1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,057 ‎종업식 날입니다, 여러분 3 00:00:14,140 --> 00:00:16,059 ‎데비는 기분이 좋았습니다 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 ‎데스도 깔끔히 잊고 5 00:00:17,894 --> 00:00:21,439 ‎인간 존재의 정점에 ‎한 걸음 가까워졌기 때문이죠 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,648 ‎바로 졸업반 말입니다 7 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 ‎데비 비슈와쿠마르 ‎나랑 얘기 좀 하자 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 ‎혹시 셔피로 선생님 ‎울린 것 때문에 그러세요? 9 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 ‎데이트 앱은 잘돼 가는지 ‎물어본 게 다라고요 10 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 ‎진정해, 이번엔 혼나는 거 아니야 ‎슈러블랜드 학교라고 들어 봤니? 11 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 ‎네, 아마도요, 콜로라도에 있는 ‎명문 기숙 학교 아닌가요? 12 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 ‎그래, 맞아 13 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 ‎성적이 우수한 12학년을 위한 ‎1년 집중 교육 과정이야 14 00:00:45,046 --> 00:00:48,633 ‎매년 성적이 가장 우수한 ‎11학년을 뽑는데 네가 선정됐다 15 00:00:49,217 --> 00:00:50,593 ‎- 제가요? ‎- 그래 16 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 ‎대박, 대학 지원서에 ‎그 학교 뽑혔다고 써도 돼요? 17 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 ‎더 좋은 게 뭔 줄 아니? ‎실제로 거기 가는 거지 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 ‎그럼 콜로라도로 가는 거예요? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,524 ‎그래, 슈러블랜드 학생들은 ‎모두 최고 대학에 진학하지 20 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 ‎프린스턴에 합격할 ‎절호의 기회가 될 수 있어 21 00:01:08,528 --> 00:01:13,658 ‎그렇게 되면 졸업반은 ‎셔먼오크스에서 못 다니는 거네요? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 ‎못 다니지, 데비 ‎지도라도 보고 올래? 23 00:01:17,328 --> 00:01:18,538 ‎작별 인사를 해야지 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 ‎여기 있다, 축하해 25 00:01:23,084 --> 00:01:24,210 ‎너, 그 총 이리 내! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 ‎"꿈대로 살아 본 적 없어" 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 ‎그게 뭐야? 말도 안 돼 ‎너 슈러블랜드 합격했어? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 ‎당연하지 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 ‎이제 아무나 막 들이나 보네 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 ‎후보에 오르지도 못해서 ‎배 좀 아프신가 보지? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 ‎아니거든, 난 그런 ‎이상한 히피 학교 다니면서 32 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 ‎크리스털이랑 ‎교감하고 싶은 마음은 없어 33 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 ‎전통 방식대로 ‎아이비리그 학교에 갈 테니까 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 ‎아빠 인맥을 이용해서? ‎그래, 정말 장하다 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 ‎오늘 가버리면 안 되냐? 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 ‎갈지 말지 결정 못 했어 37 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 ‎뭐? 그게 무슨 소리야? 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,042 ‎얼마나 우수한 학교인데 39 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 ‎방금 이상한 히피 학교라며 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 ‎그건 샘나서 그런 거고 ‎무조건 가야지 41 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 ‎고등학교 졸업반을 ‎숲속 오두막에서 보내긴 싫어 42 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 ‎졸업 무도회나 졸업반 장난 ‎신입생 신고식은 어쩌고? 43 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 ‎진정해, 이젠 신입생 신고식 못 해 44 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 ‎나 내보내고 네가 졸업생 대표를 ‎하고 싶어서 그런 건 아니고? 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 ‎아니야, 물론 네가 피에 굶주린 ‎모기처럼 귀에서 앵앵대지 않으면 46 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 ‎평화롭게 이 학교를 ‎지배할 수 있을 테니 그건 좋겠네 47 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 ‎근데 거기 안 가는 건 ‎정말 멍청한 짓이야 48 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 ‎벤은 졸업반의 원대한 꿈을 ‎저버리고 가라고 권유했지만 49 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 ‎친구들 의견은 사뭇 달랐습니다 50 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 ‎너까지 가면 안 돼 ‎트렌트도 졸업하고 날 떠날 거라고 51 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 ‎그러니까, 너희랑 보내는 ‎마지막 학년인데 절대 못 가지 52 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 ‎대학 가기 전에 ‎해야 할 일이 아직도 너무 많잖아 53 00:02:50,338 --> 00:02:52,381 ‎패비올라랑 나는 아직 처녀라고 54 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 ‎아, 그렇지 55 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 ‎패브, 표정이 왜 그래? 56 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 ‎지난주에 애디슨이랑 ‎'만달로리안'을 보는데 57 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 ‎분위기가 달아올라서 58 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 ‎어쩌다 보니까 하게 됐어 59 00:03:08,689 --> 00:03:11,067 ‎- 대박! ‎- 패브! 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 ‎정말? 진짜 잘됐다! 61 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 ‎진정한 연인이 된 걸 축하해 62 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 ‎근데 왜 우리한테 말 안 했어? 63 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 ‎미안, 난 너희랑 달리 ‎내 얘기를 잘 못 하잖아 64 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 ‎애디슨이랑은 어땠어? 65 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 ‎대단했어, 내 안의 무언가를 ‎일깨운 것 같았어 66 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 ‎나 이제 관능적인 사람이야 67 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 ‎이제 야한 문자도 해 68 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 ‎"오늘 보는 거지? ‎너무 기대된다" 69 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 ‎잠깐, 그럼 뭐야? 70 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 ‎나만 처녀잖아 71 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 ‎난 워낙 경쟁심도 강하고 굶주려서 ‎내가 먼저 할 줄 알았는데 72 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 ‎- 걱정하지 마, 너도 할 거야 ‎- 그럼 73 00:03:43,140 --> 00:03:44,767 ‎여기 가면 절대 못 할걸 74 00:03:44,850 --> 00:03:46,352 ‎이 범생이들이 그런 걸 하겠어? 75 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 ‎됐어, 너희와 추억 쌓는 건 ‎절대 놓치고 싶지 않아 76 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 ‎대학 갈 때까지 처녀 딱지 못 떼는 ‎루저가 되기는 싫다고 77 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 ‎- 아무 데도 안 갈래 ‎- 정말? 다행이다 78 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 ‎잘됐다! 79 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 ‎- 요! ‎- 왔어? 80 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 ‎- 왔네! ‎- 고등학교 마지막 날 축하해 81 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 ‎기분이 어때? 82 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 ‎시원섭섭하지 83 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 ‎오늘 이후로 ‎이 학교를 안 다닌다니 84 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 ‎물 좀 마셔야겠어 85 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‎트렌트 괜찮아? 86 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 ‎아니, 전혀 안 괜찮아 87 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 ‎졸업한다는 사실을 ‎계속 부정한다니까 88 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 ‎얘기도 하기 싫다 그러고 ‎사물함도 안 비우고 89 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 ‎완전 제자리 상태야 90 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 ‎맞아, 지난주 내내 이상했어 ‎트렌트치고도 엄청 91 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 ‎졸업하고 일자리 찾아야 해서 ‎겁이 많이 나나 봐 92 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 ‎날 떠나는 것도 슬픈 것 같아 93 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 ‎엘 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 ‎나도 트렌트 없이 ‎어떡해야 할지 모르겠어 95 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 ‎저기 온다, 다른 얘기 하자 96 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 ‎팩스턴, 졸업 연설 하게 됐다며? ‎진짜 잘됐다 97 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 ‎응, 애들이 날 뽑아 줘서 ‎정말 영광이야 98 00:04:42,366 --> 00:04:43,617 ‎기분 나쁘게 듣진 마 99 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 ‎근데 왜 학생들이 ‎직접 연설자를 선출하지? 100 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 ‎다른 학교들처럼 ‎졸업생 대표가 하면 되잖아 101 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 ‎너도 기분 나쁘게 듣진 마 ‎범생이들은 지루해 102 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 ‎인기 많은 애들이 ‎연설도 재밌고 웃기게 잘하지 103 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 ‎맞아 104 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 ‎트렌트 말도 일리가 있었죠 105 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 ‎인기 많은 애들은 ‎인상적인 연설을 많이 했습니다 106 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 ‎젠장, 나 엄청 취했어! 107 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 ‎다들 사랑해! 108 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 ‎내가 해내지 못할 거라고 한 ‎멍청한 년들한테 한마디만 할게 109 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 ‎너넨 나한테 죽은 목숨이야 110 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 ‎나중에 보자, 이것들아! 111 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 ‎넌 분명 잘할 거야 112 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 ‎그래야 할 텐데 113 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ‎연설 얘기야? ‎섹시한 춤을 추는 건 어때? 114 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 ‎그건 아닌 것 같다, 시라 115 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 ‎화끈한 걸 하는 게 좋을 텐데 ‎넌 섹시한 걸로 유명하잖아 116 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 ‎난 다른 면도 있는걸 117 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 ‎졸업 앨범에 그렇게 쓰여 있어 118 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 ‎'팩스턴 홀요시다 ‎섹시함으로 성공할 가능성이 높음' 119 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 ‎그렇구나 120 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 ‎데비, 학년 마지막 날은 어땠니? 121 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 ‎재미있는 일은 없었어? 122 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 ‎졸업반이 면도 크림으로 ‎학교 버스에 생식기를 그렸어요 123 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 ‎웃겼지, 정말 끔찍해요 124 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 ‎오늘 있었던 가장 흥미로운 일이 125 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 ‎면도 크림으로 그린 ‎생식기란 얘기니? 126 00:05:53,145 --> 00:05:55,898 ‎명문 학교에 합격했다며 ‎그 얘기 좀 해봐 127 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 ‎교장 선생님이 전화하셨어 128 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 ‎인생이 바뀔 ‎엄청난 기회가 찾아왔는데 129 00:06:00,820 --> 00:06:03,989 ‎'부모는 몰라도 돼' 이러시겠니? ‎얼른 책자 내놔 130 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 ‎- 별거 아니에요 ‎- 별거 아니기는 131 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 ‎아무나 가는 학교가 아니에요 ‎난 선생직 지원했다가 거절당했죠 132 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 ‎안타깝네요 133 00:06:11,956 --> 00:06:12,998 ‎오히려 잘된 일이야 134 00:06:13,082 --> 00:06:15,501 ‎자네는 몸이 허약해서 ‎고랭지에 살면 안 돼 135 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 ‎상처받았어요 ‎이제 저 좋아하시는 줄 알았는데요 136 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 ‎자네를 아끼니까 ‎몸이 허약해서 걱정된다는 거지 137 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 ‎다시 데비 얘기를 하죠 138 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 ‎슈러블랜드에 합격하다니 ‎정말 대견하다, 데비 139 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 ‎'사이언티픽 아메리칸'의 ‎20세 이하 20명이 거기 출신이야 140 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 ‎여기 다니려면 ‎1년 일찍 떠나야 해? 141 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 ‎네, 다닐 거면요 ‎근데 거절하기로 했어요 142 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 ‎정말이니? 여기 다니면 ‎성공 가도를 달릴 것 같은데 143 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 ‎프린스턴 입학에 도움이 된다면 ‎가겠지만 굳이 안 그래도 돼요 144 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 ‎성적도 잘 나오고 ‎특별 활동도 엄청 많이 하거든요 145 00:06:47,491 --> 00:06:49,994 ‎선생님들도 저를 엄청 좋아하고요 146 00:06:50,077 --> 00:06:51,454 ‎- 맞죠, 쌤? ‎- 뭐? 147 00:06:51,537 --> 00:06:54,039 ‎선택은 네 몫이야, 데비 ‎가기 싫다면 강요 안 할게 148 00:06:54,123 --> 00:06:57,543 ‎정말요? ‎학교 구경도 안 하실 거예요? 149 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 ‎나도 아직 데비를 ‎보낼 준비가 안 된 것 같아 150 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 ‎어머님, 오늘은 ‎어느 고객 서비스 센터 대표에게 151 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 ‎소리 지르셨어요? 152 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 ‎이모, 저희는 이만 가볼게요 153 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 ‎그래, 마니시한테 틱톡 파스타 칩 ‎소개해 줘서 고맙다고 전해 주렴 154 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 ‎굉장히 독특했어 155 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 ‎그럴게요 156 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 ‎괜히 끼어들긴 싫지만 157 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 ‎데비 학교는 다시 생각하는 게 ‎좋을 것 같아요 158 00:07:27,156 --> 00:07:29,950 ‎저도 고향과 가족을 떠나는 게 ‎너무 두려웠지만 159 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 ‎용기를 내길 잘했다고 생각해요 160 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 ‎캘리포니아공과대학은 ‎제게 엄청난 기회였거든요 161 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 ‎가족들이 절 응원해 주지 않았다면 ‎이렇게 성장할 수 없었을 거예요 162 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 ‎선을 넘었다면 죄송해요 ‎그래도 꼭 얘기하고 싶었어요 163 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 ‎안녕히 주무세요 164 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 ‎잘 가라, 카말라 165 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 ‎고마워 166 00:07:48,385 --> 00:07:49,261 ‎고맙긴요 167 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 ‎인도로 돌아가고 싶어 ‎여기 너무 싫어 168 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 ‎데비 유치원에서 엄마 몇 명이 ‎무례하게 했다고 미국이 다 싫어? 169 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 ‎그냥 무례한 게 아니라 ‎잔인한 수준이었어 170 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 ‎포틀럭 파티에서 코르마 꺼내니까 ‎표정이 어땠는지 알아? 171 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 ‎날 인간 취급도 안 해줘 172 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 ‎항상 내 억양도 ‎못 알아듣는 척하고 173 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 ‎날 어린애 취급 한다고 174 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 ‎데비가 대학 갈 때까지 ‎이 꼴을 참아야 해? 175 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 ‎아니, 분명히 나아질 거야 176 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 ‎우리가 많은 걸 희생해서 ‎미국에 온 이유는 177 00:08:26,549 --> 00:08:30,636 ‎우리 딸이 최고의 교육을 받도록 ‎기회를 주기 위해서였잖아 178 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 ‎당장 우리가 힘들다고 ‎그 기회를 놓칠 수는 없어 179 00:08:37,101 --> 00:08:40,396 ‎우선은 이렇게 할까? 컴퓨터 켜고 180 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 ‎그 여자들 이메일 주소로 ‎스팸 구독 신청을 하자 181 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 ‎인도인 캐릭터를 죽여 버리면 ‎넷플릭스에 항의할 거야 182 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 ‎할머니 183 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 ‎원래 '오징어 게임'에서는 ‎사람들이 엄청 죽어 나가요 184 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 ‎- 데비! ‎- 깜짝이야! 185 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ‎콜로라도의 학교에 가 볼 거야 186 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 ‎표는 이미 예매했어, 토 달지 마 187 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 ‎콜로라도 학교를 ‎무조건 가야 한다고 난리예요 188 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 ‎거기 완전 '샤이닝' ‎배경 장소라니까요 189 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 ‎소름 끼치는 쌍둥이는 ‎보고 싶지 않다고요 190 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 ‎엄마는 그냥 네게 학교를 ‎한번 보여주고 싶으신 모양인데? 191 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 ‎로키산맥을 달리는 기차에서 ‎널 밀어 버리려는 것도 아니고 192 00:09:30,613 --> 00:09:31,780 ‎그래도 시간 낭비예요 193 00:09:31,864 --> 00:09:33,949 ‎다닐 것도 아닌데 뭐 하러 가봐요? 194 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‎시도는 해 봐야 하지 않겠니? 195 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 ‎엄청난 기회일지도 모르잖아 196 00:09:38,162 --> 00:09:38,996 ‎라이언 박사님 197 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 ‎전 처음 사춘기가 왔을 때부터 ‎졸업반이 되길 고대했어요 198 00:09:41,624 --> 00:09:45,294 ‎평범한 학교에서 ‎평범한 졸업반 학생처럼 보낼래요 199 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 ‎거의 평범한 친구들과 말이죠 200 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 ‎겨드랑이 털 기르고 다니는 ‎낯선 애들과 숲에서 지내기 싫어요 201 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 ‎꼭 거길 다니라는 얘기는 아니야 202 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 ‎새로운 경험을 받아들이는 것도 ‎중요하다는 얘기지 203 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 ‎데비, 네 꿈 안에 ‎널 계속 가두기만 하면 204 00:10:03,312 --> 00:10:05,022 ‎그 이상 성장할 수 없어 205 00:10:05,105 --> 00:10:10,903 ‎데비, 넌 예전부터 ‎특정 꿈에만 집착했잖니 206 00:10:10,986 --> 00:10:13,572 ‎학교 최고 훈남이랑 사귀고 207 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 ‎최고 인기녀가 되고 ‎무조건 프린스턴에 가고 싶었지 208 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 ‎프린스턴은 무조건 갈 거예요 209 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 ‎넌 이미 그 꿈을 ‎뛰어넘었을지도 모른단 얘기야 210 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 ‎여전히 신입생 때 ‎그 모습 그대로니? 211 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 ‎아니요 212 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 ‎'인정'이란 말도 잘 안 하잖아 213 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 ‎뭐예요, 쌤 214 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎마음을 열어 보란 얘기야 215 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 ‎세상은 넓단다 216 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 ‎가끔은 자신을 ‎놀라게 하는 것도 좋아 217 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 ‎이것 봐, 트렌트 218 00:10:47,648 --> 00:10:49,483 ‎팩스턴이 학사모와 가운을 ‎받아 왔네 219 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 ‎넌 아직 안 받아 왔어? 220 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 ‎걱정하지 마 221 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 ‎당연히 걱정되지 222 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 ‎- 졸업식이 이틀 뒤인 건 알지? ‎- 당연하지 223 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 ‎자기야, 학교 떠날 생각에 ‎겁나는 거 알아 224 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 ‎'부카 디 베포'에서 ‎파스타 만들 직원을 구한대 225 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 ‎아주 재밌는 모험이 될 수도 있어 226 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 ‎- 응 ‎- 팩스턴, 나 좀 도와주라 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 ‎트렌트, 졸업식 안 가면 ‎마커스한테 내 베프라고 할 거야 228 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 ‎갈게, 친구 229 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 ‎잘됐네, 이제 둘 다 ‎나가서 대화해 줄래? 230 00:11:16,385 --> 00:11:17,720 ‎연설 마무리해야 해 231 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 ‎어떻게 돼가? 232 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 ‎데비한테 도와주라고 할까? ‎걔 연설하는 거 좋아하잖아 233 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 ‎주로 사과의 형태긴 하지만 234 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 ‎괜찮아, 평생 처음으로 ‎할 말을 확실히 알았거든 235 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 ‎데비, 이곳 좀 보렴 236 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 ‎다들 행복하고 활기차 보인다 237 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 ‎너무 야외예요, 수업 가는 길에 ‎곰이 공격하면 어떡해요? 238 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 ‎설탕을 워낙 많이 먹어서 ‎맛있는 냄새가 날 거라고요 239 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 ‎때때로 곰 가족이 ‎이곳에 놀러 오기는 하지만 240 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 ‎쓰레기통만 공격해요 241 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 ‎안녕하세요 ‎비슈와쿠마르 가족 맞나요? 242 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 ‎안녕하세요, 얘가 데비고 ‎전 데비 엄마 날리니예요 243 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 ‎페리스 선생님이시죠? 244 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 ‎리오라고 부르세요 245 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 ‎슈러블랜드에서는 학생들도 ‎선생님을 이름으로 부른답니다 246 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ‎데비, 너도 이런 무례한 ‎허튼소리를 좋아하잖니 247 00:12:15,486 --> 00:12:18,781 ‎학생들이 자신을 ‎선생과 똑같은 지적 존재로 보도록 248 00:12:18,864 --> 00:12:20,699 ‎배려하는 게 중요하거든요 249 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 ‎그러다 저녁 8시면 ‎자라고 불 끄는 거 아니에요? 250 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 ‎아니, 우린 통금 시간도 ‎유동적이야 251 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 ‎대학 수준의 스터디 그룹들이 ‎늦은 시간까지 252 00:12:28,457 --> 00:12:29,750 ‎도서관에 모여 공부하거든 253 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 ‎대학 수준이라고요? 254 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 ‎한번 둘러보실까요? 255 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 ‎그리고 데비는 내 다음 수업에 ‎참관하는 게 어떻겠니? 256 00:12:37,174 --> 00:12:38,926 ‎비교 문학과 문화 이론이야 257 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 ‎과목명도 길고 참 멋지네요 258 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ‎- 안녕 ‎- 안녕 259 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 ‎너도 실수로 미술용품 두고 갔어? 260 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 ‎아니, 까먹은 게 아니라 261 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 ‎자전거 바구니에 안 들어가서 262 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 ‎아빠 차 타고 가지러 왔어 263 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 ‎잠깐, 뭐라고? 264 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 ‎작은 바구니 달린 ‎자전거 타고 학교에 온다고? 265 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 ‎응, 그게 뭐 어때서? 266 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 ‎문신한 남자 친구가 ‎오토바이 태워 주는 줄 알았지 267 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 ‎아니야, 오토바이도 없고 ‎남자 친구도 없어 268 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 ‎그럼 펑크 록은 ‎전혀 취향이 아닌 거야? 269 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 ‎나 여름에 무슨 일을 하게? 270 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 ‎쇼핑몰의 ‎빌드어베어 워크숍에서 일해 271 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 ‎뭐? 272 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 ‎주 7일 영업해 273 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 ‎작은 앞치마를 두르고 274 00:13:30,352 --> 00:13:32,604 ‎애들한테 솜인형이 ‎너희를 사랑한다고 얘기해 주지 275 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 ‎- 한번 놀러 와 ‎- 좋지, 그 모습 보고 싶네 276 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 ‎그럼 데이트네 ‎내 말은 그 데이트가 아니라… 277 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 ‎데이트 좋지 278 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 ‎그래, 좋아 279 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 ‎그럼 데이트하자 280 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 ‎좋아 281 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 ‎조용히 서로 응시하는 것도 ‎나름 재미있긴 한데 282 00:13:56,086 --> 00:14:00,132 ‎아빠가 차에서 기다리고 계셔 ‎좀 다혈질이시거든 283 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 ‎그래, 알았어 284 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 ‎전화할게 285 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 ‎오늘은 손님이 찾아왔어 286 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 ‎다들 데비한테 인사하렴 ‎내년에 우리 학교에 올지도 몰라 287 00:14:19,026 --> 00:14:22,738 ‎안녕, 너희 학교 정말 예쁘고 ‎냄새도 진짜 좋다 288 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 ‎우리 학교에서 쓰는 ‎방향제보다 좋아 289 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 ‎고맙다, 데비 290 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 ‎다들 어젯밤에 '픽션들' 읽었니? 291 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 ‎- 네 ‎- 네 292 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 ‎그럼 시작해 볼까? 293 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 ‎서술자들한테 각자 이름이 있는 게 ‎정말 흥미로웠어요 294 00:14:37,544 --> 00:14:41,548 ‎나도 그렇게 생각했어 ‎그 사람이 아니지만 그 사람 같고 295 00:14:41,632 --> 00:14:43,133 ‎맞아, 나도 동의해 296 00:14:43,216 --> 00:14:45,802 ‎데비는 이런 수업이 ‎난생처음이었습니다 297 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 ‎다들 땅바닥에 앉아서 ‎손을 들지도 않고 298 00:14:48,055 --> 00:14:50,265 ‎발표를 해서가 아니라 299 00:14:50,349 --> 00:14:52,726 ‎모두 성실하게 ‎숙제를 해 왔기 때문이었죠 300 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 ‎배우는 것도 좋아하고요 301 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 ‎미로에 대한 주제가 ‎반복적으로 나오더라고 302 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 ‎자유 의지에 관한 해설 같았어 303 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 ‎데비, 넌 미로를 떠올리면 ‎무슨 생각이 드니? 304 00:15:05,781 --> 00:15:07,991 ‎죄송해요, 전 이 책은 ‎안 읽어 봤거든요 305 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 ‎미안해할 필요 없어 ‎책 안 읽은 건 알아 306 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 ‎그냥 네 의견이 궁금해 307 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 ‎미로를 떠올리면 ‎무슨 생각이 들지? 308 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 ‎인생에 옳은 길이 ‎하나만 있는 건 아니라고요 309 00:15:21,546 --> 00:15:24,007 ‎각자 선택지가 있고 310 00:15:24,967 --> 00:15:26,885 ‎일부는 막다른 길로 이끌지만 311 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 ‎절대 갈 줄 몰랐던 곳으로 ‎가게 되기도 하고요 312 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 ‎정말 멋진 대답이구나 ‎고맙다, 데비 313 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎계속 자기 의견을 ‎이야기할 수도 있고 314 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 ‎똑똑하게 굴어도 괜찮은 곳이에요 315 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 ‎당연히 그래야지 316 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 ‎국제 연합이나 상류 지역도 없고 317 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 ‎다들 범생이예요 318 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 ‎저도 잘 어울릴 것 같아요 319 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 ‎아무나 저랑 자리 바꾸실래요? 320 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 ‎계속 그렇게 수다 떠실 거면요 321 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 ‎괜찮아요, 우린 가운데 자리를 ‎안 좋아하거든요 322 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 ‎그리고? 323 00:16:02,254 --> 00:16:03,088 ‎엄마 324 00:16:03,797 --> 00:16:05,173 ‎이 학교 가고 싶어요 325 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 ‎- 정말? ‎- 네 326 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 ‎- 팝콘 먹을래? ‎- 좋아요! 327 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 ‎- 전 훈제 아몬드 있어요 ‎- 땅콩 먹을래? 328 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 ‎저번엔 가기 싫다고 했잖아 329 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 ‎그랬는데 막상 가보니까 ‎정말 마음에 들더라고 330 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 ‎경쟁심이 엄청 불타올랐어 331 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 ‎네 야한 본성은? 332 00:16:26,987 --> 00:16:29,281 ‎거기 애들은 다 촌스럽고 못생겨서 333 00:16:29,364 --> 00:16:30,991 ‎뭐라도 할 가능성이 아예 없다며! 334 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 ‎그럼 난 어쩔 수 없이 ‎순결도 못 잃고 대학에 가는 335 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 ‎한심하고 무능한 사람이 되겠지 336 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 ‎어쩌면 섹시한 교수한테 ‎순결을 잃을 수도 있어 337 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 ‎다양한 방면에서 ‎날 가르쳐 줄 수 있잖아 338 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 ‎그 환상은 반박하기 힘들겠네 339 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 ‎얘들아, 나 때문에 졸업반 계획은 ‎다 망쳤지만 꼭 돌아올 거야 340 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 ‎너희 인생은 이미 완전 멋지잖아 341 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 ‎엘리너, 넌 할리우드 에이전트에 ‎트렌트까지 있고 342 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 ‎패비올라, 넌 이제 ‎애디슨이랑 사귀잖아 343 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 ‎나 없는 거 티도 안 날걸? 344 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 ‎그렇지 않아 ‎그래도 가을에 떠나니까 345 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 ‎여름은 같이 보낼 수 있어 346 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 ‎벌써 슬퍼할 필요 없어 347 00:17:07,778 --> 00:17:09,988 ‎- 얼른 앉자 ‎- 그래 348 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 ‎트렌트, 뭐 하는 거야? ‎너희 반 애들이랑 올라가야지 349 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 ‎우리 반 아니야 350 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 ‎아니긴 뭐가 아니야! 얼른 올라가! 351 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 ‎아니라니까 352 00:17:22,250 --> 00:17:23,585 ‎엘리너, 나 낙제했어 353 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 ‎낙제해서 1년 더 다녀야 해 354 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 ‎낙제했다고? 355 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 ‎너무 창피해 356 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 ‎차마 얘기할 수가 없었어 357 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 ‎실망하는 네 얼굴 보기 두려웠거든 358 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 ‎나 실망 안 했어 ‎오히려 너무 기뻐! 359 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 ‎1년 더 같이 보낼 수 있다니 ‎너 공부 못해서 너무 다행이다! 360 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 ‎워즈워스 씨, 감사합니다 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 ‎남성 권리에 관한 ‎흥미로운 얘기 잘 들었습니다 362 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 ‎쇼나, 내년에는 졸업생 연설문을 ‎내게 미리 보여 주도록, 알았지? 363 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 ‎2022년 졸업반 여러분 364 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 ‎다음 연설자 맞이할 생각에 ‎아주 흥분되죠? 365 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 ‎여러분이 직접 뽑았으니까요 366 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 ‎팩스턴 홀요시다 군을 ‎큰 박수로 맞이해 주세요! 367 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 ‎내 베프야! 368 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 ‎- 안녕하세요 ‎- 사랑해! 369 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 ‎고마워요 370 00:18:24,479 --> 00:18:26,148 ‎다들 제가 무대 위에서 371 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ‎술을 마시거나 섹시한 춤이라도 ‎추길 기대할 텐데요 372 00:18:34,447 --> 00:18:35,824 ‎그럴 일은 없을 거예요 373 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 ‎대신 노력에 관해 얘기해 볼게요 374 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 ‎- 그게 뭐냐! ‎- 트렌트, 뭐야? 375 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 ‎미안, 습관적으로 나왔어 ‎사랑한다, 친구야 376 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 ‎전 오랫동안 ‎크게 노력할 필요가 없었어요 377 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 ‎솔직히 말하면 ‎제게는 모든 게 쉽게 찾아왔죠 378 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 ‎전 수영도 굉장히 잘했고 ‎졸업 앨범에 따르면 379 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 ‎외모도 꽤 잘생겼고요 380 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 ‎그런데 누군가 저 자신을 ‎밀어붙이는 법을 가르쳐 줬어요 381 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 ‎네 얘기를 하고 있잖아, 데비 ‎로맨틱하네, 안 그래? 382 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 ‎그 사람 덕분에 ‎못하는 것도 시도하게 됐어요 383 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 ‎그게 공부였죠 ‎처음엔 진짜 너무 싫었어요 384 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 ‎하지만 정말 고맙게 생각합니다 385 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 ‎이젠 제가 그저 섹시남이나 ‎인기남이 아니란 걸 알거든요 386 00:19:31,338 --> 00:19:35,675 ‎저는 마음이 아주 따뜻하고 ‎나름 똑똑한 사람이죠 387 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 ‎여러분에게도 스스로를 ‎밀어붙이라고 말하고 싶습니다 388 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 ‎사람들의 시선은 신경 쓰지 마세요 389 00:19:42,265 --> 00:19:44,392 ‎꼬리표가 여러분을 ‎정의하게 하지 마세요 390 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 ‎이제 이 자리에 오를 자격이 ‎충분한 학우에게 391 00:19:50,315 --> 00:19:52,067 ‎마이크를 넘기도록 하겠습니다 392 00:19:52,651 --> 00:19:55,153 ‎졸업생 대표, 브렌다 강입니다 393 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 ‎잠깐만, 데비 ‎왜 심장이 쿵쾅대지 않는 거야? 394 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 ‎팩스턴 HY가 전교생 앞에서 ‎네 얘기를 한 거나 다름없잖아 395 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 ‎너 괜찮은 거니? 396 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 ‎설마 취했어? 397 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 ‎세상에, 트렌트가 1년 더 다닌다니 ‎얼마나 기쁜지 몰라 398 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 ‎둘을 한꺼번에 잃을 생각 하니까 ‎너무 슬펐거든 399 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 ‎넌 이제 콜로라도에 가잖아, 데비 400 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 ‎가려고? 401 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 ‎응, 결정한 지 얼마 안 됐어 402 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 ‎그럼 403 00:20:28,395 --> 00:20:29,562 ‎우린 나중에 전화할게 404 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 ‎알았어 405 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 ‎축하 인사를 해야겠네 406 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 ‎너야말로 축하해 407 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 ‎이젠 네 세상이네 ‎공포 정치 잘해 봐 408 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 ‎그래 409 00:20:41,074 --> 00:20:41,950 ‎그게… 410 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 ‎네가 안 갔으면 좋겠어, 데이비드 411 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 ‎그렇겠지 412 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 ‎경쟁심에 불을 지피려면 ‎내 성가신 성격이 필요하니까? 413 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 ‎네 성격은 성가시지 않아 414 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 ‎난 네 성격이 좋아 415 00:20:55,046 --> 00:20:56,423 ‎하루에 두 번이나 ‎나보고 성가시다며 416 00:20:56,506 --> 00:20:57,716 ‎농담으로 그런 거야 417 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 ‎그럼 왜 가지 말라는 건데? 418 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 ‎그게… 419 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 ‎네가 보고 싶을 거야 420 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 ‎많이 421 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 ‎이제야 심장이 쿵쾅대네요 422 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 ‎리틀 D! 423 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 ‎미디엄 B! 424 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 ‎너 정말 멋지더라! 425 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 ‎트렌트도 울렸으니 임무 완수네 426 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 ‎그러게, 잘했어 427 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 ‎둘 다 고마워 428 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 ‎앞줄 여자애들은 ‎내가 섹시 댄스 안 췄다고 429 00:21:33,209 --> 00:21:34,586 ‎진심으로 화난 것 같던데 430 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 ‎그거 말고는 기분 좋더라 431 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 ‎잘됐네 432 00:21:38,506 --> 00:21:41,217 ‎난 이만 가봐야겠다 ‎축하해, 팩스턴 433 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ‎고마워 434 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 ‎데비, 너한테 한 말 들었어? 435 00:21:51,144 --> 00:21:52,979 ‎그럼, 고마워 436 00:21:54,647 --> 00:21:57,025 ‎네 덕분이야, 데비 437 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 ‎우여곡절도 많았지만 438 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 ‎네가 아니었다면 ‎대학에 못 갔을 거야 439 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 ‎나도 너한테 고마운 거 많아 440 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 ‎이상한 소리로 ‎너 소름 끼치게 하기는 싫어 441 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ‎그렇지만… 442 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 ‎덕분에 아빠의 죽음을 ‎이겨낼 수 있었어 443 00:22:21,591 --> 00:22:23,385 ‎내 덕분에? 어떻게? 444 00:22:25,178 --> 00:22:27,347 ‎내 꿈이 되어 줘서 445 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 ‎애리조나에 나 보러 놀러 와 446 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 ‎나 대신 ‎대학교 숙제 할 기회를 줄게 447 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 ‎- 아야 ‎- 혼날래? 448 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 ‎팩스턴! 449 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 ‎아빠! 450 00:22:39,984 --> 00:22:40,902 ‎나중에 보자 451 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 ‎아빠는 네가 무대에 오른 순간부터 ‎계속 눈물을 훔치셨어 452 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 ‎네가 자랑스럽다 453 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 ‎정말 대단했어 454 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 ‎- 고마워요, 아빠 ‎- 이제 내 차례야 455 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 ‎데비는 집으로 걸어가면서 456 00:23:01,005 --> 00:23:03,675 ‎어린 시절 내내 ‎얼마나 미래에 집착했는지 457 00:23:03,758 --> 00:23:05,260 ‎비로소 깨달았습니다 458 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 ‎데비가 드디어 ‎적응하게 될 미래 말이죠 459 00:23:09,055 --> 00:23:12,225 ‎오늘에야 비로소 깨달았지만 ‎데비는 이미 잘 적응했고 460 00:23:12,892 --> 00:23:16,563 ‎아빠 말대로 ‎인생에 보장된 것은 없었습니다 461 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 ‎갑자기 현재가 얼마나 중요한지 ‎절실히 깨달은 데비는 462 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 ‎한순간도 ‎허비하고 싶지 않았습니다 463 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 ‎엄마 464 00:23:40,295 --> 00:23:42,630 ‎데비, 괜찮니? 465 00:23:42,714 --> 00:23:43,840 ‎저 가기 싫어요 466 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 ‎어디를 가기 싫다는 거야? 467 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 ‎슈러블랜드 학교요 468 00:23:49,762 --> 00:23:52,056 ‎무슨 소리야, 가기로 했잖아 469 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 ‎아뇨, 아직은 엄마를 ‎떠나기 싫단 말이에요 470 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 ‎데비, 그래도 가야지 471 00:23:59,481 --> 00:24:02,525 ‎네 미래를 위한 일이고 ‎아빠도 원하셨을 거야 472 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 ‎저도 아빠에 대한 추억이 있어요 473 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 ‎아빠는 우리가 ‎함께하길 바랄 거예요 474 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 ‎엄마랑 1년만 더 ‎같이 보내고 싶어요 475 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 ‎앞날이 어떻게 될지 누가 알아요? 476 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 ‎아빠도 그렇게 되셨잖아요 477 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 ‎엄마랑 더 오래 있고 싶어요 478 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 ‎그래도 괜찮죠? 479 00:24:28,051 --> 00:24:30,929 ‎그럼, 당연하지, 귀염둥이 480 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 ‎딱 1년만 같이 있는 거야 481 00:24:41,397 --> 00:24:43,441 ‎50살 먹도록 엄마랑 같이 사는 482 00:24:43,525 --> 00:24:45,276 ‎이웃집 캐럴 아들처럼 되면 안 돼 483 00:24:49,948 --> 00:24:52,742 ‎데비는 라이언 박사님의 ‎조언을 들었습니다 484 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 ‎마음을 연 것이죠 485 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 ‎비록 셔먼오크스에서 ‎졸업반을 보내기로 했지만 486 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 ‎데비의 꿈은 발전했습니다 487 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 ‎"패비올라" 488 00:25:03,962 --> 00:25:07,006 ‎헉, 애디슨한테 보내려던 ‎야한 문자인데! 미안! 489 00:25:14,764 --> 00:25:18,560 ‎하지만 머릿속에는 여전히 ‎한 가지 꿈이 남아 있었습니다 490 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 ‎라이언 박사님의 말에 따르면 ‎데비 본인도 놀라게 될 터였죠 491 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 ‎안녕, 패티가 들여보내 줬어 492 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 ‎그래, 무슨 일인데? 493 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 ‎"무료 붕가붕가 쿠폰" 494 00:26:43,102 --> 00:26:46,439 ‎자막: 박현서