1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:16,059
Era l'ultimo giorno di scuola, gente,
e Devi si sentiva alla grande.
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,977
Si era lasciata Des alle spalle
4
00:00:18,061 --> 00:00:22,607
ed era a un passo dall'apice
dell'esistenza umana: l'ultimo anno.
5
00:00:22,690 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar. Dobbiamo parlare.
6
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
È perché
ho fatto piangere il prof. Shapiro?
7
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Gli ho solo chiesto
come va con le app di incontri.
8
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Non sei nei guai, per una volta.
Conosci la Shrubland School?
9
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Sì? Forse?
Non è quel collegio di lusso in Colorado?
10
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Sì, esatto.
11
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
È un programma intensivo di un anno
per gli studenti più dotati.
12
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Ogni anno nominiamo il miglior studente
del terzo anno, e sei tu.
13
00:00:49,342 --> 00:00:50,593
Davvero?
14
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Posso scriverlo
nelle domande per il college?
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Sai cosa sarebbe ancora meglio? Andarci!
16
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
- Sì.
- Oh.
17
00:00:58,101 --> 00:01:00,895
Aspetti, intende trasferirmi in Colorado?
18
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
Sì. I ragazzi della Shrubland
vanno nei migliori college.
19
00:01:04,357 --> 00:01:06,567
È il tuo lasciapassare per Princeton.
20
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Giusto per essere chiari, non passerei
allo Sherman Oaks il mio ultimo anno?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
No. Ti serve un ripasso di geografia?
22
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Dovresti dire addio a tutti.
23
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Tieni. Congratulazioni.
24
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Dammi quel coso!
25
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
NON HO MAI REALIZZATO IL MIO SOGNO
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Cos'è? Cazzo. Sei entrata alla Shrubland?
27
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Sì, infatti.
28
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Wow, ammettono proprio chiunque.
29
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Ti brucia perché non ti hanno nominato?
30
00:01:48,609 --> 00:01:52,613
Non ci tengo ad andare in una scuola hippy
a parlare coi cristalli.
31
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Entrerò al college alla vecchia maniera.
32
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Usando le conoscenze di tuo padre?
Buon per te.
33
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
- Potresti andartene oggi?
- Non so se andrò.
34
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
Cosa? Come sarebbe a dire?
La Shrubland è la Exeter del Colorado.
35
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Hai detto che è una scuola hippy.
36
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Sì, per cattiveria. Devi andarci.
37
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Ma voglio davvero passare l'ultimo anno
in una capanna nel bosco?
38
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
E il ballo, il nonnismo
e gli scherzi ai primini?
39
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Non si bullizzano più i primini.
40
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Vuoi che vada
per fare tu il discorso di commiato?
41
00:02:20,933 --> 00:02:23,853
No, anche se mi piace
l'idea di dominare la scuola
42
00:02:23,936 --> 00:02:27,190
senza che tu mi ronzi intorno
come una zanzara assetata.
43
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Ma davvero, David, vacci.
44
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Mentre Ben insisteva che Devi abbandonasse
i classici sogni dell'ultimo anno,
45
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
le sue amiche la pensavano diversamente.
46
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
No! Non puoi andartene!
Già mi abbandona Trent perché si diploma.
47
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Lo so! Come posso perdermi
l'ultimo anno con voi?
48
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Abbiamo ancora tanto da fare insieme
prima del college.
49
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Insomma,
io e Fabiola siamo ancora vergini.
50
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Sì, giusto.
51
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, perché fai quella faccia?
52
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Ok. La scorsa settimana, io e Addison
stavamo guardando The Mandalorian,
53
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
mi sono fatta trasportare,
una cosa tira l'altra e l'abbiamo fatto.
54
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Oh, mio Dio!
55
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
L'hai fatto? È incredibile!
56
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Congratulazioni per il debutto nel sesso.
57
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Come hai potuto nascondercelo?
58
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Mi dispiace, ma non sono
una da grandi annunci come voi.
59
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
Allora, come va con Addison?
60
00:03:24,372 --> 00:03:29,335
Benissimo. Ha risvegliato qualcosa in me.
Ora sono passionale. Faccio sexting.
61
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
- STASERA?
- NON VEDO L'ORA!
62
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Oh, cavolo. Sapete cosa significa?
63
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Sono l'unica vergine rimasta.
64
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Pensavo l'avrei fatto per prima
perché sono competitiva e arrapata.
65
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- Tranquilla, presto lo farai anche tu.
- Già.
66
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Ma non qui.
Credete che questi idioti facciano sesso?
67
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Col cavolo. Non mi perderò
nessuna pietra miliare con voi,
68
00:03:49,397 --> 00:03:53,025
e non arriverò al college
con la fica piena di ragnatele.
69
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Resto.
- Davvero? Grazie al cielo.
70
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Sì!
71
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
- Yo!
- Come va?
72
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
- Ehi!
- Buon ultimo giorno di liceo.
73
00:04:01,242 --> 00:04:02,201
Come ti senti?
74
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
Un po' malinconico.
75
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Non riesco a credere
che dopo oggi non torneremo più qui.
76
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
Devo bere un po' d'acqua.
77
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
Ma sta bene?
78
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
No, per niente.
79
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Credo sia in fase di negazione
per il diploma.
80
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Non vuole parlarne.
Non svuota l'armadietto.
81
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Si sta chiudendo in se stesso.
82
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
È stato strano nell'ultima settimana,
persino per gli standard di Trent.
83
00:04:25,182 --> 00:04:30,354
Credo abbia paura di dover cercare lavoro
e che sia triste perché mi lascerà qui.
84
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
Oh, El!
85
00:04:31,856 --> 00:04:35,985
Già. Non so cosa farò senza di lui.
Sta tornando. Cambiamo argomento.
86
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, farai il discorso di commiato, eh?
Che ficata.
87
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Sì. Sono onorato
che in tanti abbiano votato me.
88
00:04:42,366 --> 00:04:46,454
Senza offesa, ma non capisco
perché votiamo chi deve fare il discorso.
89
00:04:46,537 --> 00:04:49,248
Perché non lo fa chi ha la media più alta?
90
00:04:49,332 --> 00:04:54,211
Senza offesa, ma perché i nerd sono noiosi
e i ragazzi popolari sono divertenti.
91
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Esatto.
92
00:04:55,254 --> 00:04:59,633
Trent aveva ragione. I ragazzi popolari
avevano tenuto discorsi memorabili.
93
00:04:59,717 --> 00:05:01,302
Merda. Sono ubriaco.
94
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Vi voglio bene!
95
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Voglio solo dire a quelle stupide stronze
che hanno dubitato di me
96
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
che sono morte, per me.
97
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
Ci si vede, sfigati!
98
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Spaccherai di sicuro.
99
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Sì, lo spero.
100
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Parlate del tuo discorso?
Dovresti fare un ballo sexy.
101
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Non credo, Shira.
102
00:05:20,071 --> 00:05:23,532
Devi fare qualcosa di sexy.
Sei popolare per questo.
103
00:05:23,616 --> 00:05:28,496
- Lo sono anche per altre cose.
- No, è scritto anche sull'annuario.
104
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
"Paxton Hall-Yoshida.
Probabilità di successo in sensualità"?
105
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Già.
106
00:05:37,713 --> 00:05:41,842
Com'è andato l'ultimo giorno?
È successo qualcosa d'interessante?
107
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Hanno disegnati dei peni sugli scuolabus
usando la schiuma da barba.
108
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Già. Terribile.
109
00:05:48,182 --> 00:05:51,811
Sicura che sia stata questa
la cosa più interessante di oggi?
110
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Sul serio? Voglio sapere
della scuola di lusso in cui sei entrata.
111
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Mi ha chiamata la Preside.
112
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
Pensavi che vi parlasse
di queste grandi opportunità
113
00:06:00,820 --> 00:06:03,989
tenendo i genitori all'oscuro?
Dammi la brochure.
114
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- Non è chissà che.
- In realtà, lo è eccome.
115
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Entrarci è impossibile.
Io volevo insegnare lì. Rifiutato.
116
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Mi dispiace, tesoro.
117
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Meglio così. Sei troppo delicato
per vivere in alta quota.
118
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Mi ferisce! Pensavo di piacerle, ora.
119
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Ti adoro, perciò mi preoccupo
di quanto tu sia debole.
120
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Ok, torniamo a Devi.
121
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Quello che vogliamo dire
è che siamo molto colpiti.
122
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Metà degli under 20 di Scientific American
sono andati lì.
123
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Quindi te ne andresti di casa
un anno prima del tempo?
124
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Se accettassi, sì,
ma ho già deciso di rifiutare.
125
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Sei sicura? Questa scuola
potrebbe prepararti al successo.
126
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Se mi servisse per entrare a Princeton,
ok, ma non è così.
127
00:06:44,905 --> 00:06:47,575
Ho ottimi voti,
faccio tante attività extracurricolari
128
00:06:47,658 --> 00:06:50,619
e tengo gli insegnanti in pugno.
Giusto, prof. K?
129
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
- Cosa?
- È una tua scelta.
130
00:06:52,455 --> 00:06:55,749
- Se non vuoi, non ti costringerò.
- Davvero? Insomma…
131
00:06:55,833 --> 00:06:57,543
Non farai neanche una visita?
132
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Non sono ancora pronta a lasciarla andare.
133
00:07:01,881 --> 00:07:06,927
Allora, Mami, con quale servizio clienti
hai litigato oggi?
134
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Ciao. Noi andiamo.
135
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Oh, ok. Ringrazia Manish
per averci fatto scoprire la pasta fritta.
136
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Era davvero particolare.
137
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Lo farò.
138
00:07:22,985 --> 00:07:27,072
Senti, non voglio interferire,
ma dovresti riconsiderare la Shrubland.
139
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Ero terrorizzata
all'idea di lasciare casa e famiglia,
140
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
ma sono felice di averlo fatto
141
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
perché la CalTech è stata
un'enorme opportunità, per me.
142
00:07:36,165 --> 00:07:39,835
Sono cresciuta tanto
perché la famiglia mi ha spinta a venire.
143
00:07:40,336 --> 00:07:42,671
Scusami, ma dovevo dirtelo.
144
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Ok. Buonanotte.
145
00:07:44,340 --> 00:07:45,591
Buonanotte, Kamala.
146
00:07:46,926 --> 00:07:48,344
Grazie di averlo fatto.
147
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Ci mancherebbe.
148
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Voglio tornare in India. Odio stare qui.
149
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Odi tutta l'America perché alcune mamme
all'asilo di Devi sono state scortesi?
150
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Non sono state solo scortesi, ma crudeli.
151
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Avresti dovuto vedere le loro facce
davanti al mio korma.
152
00:08:10,741 --> 00:08:15,287
Mi trattano come una nullità
e fingono di non capirmi quando parlo.
153
00:08:15,371 --> 00:08:17,831
Mi parlano come se fossi una bambina.
154
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Dovrei sopportarlo
finché Devi non andrà al college?
155
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
No. Andrà meglio.
156
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Il motivo
per cui ci siamo sacrificati tanto
157
00:08:26,549 --> 00:08:30,636
è che Devi avrà ogni opportunità
per ricevere la migliore istruzione.
158
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
E i nostri bisogni
non dovranno ostacolarla.
159
00:08:37,101 --> 00:08:40,354
Nel frattempo, però,
perché non accendiamo il computer
160
00:08:40,437 --> 00:08:42,523
e riempiamo quelle signore di spam?
161
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Se uccidono il personaggio indiano,
scriverò a Netflix.
162
00:08:58,497 --> 00:09:03,043
Pati, la trama di Squid Game
prevede che muoia un sacco di gente.
163
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- Devi!
- Oh, cavolo!
164
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
Andremo a vedere quella scuola.
Ho preso i biglietti. Non si discute.
165
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Mi chiede di andare
in questa scuola in Colorado
166
00:09:18,726 --> 00:09:22,646
dove hanno girato Shining.
Non voglio quelle gemelle inquietanti.
167
00:09:22,730 --> 00:09:27,234
Beh, sembra che tua madre
voglia solo farti visitare la scuola.
168
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Non ti butterà giù dal treno
sulle Montagne Rocciose.
169
00:09:30,613 --> 00:09:33,949
È una perdita di tempo.
Non ci andrò mai. Perché vederla?
170
00:09:34,033 --> 00:09:38,078
Dovresti darle una chance.
Potrebbe essere una grande opportunità.
171
00:09:38,162 --> 00:09:41,665
Doc, pianifico il mio ultimo anno
dall'inizio della pubertà,
172
00:09:41,749 --> 00:09:47,254
e sarà al mio liceo, a fare cose normali
coi miei amici più o meno normali.
173
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Non nel bosco
con un mucchio di ragazze pelose.
174
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Non dico
che devi iscriverti in quella scuola.
175
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Dico solo che è importante
essere aperti a nuove esperienze.
176
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Devi, quando ti rinchiudi nel sogno
di come dovrebbe essere la tua vita,
177
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
limiti te stessa.
178
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
E so per certo che tu ti sei rinchiusa
in un sogno molto particolare.
179
00:10:11,070 --> 00:10:13,572
Vuoi stare col più sexy della scuola,
180
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
vuoi essere Miss Popolarità
e vuoi andare assolutamente a Princeton.
181
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Non cambio idea su Princeton.
182
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Dico solo che, forse,
sei grande per quel sogno.
183
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Sei ancora la stessa Devi
che eri al primo anno di scuola?
184
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
No.
185
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Non dici più "ben detto" di continuo.
186
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
E dai, Doc.
187
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Cerca di essere aperta.
188
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Tesoro, il mondo è grande.
189
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
A volte, è bello lasciarsi sorprendere.
190
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Guarda, Trent.
191
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton ha preso toga e tocco.
E tu? Li hai presi?
192
00:10:51,235 --> 00:10:53,987
- Non preoccuparti.
- Invece mi preoccupo.
193
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
- Il diploma è tra due giorni, lo sai?
- Certo.
194
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Amore,
so che lasciare la scuola ti spaventa,
195
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
ma ho visto che Buca di Beppo
cerca un socio per il suo locale.
196
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Potrebbe essere
una nuova avventura per te.
197
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
- Come no.
- Paxton, puoi aiutarmi?
198
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Se non vieni, dirò a Marcus
che è il mio migliore amico.
199
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Ci sarò.
200
00:11:12,673 --> 00:11:17,720
Fantastico. Ora, se potete parlare
fuori di qui, dovrei finire il discorso.
201
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
Come sta venendo?
202
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Vuoi che scriva a Devi?
Lei adora fare discorsi,
203
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
anche se perlopiù sotto forma di scuse.
204
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
No, per la prima volta
credo di sapere esattamente cosa dire.
205
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Wow, Devi, guarda che posto.
206
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Sembrano tutti così felici e attivi.
207
00:11:51,211 --> 00:11:54,173
Troppi spazi aperti. E se un orso
mi attaccasse andando a lezione?
208
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Mangio tanti zuccheri,
ho un odore delizioso.
209
00:11:57,009 --> 00:12:01,930
A volte viene una famiglia di orsi,
ma attaccano solo il nostro cassonetto.
210
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Salve. Siete le Vishwakumar?
211
00:12:04,308 --> 00:12:06,810
Sì. Lei è Devi. Io sono sua madre, Nalini.
212
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Lei è il prof. Ferris?
- Mi chiami Leo.
213
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
Qui gli studenti
chiamano i docenti per nome.
214
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Vedi? Tu ami
le sciocchezze irrispettose come questa.
215
00:12:15,486 --> 00:12:16,945
Pensiamo sia importante
216
00:12:17,029 --> 00:12:20,699
che i giovani adulti si vedano
come pari degli insegnanti.
217
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Certo, finché non li mandate a letto
alle 20:00, no?
218
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
No, il coprifuoco è flessibile.
219
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
Molti gruppi
dei corsi di livello universitario
220
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
si riuniscono tardi in biblioteca.
221
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Corsi di livello universitario? Wow.
222
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Facciamo un giro, poi tu potresti venire
223
00:12:35,464 --> 00:12:38,926
alla mia lezione di Letteratura comparata
e teoria culturale.
224
00:12:40,344 --> 00:12:43,222
- Che nome lungo e impressionante.
- Già.
225
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Ehi.
- Ehi.
226
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Avevi scordato le tue opere d'arte?
227
00:12:57,820 --> 00:13:03,784
No, non ci stavano nel cestino della bici.
Mio padre mi ha accompagnata a prenderle.
228
00:13:03,867 --> 00:13:07,621
Un momento, vieni a scuola
su una bicicletta col cestino?
229
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Sì, perché?
230
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Pensavo ti portasse il fidanzato tatuato
con la Harley.
231
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
No. Niente Harley, niente fidanzato.
232
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Non sei così punk rock, allora.
233
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Vuoi sapere il mio lavoro estivo?
234
00:13:24,388 --> 00:13:27,391
- Lavoro in un negozio di peluche.
- Cosa?
235
00:13:27,474 --> 00:13:28,809
Sette giorni su sette.
236
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Indosso un grembiulino e dico ai bambini
che un'imbottitura sintetica li adora.
237
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
- Dovresti venire.
- Certo, voglio vederti.
238
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
È un appuntamento, allora.
Cioè, non in quel senso. Scusa.
239
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Io uscirei, con te.
240
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Ok, forte.
241
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Allora, avremo un appuntamento.
242
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Forte.
243
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Oh, beh, per quanto sia divertente
fissarsi in silenzio l'un l'altra,
244
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
devo tornare in auto da mio padre,
che si spazientisce facilmente.
245
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Fantastico. Ok.
246
00:14:03,302 --> 00:14:04,469
Allora ti chiamo.
247
00:14:13,437 --> 00:14:18,150
Oggi abbiamo un'ospite. Salutate Devi.
Potrebbe unirsi a noi l'anno prossimo.
248
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Ciao a tutti.
La vostra scuola è così bella e profumata.
249
00:14:22,863 --> 00:14:25,574
- E senza deodoranti per ambienti.
- Grazie.
250
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Spero che abbiate avuto la possibilità
di finire Finzioni di Borges.
251
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Sì.
- Eccome.
252
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Ok, allora mettiamoci all'opera.
253
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Ho trovato interessante
che molti narratori avessero il suo nome.
254
00:14:37,544 --> 00:14:41,548
Sì, l'ho notato anch'io.
Non sono lui, ma in realtà lo sono.
255
00:14:41,632 --> 00:14:43,133
Sì, infatti. È come se…
256
00:14:43,216 --> 00:14:45,802
Devi non era mai stata in una classe così,
257
00:14:45,886 --> 00:14:50,265
e non perché erano seduti a terra
e parlavano senza alzare la mano,
258
00:14:50,349 --> 00:14:54,519
ma perché avevano fatto i compiti
e volevano davvero imparare qualcosa.
259
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
Avete notato il leitmotiv del labirinto?
260
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Sembrava un rimando al libero arbitrio.
261
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
A cosa ti fanno pensare i labirinti?
262
00:15:05,822 --> 00:15:07,991
Non ho letto il libro, scusate.
263
00:15:08,075 --> 00:15:11,912
Non scusarti, lo so.
Volevo solo sapere cosa ne pensi tu.
264
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Dedali, labirinti…
Cosa significano per te?
265
00:15:19,252 --> 00:15:21,463
Che non c'è una strada dritta nella vita?
266
00:15:21,546 --> 00:15:26,843
Che facciamo delle scelte,
e alcune ci portano in un vicolo cieco,
267
00:15:26,927 --> 00:15:31,139
ma altre ci conducono in posti
in cui non avremmo mai pensato di andare.
268
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Wow. Mi piace. Grazie, Devi.
269
00:15:34,559 --> 00:15:35,560
Di niente.
270
00:15:41,525 --> 00:15:45,320
Si può parlare ed esprimersi
ed è fico essere intelligenti.
271
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Come deve essere.
272
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
E niente Nerd Ultra-inchiavabili
o Muretto ad angolo.
273
00:15:49,074 --> 00:15:52,661
Sono tutti un po' nerd.
Credo che mi sentirei a mio agio.
274
00:15:53,578 --> 00:15:58,291
Volete mettervi al mio posto,
visto che avete molto da dirvi?
275
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
No. Non ci piace il sedile centrale.
276
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Ok, e poi?
277
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mamma, credo di volerci andare.
278
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Davvero?
279
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
- Vuoi i popcorn?
- Sì.
280
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
- Ho anche le mandorle.
- Sì. Noccioline?
281
00:16:18,311 --> 00:16:22,983
- Avevi detto che non volevi andarci!
- Lo so, ma una volta lì, mi è piaciuta.
282
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Ha vinto la mia parte competitiva.
283
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
E la tua parte arrapata?
284
00:16:26,987 --> 00:16:30,991
Ricordi? Niente prospettive sessuali
perché sono tutti dei ranocchi.
285
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Allora accetterò di essere la sfigata
che va al college ancora vergine.
286
00:16:35,537 --> 00:16:40,709
Ma forse lo farò con un professore sexy
che mi istruirà in molti modi diversi.
287
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Se la metti così, non posso discutere.
288
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
So che questo rovina i nostri piani
per l'ultimo anno, ma tornerò.
289
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
E avete comunque
un sacco di cose interessanti da fare.
290
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor,
tu hai la tua agente di Hollywood e Trent.
291
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
E, Fabiola, tu stai con Addison.
292
00:16:59,269 --> 00:17:01,021
Non vi accorgerete della mia assenza.
293
00:17:01,104 --> 00:17:04,941
Non è vero. E poi, te ne andrai
in autunno. C'è ancora l'estate.
294
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Non dobbiamo essere tristi.
295
00:17:08,487 --> 00:17:10,030
- Dovremmo sederci.
- Sì.
296
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, che fai?
Vai lassù con la tua classe.
297
00:17:17,746 --> 00:17:20,499
- Non sono la mia classe.
- Invece sì. Vai!
298
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Ti dico di no.
299
00:17:21,750 --> 00:17:27,130
Eleanor, ho fallito. Sono stato bocciato
all'ultimo anno e ora devo ripeterlo.
300
00:17:27,798 --> 00:17:30,342
- Ti hanno bocciato?
- Sono in imbarazzo.
301
00:17:30,425 --> 00:17:34,638
Non volevo dirtelo perché non sopportavo
di vedere la tua delusione.
302
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Non sono delusa. Sono entusiasta.
303
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Staremo insieme per un altro anno.
Grazie a Dio sei pessimo a scuola.
304
00:17:51,947 --> 00:17:55,951
Grazie per l'avvincente discorso
sui diritti degli uomini, Wadsworth.
305
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, l'anno prossimo voglio leggere
il discorso degli ex studenti in anticipo.
306
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Bene, diplomandi del 2022.
307
00:18:04,251 --> 00:18:08,463
Sarete contenti del prossimo oratore,
dato che avete votato per lui.
308
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Un bell'applauso per Paxton Hall-Yoshida.
309
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
È il mio migliore amico!
310
00:18:19,766 --> 00:18:21,226
- Ciao.
- Ti amo!
311
00:18:22,018 --> 00:18:23,728
Grazie. Allora,
312
00:18:24,396 --> 00:18:29,693
so che vi aspettate che mi scatti una foto
sul palco o che faccia un balletto sexy…
313
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
ma non lo farò.
314
00:18:36,366 --> 00:18:39,327
Invece, vi parlerò del duro lavoro.
315
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
- Bu!
- E dai, Trent!
316
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Scusa, è l'abitudine. Ti voglio bene.
317
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Per molto tempo,
non mi sono dovuto impegnare granché.
318
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
E, sinceramente,
era tutto molto facile per me,
319
00:18:56,678 --> 00:19:01,516
perché ero bravo nel nuoto e,
secondo l'annuario, sono molto bello.
320
00:19:05,604 --> 00:19:08,565
Ma poi qualcuno
mi ha mostrato come migliorarmi.
321
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Wow. Sta parlando di te, Devi.
È piuttosto romantico, vero?
322
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
E quella persona mi ha spinto
a provare cose in cui non ero bravo.
323
00:19:17,616 --> 00:19:22,162
Tipo studiare. Ed è stato un vero schifo.
324
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Ma le sono molto grato,
325
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
perché ora so che non sono solo
un ragazzo sexy o popolare.
326
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
In realtà, sono un ragazzo simpatico
e anche intelligente, diciamo.
327
00:19:37,052 --> 00:19:39,429
Il mio consiglio è di spingervi oltre,
328
00:19:39,930 --> 00:19:44,392
di superare le aspettative altrui
e di non farvi definire da un'etichetta.
329
00:19:46,186 --> 00:19:49,898
E con questo,
passerei il microfono a una persona
330
00:19:50,440 --> 00:19:55,111
che si è guadagnata il diritto
di tenere questo discorso, Brenda King.
331
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Fermi tutti! Devi,
non hai le farfalle nello stomaco?
332
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton ha fatto un discorso su di te
davanti a tutta la scuola.
333
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Ti senti bene?
334
00:20:09,876 --> 00:20:11,002
Sei forse ubriaca?
335
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Oh, mio Dio.
Sono felice che Trent debba restare.
336
00:20:16,216 --> 00:20:20,553
Non potrei sopportare di perdervi entrambi
ora che tu andrai in Colorado.
337
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Te ne vai?
338
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Ehi. Sì, l'ho appena deciso.
339
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
Ok.
340
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Ti chiamiamo dopo.
341
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Va bene.
342
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Dovrei congratularmi con te.
343
00:20:35,235 --> 00:20:38,697
Idem. Ora la scuola è tua.
Goditi il tuo regno del terrore.
344
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Sì, giusto.
345
00:20:41,116 --> 00:20:42,033
È solo che…
346
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
non voglio che te ne vada, David.
347
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Certo.
348
00:20:47,080 --> 00:20:50,417
Ti serve la mia personalità irritante
per alimentare la tua competitività.
349
00:20:50,500 --> 00:20:54,963
Non hai una personalità irritante.
A me piace come sei fatta.
350
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
- Mi insulti 2 volte al giorno.
- Per scherzo.
351
00:20:58,675 --> 00:21:01,261
Allora perché non vuoi che me ne vada?
352
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Perché…
353
00:21:04,931 --> 00:21:05,974
mi mancherai.
354
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
E tanto.
355
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Un momento. Eccole qui,
le farfalle nello stomaco.
356
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Mini D!
357
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Meno mini B!
358
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Wow, sei stato bravissimo.
359
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
E hai fatto piangere Trent.
Missione compiuta.
360
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Già, ottimo lavoro.
361
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Grazie, ragazzi.
362
00:21:30,540 --> 00:21:35,211
In prima fila c'erano delle tipe incazzate
perché non ho fatto un balletto sexy.
363
00:21:35,295 --> 00:21:37,756
- Per il resto, è andata bene.
- Sì, vero.
364
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Ok, io devo andare,
ma congratulazioni, Paxton.
365
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Grazie.
366
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Hai sentito ciò che ho detto di te?
367
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Sì. Ti ringrazio.
368
00:21:53,480 --> 00:21:54,314
Già.
369
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Beh, io ti devo molto, Devi.
370
00:21:57,942 --> 00:22:00,028
So che abbiamo avuto alti e bassi,
371
00:22:00,570 --> 00:22:03,365
ma non andrei al college,
se non fosse per te.
372
00:22:04,282 --> 00:22:08,078
Beh, anch'io ho molto
per cui ringraziarti.
373
00:22:08,703 --> 00:22:12,874
È una cosa strana da dire,
e non voglio spaventarti,
374
00:22:14,125 --> 00:22:14,959
ma…
375
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
mi hai fatto superare
la morte di mio padre.
376
00:22:21,716 --> 00:22:23,385
Davvero? E come?
377
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Perché eri il mio sogno.
378
00:22:30,850 --> 00:22:35,605
Dovresti venire a trovarmi in Arizona.
Ti lascerei fare i compiti del college.
379
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- Sì. Ahi! Ok.
- Davvero?
380
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxton!
381
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Papà!
382
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
- Ci vediamo.
- Ehi.
383
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Tuo padre piange
da quando sei salito sul palco.
384
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Sono davvero fiero di te.
385
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Sei stato fantastico.
386
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
- Grazie.
- Ok, tocca a me.
387
00:22:59,337 --> 00:23:01,631
Tornando a casa, Devi si rese conto
388
00:23:01,714 --> 00:23:05,635
di aver passato gran parte della sua vita
ossessionata dal futuro.
389
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
Un futuro in cui si sarebbe integrata.
390
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Ma quel giorno aveva imparato
che si era già integrata.
391
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
Il padre le aveva dimostrato
che nella vita non ci sono garanzie.
392
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
All'improvviso, sentì
che il presente era molto prezioso,
393
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
e non aveva intenzione di sprecarlo.
394
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mamma.
395
00:23:40,295 --> 00:23:42,672
Devi? Stai bene?
396
00:23:42,755 --> 00:23:43,840
Non voglio andare.
397
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Non vuoi andare dove?
398
00:23:47,510 --> 00:23:48,845
Alla Shrubland School.
399
00:23:49,888 --> 00:23:52,056
Certo che ci andrai. Abbiamo deciso.
400
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
No, io non voglio ancora lasciarti.
401
00:23:57,729 --> 00:23:58,938
Ma devi farlo.
402
00:23:59,522 --> 00:24:02,525
È il tuo futuro.
È ciò che avrebbe voluto tuo padre.
403
00:24:02,609 --> 00:24:07,447
Ma anche io ho dei ricordi di papà,
e lui vorrebbe che stessimo insieme.
404
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Mi serve solo un altro anno con te.
405
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Non sappiamo come andrà. Ok? Guarda papà.
406
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
È solo che ho bisogno di più tempo con te.
407
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Ti sta bene?
408
00:24:28,051 --> 00:24:29,052
Sì.
409
00:24:29,636 --> 00:24:30,720
Va bene, Kanna.
410
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Ma solo un anno.
411
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
Non come il figlio di Carol,
che vive ancora con lei a 50 anni.
412
00:24:49,948 --> 00:24:52,909
Devi aveva ascoltato
i consigli della dottoressa.
413
00:24:52,992 --> 00:24:57,121
Si era aperta, e anche se aveva deciso
di restare lì per l'ultimo anno,
414
00:24:57,205 --> 00:24:59,207
il suo sogno si era evoluto.
415
00:25:03,795 --> 00:25:07,423
Oddio! Quel messaggio sexy
era per Addison. Scusa!
416
00:25:14,764 --> 00:25:18,977
Ma forse c'era una parte del vecchio sogno
che le interessava ancora,
417
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
e come aveva detto la dottoressa,
si sarebbe lasciata sorprendere.
418
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Ciao. Mi ha fatta entrare Patty.
419
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Ok. Come posso aiutarti?
420
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
BUONO PER UNA SCOPATA GRATIS
421
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Sottotitoli: Andrea Guarino