua madre voglia solo farti visitare la scuola. 168 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Non ti butterà giù dal treno sulle Montagne Rocciose. 169 00:09:30,613 --> 00:09:33,949 È una perdita di tempo. Non ci andrò mai. Perché vederla? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,078 Dovresti darle una chance. Potrebbe essere una grande opportunità. 171 00:09:38,162 --> 00:09:41,665 Doc, pianifico il mio ultimo anno dall'inizio della pubertà, 172 00:09:41,749 --> 00:09:47,254 e sarà al mio liceo, a fare cose normali coi miei amici più o meno normali. 173 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Non nel bosco con un mucchio di ragazze pelose. 174 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Non dico che devi iscriverti in quella scuola. 175 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Dico solo che è importante essere aperti a nuove esperienze. 176 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Devi, quando ti rinchiudi nel sogno di come dovrebbe essere la tua vita, 177 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 limiti te stessa. 178 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 E so per certo che tu ti sei rinchiusa in un sogno molto particolare. 179 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 Vuoi stare col più sexy della scuola, 180 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 vuoi essere Miss Popolarità e vuoi andare assolutamente a Princeton. 181 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Non cambio idea su Princeton. 182 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Dico solo che, forse, sei grande per quel sogno. 183 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Sei ancora la stessa Devi che eri al primo anno di scuola? 184 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 No. 185 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Non dici più "ben detto" di continuo. 186 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 E dai, Doc. 187 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Cerca di essere aperta. 188 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Tesoro, il mondo è grande. 189 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 A volte, è bello lasciarsi sorprendere. 190 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Guarda, Trent. 191 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton ha preso toga e tocco. E tu? Li hai presi? 192 00:10:51,235 --> 00:10:53,987 - Non preoccuparti. - Invece mi preoccupo. 193 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 - Il diploma è tra due giorni, lo sai? - Certo. 194 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Amore, so che lasciare la scuola ti spaventa, 195 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 ma ho visto che Buca di Beppo cerca un socio per il suo locale. 196 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Potrebbe essere una nuova avventura per te. 197 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 - Come no. - Paxton, puoi aiutarmi? 198 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Se non vieni, dirò a Marcus che è il mio migliore amico. 199 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Ci sarò. 200 00:11:12,673 --> 00:11:17,720 Fantastico. Ora, se potete parlare fuori di qui, dovrei finire il discorso. 201 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 Come sta venendo? 202 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 Vuoi che scriva a Devi? Lei adora fare discorsi, 203 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 anche se perlopiù sotto forma di scuse. 204 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 No, per la prima volta credo di sapere esattamente cosa dire. 205 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Wow, Devi, guarda che posto. 206 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Sembrano tutti così felici e attivi. 207 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Troppi spazi aperti. E se un orso mi attaccasse andando a lezione? 208 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Mangio tanti zuccheri, ho un odore delizioso. 209 00:11:57,009 --> 00:12:01,930 A volte viene una famiglia di orsi, ma attaccano solo il nostro cassonetto. 210 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Salve. Siete le Vishwakumar? 211 00:12:04,308 --> 00:12:06,810 Sì. Lei è Devi. Io sono sua madre, Nalini. 212 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Lei è il prof. Ferris? - Mi chiami Leo. 213 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 Qui gli studenti chiamano i docenti per nome. 214 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Vedi? Tu ami le sciocchezze irrispettose come questa. 215 00:12:15,486 --> 00:12:16,945 Pensiamo sia importante 216 00:12:17,029 --> 00:12:20,699 che i giovani adulti si vedano come pari degli insegnanti. 217 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Certo, finché non li mandate a letto alle 20:00, no? 218 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 No, il coprifuoco è flessibile. 219 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Molti gruppi dei corsi di livello universitario 220 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 si riuniscono tardi in biblioteca. 221 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Corsi di livello universitario? Wow. 222 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Facciamo un giro, poi tu potresti venire 223 00:12:35,464 --> 00:12:38,926 alla mia lezione di Letteratura comparata e teoria culturale. 224 00:12:40,344 --> 00:12:43,222 - Che nome lungo e impressionante. - Già. 225 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 - Ehi. - Ehi. 226 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Avevi scordato le tue opere d'arte? 227 00:12:57,820 --> 00:13:03,784 No, non ci stavano nel cestino della bici. Mio padre mi ha accompagnata a prenderle. 228 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Un momento, vieni a scuola su una bicicletta col cestino? 229 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Sì, perché? 230 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Pensavo ti portasse il fidanzato tatuato con la Harley. 231 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 No. Niente Harley, niente fidanzato. 232 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Non sei così punk rock, allora. 233 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Vuoi sapere il mio lavoro estivo? 234 00:13:24,388 --> 00:13:27,391 - Lavoro in un negozio di peluche. - Cosa? 235 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 Sette giorni su sette. 236 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 Indosso un grembiulino e dico ai bambini che un'imbottitura sintetica li adora. 237 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 - Dovresti venire. - Certo, voglio vederti. 238 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 È un appuntamento, allora. Cioè, non in quel senso. Scusa. 239 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Io uscirei, con te. 240 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Ok, forte. 241 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Allora, avremo un appuntamento. 242 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Forte. 243 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Oh, beh, per quanto sia divertente fissarsi in silenzio l'un l'altra, 244 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 devo tornare in auto da mio padre, che si spazientisce facilmente. 245 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Fantastico. Ok. 246 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Allora ti chiamo. 247 00:14:13,437 --> 00:14:18,150 Oggi abbiamo un'ospite. Salutate Devi. Potrebbe unirsi a noi l'anno prossimo. 248 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Ciao a tutti. La vostra scuola è così bella e profumata. 249 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 - E senza deodoranti per ambienti. - Grazie. 250 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Spero che abbiate avuto la possibilità di finire Finzioni di Borges. 251 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 - Sì. - Eccome. 252 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Ok, allora mettiamoci all'opera. 253 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Ho trovato interessante che molti narratori avessero il suo nome. 254 00:14:37,544 --> 00:14:41,548 Sì, l'ho notato anch'io. Non sono lui, ma in realtà lo sono. 255 00:14:41,632 --> 00:14:43,133 Sì, infatti. È come se… 256 00:14:43,216 --> 00:14:45,802 Devi non era mai stata in una classe così, 257 00:14:45,886 --> 00:14:50,265 e non perché erano seduti a terra e parlavano senza alzare la mano, 258 00:14:50,349 --> 00:14:54,519 ma perché avevano fatto i compiti e volevano davvero imparare qualcosa. 259 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 Avete notato il leitmotiv del labirinto? 260 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Sembrava un rimando al libero arbitrio. 261 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 A cosa ti fanno pensare i labirinti? 262 00:15:05,822 --> 00:15:07,991 Non ho letto il libro, scusate. 263 00:15:08,075 --> 00:15:11,912 Non scusarti, lo so. Volevo solo sapere cosa ne pensi tu. 264 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Dedali, labirinti… Cosa significano per te? 265 00:15:19,252 --> 00:15:21,463 Che non c'è una strada dritta nella vita? 266 00:15:21,546 --> 00:15:26,843 Che facciamo delle scelte, e alcune ci portano in un vicolo cieco, 267 00:15:26,927 --> 00:15:31,139 ma altre ci conducono in posti in cui non avremmo mai pensato di andare. 268 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Wow. Mi piace. Grazie, Devi. 269 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Di niente. 270 00:15:41,525 --> 00:15:45,320 Si può parlare ed esprimersi ed è fico essere intelligenti. 271 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Come deve essere. 272 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 E niente Nerd Ultra-inchiavabili o Muretto ad angolo. 273 00:15:49,074 --> 00:15:52,661 Sono tutti un po' nerd. Credo che mi sentirei a mio agio. 274 00:15:53,578 --> 00:15:58,291 Volete mettervi al mio posto, visto che avete molto da dirvi? 275 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 No. Non ci piace il sedile centrale. 276 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Ok, e poi? 277 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Mamma, credo di volerci andare. 278 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Davvero? 279 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 - Vuoi i popcorn? - Sì. 280 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 - Ho anche le mandorle. - Sì. Noccioline? 281 00:16:18,311 --> 00:16:22,983 - Avevi detto che non volevi andarci! - Lo so, ma una volta lì, mi è piaciuta. 282 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Ha vinto la mia parte competitiva. 283 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 E la tua parte arrapata? 284 00:16:26,987 --> 00:16:30,991 Ricordi? Niente prospettive sessuali perché sono tutti dei ranocchi. 285 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Allora accetterò di essere la sfigata che va al college ancora vergine. 286 00:16:35,537 --> 00:16:40,709 Ma forse lo farò con un professore sexy che mi istruirà in molti modi diversi. 287 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Se la metti così, non posso discutere. 288 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 So che questo rovina i nostri piani per l'ultimo anno, ma tornerò. 289 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 E avete comunque un sacco di cose interessanti da fare. 290 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Eleanor, tu hai la tua agente di Hollywood e Trent. 291 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 E, Fabiola, tu stai con Addison. 292 00:16:59,269 --> 00:17:01,021 Non vi accorgerete della mia assenza. 293 00:17:01,104 --> 00:17:04,941 Non è vero. E poi, te ne andrai in autunno. C'è ancora l'estate. 294 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 Non dobbiamo essere tristi. 295 00:17:08,487 --> 00:17:10,030 - Dovremmo sederci. - Sì. 296 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, che fai? Vai lassù con la tua classe. 297 00:17:17,746 --> 00:17:20,499 - Non sono la mia classe. - Invece sì. Vai! 298 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Ti dico di no. 299 00:17:21,750 --> 00:17:27,130 Eleanor, ho fallito. Sono stato bocciato all'ultimo anno e ora devo ripeterlo. 300 00:17:27,798 --> 00:17:30,342 - Ti hanno bocciato? - Sono in imbarazzo. 301 00:17:30,425 --> 00:17:34,638 Non volevo dirtelo perché non sopportavo di vedere la tua delusione. 302 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Non sono delusa. Sono entusiasta. 303 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Staremo insieme per un altro anno. Grazie a Dio sei pessimo a scuola. 304 00:17:51,947 --> 00:17:55,951 Grazie per l'avvincente discorso sui diritti degli uomini, Wadsworth. 305 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, l'anno prossimo voglio leggere il discorso degli ex studenti in anticipo. 306 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Bene, diplomandi del 2022. 307 00:18:04,251 --> 00:18:08,463 Sarete contenti del prossimo oratore, dato che avete votato per lui. 308 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Un bell'applauso per Paxton Hall-Yoshida. 309 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 È il mio migliore amico! 310 00:18:19,766 --> 00:18:21,226 - Ciao. - Ti amo! 311 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 Grazie. Allora, 312 00:18:24,396 --> 00:18:29,693 so che vi aspettate che mi scatti una foto sul palco o che faccia un balletto sexy… 313 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 ma non lo farò. 314 00:18:36,366 --> 00:18:39,327 Invece, vi parlerò del duro lavoro. 315 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 - Bu! - E dai, Trent! 316 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Scusa, è l'abitudine. Ti voglio bene. 317 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Per molto tempo, non mi sono dovuto impegnare granché. 318 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 E, sinceramente, era tutto molto facile per me, 319 00:18:56,678 --> 00:19:01,516 perché ero bravo nel nuoto e, secondo l'annuario, sono molto bello. 320 00:19:05,604 --> 00:19:08,565 Ma poi qualcuno mi ha mostrato come migliorarmi. 321 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Wow. Sta parlando di te, Devi. È piuttosto romantico, vero? 322 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 E quella persona mi ha spinto a provare cose in cui non ero bravo. 323 00:19:17,616 --> 00:19:22,162 Tipo studiare. Ed è stato un vero schifo. 324 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Ma le sono molto grato, 325 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 perché ora so che non sono solo un ragazzo sexy o popolare. 326 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 In realtà, sono un ragazzo simpatico e anche intelligente, diciamo. 327 00:19:37,052 --> 00:19:39,429 Il mio consiglio è di spingervi oltre, 328 00:19:39,930 --> 00:19:44,392 di superare le aspettative altrui e di non farvi definire da un'etichetta. 329 00:19:46,186 --> 00:19:49,898 E con questo, passerei il microfono a una persona 330 00:19:50,440 --> 00:19:55,111 che si è guadagnata il diritto di tenere questo discorso, Brenda King. 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Fermi tutti! Devi, non hai le farfalle nello stomaco? 332 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton ha fatto un discorso su di te davanti a tutta la scuola. 333 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Ti senti bene? 334 00:20:09,876 --> 00:20:11,002 Sei forse ubriaca? 335 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Oh, mio Dio. Sono felice che Trent debba restare. 336 00:20:16,216 --> 00:20:20,553 Non potrei sopportare di perdervi entrambi ora che tu andrai in Colorado. 337 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Te ne vai? 338 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Ehi. Sì, l'ho appena deciso. 339 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 Ok. 340 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Ti chiamiamo dopo. 341 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Va bene. 342 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Dovrei congratularmi con te. 343 00:20:35,235 --> 00:20:38,697 Idem. Ora la scuola è tua. Goditi il tuo regno del terrore. 344 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Sì, giusto. 345 00:20:41,116 --> 00:20:42,033 È solo che… 346 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 non voglio che te ne vada, David. 347 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Certo. 348 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Ti serve la mia personalità irritante per alimentare la tua competitività. 349 00:20:50,500 --> 00:20:54,963 Non hai una personalità irritante. A me piace come sei fatta. 350 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 - Mi insulti 2 volte al giorno. - Per scherzo. 351 00:20:58,675 --> 00:21:01,261 Allora perché non vuoi che me ne vada? 352 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Perché… 353 00:21:04,931 --> 00:21:05,974 mi mancherai. 354 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 E tanto. 355 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Un momento. Eccole qui, le farfalle nello stomaco. 356 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Mini D! 357 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Meno mini B! 358 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Wow, sei stato bravissimo. 359 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 E hai fatto piangere Trent. Missione compiuta. 360 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Già, ottimo lavoro. 361 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Grazie, ragazzi. 362 00:21:30,540 --> 00:21:35,211 In prima fila c'erano delle tipe incazzate perché non ho fatto un balletto sexy. 363 00:21:35,295 --> 00:21:37,756 - Per il resto, è andata bene. - Sì, vero. 364 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Ok, io devo andare, ma congratulazioni, Paxton. 365 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Grazie. 366 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Hai sentito ciò che ho detto di te? 367 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Sì. Ti ringrazio. 368 00:21:53,480 --> 00:21:54,314 Già. 369 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Beh, io ti devo molto, Devi. 370 00:21:57,942 --> 00:22:00,028 So che abbiamo avuto alti e bassi, 371 00:22:00,570 --> 00:22:03,365 ma non andrei al college, se non fosse per te. 372 00:22:04,282 --> 00:22:08,078 Beh, anch'io ho molto per cui ringraziarti. 373 00:22:08,703 --> 00:22:12,874 È una cosa strana da dire, e non voglio spaventarti, 374 00:22:14,125 --> 00:22:14,959 ma… 375 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 mi hai fatto superare la morte di mio padre. 376 00:22:21,716 --> 00:22:23,385 Davvero? E come? 377 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Perché eri il mio sogno. 378 00:22:30,850 --> 00:22:35,605 Dovresti venire a trovarmi in Arizona. Ti lascerei fare i compiti del college. 379 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 - Sì. Ahi! Ok. - Davvero? 380 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxton! 381 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Papà! 382 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 - Ci vediamo. - Ehi. 383 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Tuo padre piange da quando sei salito sul palco. 384 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Sono davvero fiero di te. 385 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Sei stato fantastico. 386 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 - Grazie. - Ok, tocca a me. 387 00:22:59,337 --> 00:23:01,631 Tornando a casa, Devi si rese conto 388 00:23:01,714 --> 00:23:05,635 di aver passato gran parte della sua vita ossessionata dal futuro. 389 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 Un futuro in cui si sarebbe integrata. 390 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Ma quel giorno aveva imparato che si era già integrata. 391 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 Il padre le aveva dimostrato che nella vita non ci sono garanzie. 392 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 All'improvviso, sentì che il presente era molto prezioso, 393 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 e non aveva intenzione di sprecarlo. 394 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mamma. 395 00:23:40,295 --> 00:23:42,672 Devi? Stai bene? 396 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Non voglio andare. 397 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Non vuoi andare dove? 398 00:23:47,510 --> 00:23:48,845 Alla Shrubland School. 399 00:23:49,888 --> 00:23:52,056 Certo che ci andrai. Abbiamo deciso. 400 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 No, io non voglio ancora lasciarti. 401 00:23:57,729 --> 00:23:58,938 Ma devi farlo. 402 00:23:59,522 --> 00:24:02,525 È il tuo futuro. È ciò che avrebbe voluto tuo padre. 403 00:24:02,609 --> 00:24:07,447 Ma anche io ho dei ricordi di papà, e lui vorrebbe che stessimo insieme. 404 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Mi serve solo un altro anno con te. 405 00:24:13,661 --> 00:24:16,956 Non sappiamo come andrà. Ok? Guarda papà. 406 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 È solo che ho bisogno di più tempo con te. 407 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Ti sta bene? 408 00:24:28,051 --> 00:24:29,052 Sì. 409 00:24:29,636 --> 00:24:30,720 Va bene, Kanna. 410 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Ma solo un anno. 411 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 Non come il figlio di Carol, che vive ancora con lei a 50 anni. 412 00:24:49,948 --> 00:24:52,909 Devi aveva ascoltato i consigli della dottoressa. 413 00:24:52,992 --> 00:24:57,121 Si era aperta, e anche se aveva deciso di restare lì per l'ultimo anno, 414 00:24:57,205 --> 00:24:59,207 il suo sogno si era evoluto. 415 00:25:03,795 --> 00:25:07,423 Oddio! Quel messaggio sexy era per Addison. Scusa! 416 00:25:14,764 --> 00:25:18,977 Ma forse c'era una parte del vecchio sogno che le interessava ancora, 417 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 e come aveva detto la dottoressa, si sarebbe lasciata sorprendere. 418 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Ciao. Mi ha fatta entrare Patty. 419 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Ok. Come posso aiutarti? 420 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 BUONO PER UNA SCOPATA GRATIS 421 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Sottotitoli: Andrea Guarino