1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 É o último dia de aula, pessoal. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 E Devi estava se sentindo bem. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Ela tinha superado o Des 5 00:00:17,894 --> 00:00:21,481 e estava um passo mais perto do auge da existência humana: 6 00:00:21,564 --> 00:00:22,690 o último ano. 7 00:00:22,774 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar, precisamos conversar. 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Ah, não. É por que fiz o Sr. Shapiro chorar? 9 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Só perguntei como estava indo com os aplicativos de namoro. 10 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Relaxe, não está encrencada desta vez. Já ouviu falar da Escola Shrubland? 11 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Sim? Talvez? Aquele colégio interno chique no Colorado? 12 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Sim, senhora. 13 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 É um programa intensivo de um ano para veteranos habilidosos. 14 00:00:45,046 --> 00:00:47,673 Todo ano, indicamos o melhor aluno do terceiro ano. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,759 - E você passou. - Passei? 16 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Posso colocar isso na inscrição pra faculdade? 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,640 Sabe o que seria ainda melhor? 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,058 Estudar lá! Sim. 19 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Então, tipo, me mudar para o Colorado? 20 00:01:01,062 --> 00:01:04,357 Sim. Os alunos de lá entram nas melhores faculdades. 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,567 Pode ser sua entrada em Princeton. 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,738 Só pra esclarecer, nesse caso, 23 00:01:10,822 --> 00:01:13,658 eu não faria meu último ano aqui em Sherman Oaks? 24 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Não, Devi. Precisa revisar geografia? 25 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Você teria que se despedir. 26 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Aqui está. Parabéns! 27 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Me dê essa arma! 28 00:01:29,006 --> 00:01:32,301 …VIVI MEUS SONHOS 29 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 O que é isso? Puta merda. Passou em Shrubland? 30 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Pode apostar. 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Uau, acho que aceitam qualquer um. 32 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 Alguém se magoou por não ter sido indicado? 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 Não. Eu não preciso de uma escola hippie 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 nem comungar com cristais. 35 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Entrarei na faculdade do jeito tradicional. 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Usando as conexões do seu pai? Bom pra você. 37 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Alguma chance de você ir hoje? 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 Ainda não decidi se vou. 39 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 O quê? Como assim, não decidiu? 40 00:02:03,624 --> 00:02:05,042 Shrubland é a Exeter daqui. 41 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Que você chamou de escola hippie. 42 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Por mesquinharia. Você tem que ir. 43 00:02:09,505 --> 00:02:12,592 E passar meu último ano numa cabana na floresta? 44 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 E a formatura? As pegadinhas? O trote dos calouros? 45 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Ei, acelerada. Não pode mais dar trote. 46 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Quer se livrar de mim pra ser orador no ano que vem? 47 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Não, apesar da ideia de dominar a escola em paz 48 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 sem você zunindo atrás de mim como um mosquito soar bem. 49 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Mas, sério, David, é burrice não ir. 50 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Enquanto Ben insistia que Devi abandonasse seus sonhos de último ano, 51 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 suas amigas pensavam bem diferente. 52 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Não! Você não pode ir! Trent já está me abandonando ao se formar. 53 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Eu sei! Como poderia perder o último ano com vocês? 54 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Ainda temos muito a fazer juntas antes da faculdade. 55 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Tipo, Fabiola e eu ainda somos virgens. 56 00:02:54,133 --> 00:02:54,967 É mesmo. 57 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, que cara é essa? 58 00:02:59,263 --> 00:03:01,641 Está bem. Semana passada, 59 00:03:01,724 --> 00:03:04,352 Addison e eu estávamos vendo The Mandalorian, 60 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 rolou um clima, 61 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 uma coisa levou à outra, e nós fizemos. 62 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Meu Deus! 63 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Fizeram? Isso é demais! 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Parabéns pela sua vida amorosa. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Não acredito que escondeu isso de nós. 66 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Desculpem. É que não sou de anunciar como vocês são. 67 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 Então, como foi com Addison? 68 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Incrível. Algo despertou em mim. 69 00:03:26,499 --> 00:03:29,335 Sou uma pessoa sensual agora. Até por mensagem. 70 00:03:31,337 --> 00:03:33,130 TE VEJO DEPOIS? MAL POSSO ESPERAR 71 00:03:33,214 --> 00:03:34,966 Sabem o que isso significa? 72 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Eu sou a única virgem. 73 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 Achei que seria a primeira a transar por ser competitiva e fogosa. 74 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 - Não se preocupe, sua hora vai chegar. - Vai. 75 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Não se eu for pra esse lugar. Acham que esses nerds trepam? 76 00:03:46,435 --> 00:03:49,230 Não quero perder nenhum momento com vocês, 77 00:03:49,313 --> 00:03:52,525 e não serei uma daquelas freiras que só vão transar na faculdade. 78 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 - Eu vou ficar. - Sério? Graças a Deus! 79 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Isso! 80 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 - Ei! - E aí? 81 00:03:58,489 --> 00:04:01,200 - Oi! - Feliz último dia do ensino médio. 82 00:04:01,284 --> 00:04:02,201 Como se sente? 83 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 É meio agridoce. 84 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Nem acredito que, depois de hoje, não viremos mais aqui. 85 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Preciso de água. 86 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 Ele está bem? 87 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 Não, não está. 88 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Gente, ele está em negação quanto à formatura. 89 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Ele não fala disso, nem esvazia o armário. 90 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Ele está se fechando totalmente. 91 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 É, ele tem agido estranho essa semana. Estranho até pro Trent. 92 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Acho que ele está com medo de ter que ir trabalhar. 93 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 E também está triste por me deixar. 94 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 Ah, El! 95 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Pois é. Não sei o que farei sem ele. 96 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Ele está voltando. Mudem de assunto. 97 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, soube que foi escolhido como orador da turma. Demais! 98 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Sim. Fiquei muito honrado por votarem em mim. 99 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 Sem ofensa, mas não entendo por que escolhemos um orador. 100 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Não pode ser o melhor aluno da turma, como nas outras escolas? 101 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Eu rebato sua não ofensa dizendo que os nerds são chatos, 102 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 e os populares são divertidos. 103 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Pode crer. 104 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Trent tinha razão. 105 00:04:56,464 --> 00:04:59,383 Os populares fizeram discursos memoráveis. 106 00:04:59,467 --> 00:05:01,302 Merda. Estou tão bêbado. 107 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Eu amo vocês! 108 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Eu só quero dizer pra todas as vadias estúpidas que duvidaram de mim: 109 00:05:07,475 --> 00:05:08,893 vocês morreram pra mim. 110 00:05:09,393 --> 00:05:10,770 Falou, otários! 111 00:05:11,354 --> 00:05:12,855 Sei que você vai arrasar. 112 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 É, espero que sim. 113 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 É sobre o seu discurso? Você deveria fazer uma dança sexy. 114 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Acho que não, Shira. 115 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Tem que ser sensual. Você é conhecido por isso. 116 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Não só por isso. 117 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Bem, é o seu superlativo de veterano. 118 00:05:29,705 --> 00:05:33,250 "Paxton Hall-Yoshida. Maior probabilidade de sucesso em… 119 00:05:33,751 --> 00:05:34,627 gostosura"? 120 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Pois é. 121 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Devi, como foi seu último dia? 122 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 Aconteceu algo interessante? 123 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Os veteranos usaram creme de barbear pra desenhar genitais nos ônibus. 124 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 É. Foi terrível. 125 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 Tem certeza de que os genitais 126 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 foram a coisa mais interessante de hoje? 127 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Quero saber sobre essa escola chique em que você entrou. 128 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 A Diretora Grubbs me ligou. 129 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 Acha que ela fala com os alunos sobre oportunidades únicas 130 00:06:00,820 --> 00:06:03,989 e pensa: "Os pais não precisam saber"? Cadê o folheto? 131 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 - Não é nada de mais. - Na verdade, é, sim. 132 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Ninguém entra naquela escola. Tentei lecionar lá e fui rejeitado. 133 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Sinto muito, querido. 134 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Melhor assim. Você é muito delicado pra viver em grandes altitudes. 135 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Nossa! Achei que já gostasse de mim. 136 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Eu amo você. Por isso, me preocupo com suas fraquezas. 137 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Certo, de volta à Devi. 138 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Estamos impressionados por você ter passado em Shrubland. 139 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Metade dos jovens que saem na Scientific American estudou lá. 140 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Então, você sairia de casa um ano mais cedo para estudar lá? 141 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Se eu fosse, sim. Mas já decidi recusar. 142 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Tem certeza? Parece que esta escola pode ajudar no seu sucesso. 143 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Eu iria se precisasse desta escola pra entrar em Princeton, mas não preciso. 144 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Tenho ótimas notas, faço extracurriculares 145 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 e meus professores comem na minha mão. Certo, Sr. K? 146 00:06:50,703 --> 00:06:52,455 - O quê? - A escolha é sua, Devi. 147 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 - Não vou forçá-la a ir. - Sério? 148 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 Você não vai nem visitar? 149 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Sinceramente, não estou pronta para ela ir embora. 150 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Então, Mami, com qual atendente de suporte de vendas 151 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 você gritou hoje? 152 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Oi, nós já vamos embora. 153 00:07:14,143 --> 00:07:17,730 Certo. Agradeça ao Manish por nos mostrar os chips de macarrão do TikTok. 154 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Foi bem interessante. 155 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Pode deixar. 156 00:07:22,943 --> 00:07:27,072 Olha, não quero me meter, mas talvez devesse reconsiderar Shrubland. 157 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Tive muito medo de deixar minha família, 158 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 mas sou grata por ter deixado, 159 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 pois a CalTech foi uma oportunidade incrível pra mim. 160 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Eu não teria crescido tanto se não tivessem me incentivado a vir. 161 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 Desculpe se passei do limite, mas tinha que falar. 162 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Certo. Boa noite. 163 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 Boa noite, Kamala. 164 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Eu agradeço. 165 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Claro. 166 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Quero voltar para a Índia. Odeio aqui. 167 00:07:58,812 --> 00:08:03,567 Você odeia todo o país porque algumas mães da pré-escola da Devi foram grosseiras? 168 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Não foram só grosseiras, foram cruéis. 169 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Devia ter visto a cara delas quando levei meu korma no jantar. 170 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Elas me tratam como um nada. 171 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 Elas agem como se não entendessem meu sotaque 172 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 e falam comigo como se eu fosse uma criança. 173 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Devo aguentar isso até Devi chegar à faculdade? 174 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Não, e vai melhorar. 175 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Mas nós sacrificamos tanto ao virmos para cá 176 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 para que nossa filha 177 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 tivesse a oportunidade de ter a melhor educação. 178 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 Não podemos deixar nossas necessidades impedirem isso. 179 00:08:37,601 --> 00:08:40,396 Enquanto isso, por que não vamos ao computador 180 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 e inscrevemos aquelas mães num monte de spam? 181 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Se matarem o indiano, vou reclamar com a Netflix. 182 00:08:58,998 --> 00:09:03,043 Pati, o objetivo de Round 6 é que muita gente tem que morrer. 183 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 - Devi! - Minha nossa! 184 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Vamos visitar a escola no Colorado. 185 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Já comprei as passagens e ponto final. 186 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Ela está exigindo que eu vá pra essa escola no Colorado, 187 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 que é tipo o cenário de O Iluminado. 188 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 Não quero ver as gêmeas assombradas. 189 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Parece que sua mãe só quer que você visite a escola, Devi. 190 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Não é como se ela fosse jogar você para fora do trem. 191 00:09:30,613 --> 00:09:32,823 É perda de tempo. Não vou estudar lá. 192 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 Pra que visitar? 193 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Porque deveria dar uma chance. 194 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Nunca se sabe. Pode ser uma oportunidade incrível. 195 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 Dra. Ryan, eu planejo meu último ano desde a puberdade. 196 00:09:41,624 --> 00:09:44,918 Tem que ser na minha escola normal, fazendo coisas normais, 197 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 com meus amigos quase normais. 198 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Não na floresta com uns aleatórios de sovaco peludo. 199 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Não estou dizendo que você tem que estudar lá. 200 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Só estou dizendo que é bom estar aberta a novas experiências. 201 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Devi, ouça. Quando você se prende a um sonho do que sua vida deve ser, 202 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 você se limita. 203 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 E eu sei que você, Devi, está presa em um sonho bem particular. 204 00:10:11,070 --> 00:10:13,697 Você quer namorar o cara mais gato da escola. 205 00:10:13,781 --> 00:10:18,577 Você quer ser a Miss Popularidade e precisa estudar em Princeton. 206 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Não abro mão de Princeton. 207 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Só estou dizendo que talvez esse sonho possa mudar. 208 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Você ainda é a mesma Devi do primeiro ano? 209 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Não sou. 210 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Você já não fala mais tanto "qual é". 211 00:10:32,800 --> 00:10:35,761 - Que é isso, doutora? - Tente se abrir. 212 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Querida, o mundo é grande. 213 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Às vezes, é bom se surpreender. 214 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Olhe, Trent. 215 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton já escolheu a beca. E você? Já foi buscar a sua? 216 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Não se preocupe. 217 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Eu me preocupo, sim. 218 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 - Sabe que a formatura é em dois dias, né? - Total. 219 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Amor, sei que terminar a escola é assustador, 220 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 mas soube que aquela cantina italiana procura ajudante de cozinha. 221 00:11:03,622 --> 00:11:06,417 Pode ser uma aventura emocionante pra você! 222 00:11:07,418 --> 00:11:08,794 Paxton, pode me ajudar? 223 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Trent, se não for à formatura, Marcus será meu melhor amigo. 224 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Estarei lá. 225 00:11:12,673 --> 00:11:16,260 Ótimo. Agora, se puderem ir conversar em outro lugar, 226 00:11:16,343 --> 00:11:17,720 preciso terminar meu discurso. 227 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 Como está indo? 228 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 Quer ajuda da Devi? Ela ama fazer discursos. 229 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 Se bem que a maioria é pra pedir desculpas. 230 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Não, pela primeira vez, acho que sei exatamente o que quero dizer. 231 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Uau! Devi, olhe só este lugar! 232 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Todos parecem tão felizes e ativos. 233 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 É muito aberto. E se um urso me atacar? 234 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Meu cheiro é delicioso porque como muito açúcar. 235 00:11:57,009 --> 00:11:59,970 Nós temos uma família de ursos que nos visita, 236 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 mas eles só atacam a lixeira. 237 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Olá. São as Vishwakumars? 238 00:12:04,308 --> 00:12:06,769 Sim, oi! Esta é a Devi. Sou a mãe dela, Nalini. 239 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 Você é o Sr. Ferris? 240 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Não, me chame de Leo. 241 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Aqui, os alunos chamam os professores pelo nome. 242 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Viu, Devi? Você adora essas bobagens desrespeitosas. 243 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 Achamos que é importante capacitar os jovens 244 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 a se verem como intelectuais iguais aos professores. 245 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Claro, até os colocarem pra dormir, tipo, às 20h? 246 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Não, temos horários flexíveis. 247 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Muitos grupos de estudo dos cursos universitários 248 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 se reúnem na biblioteca bem tarde. 249 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Cursos universitários? Nossa! 250 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 Vou mostrar o lugar, 251 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 e depois, Devi, eu adoraria que participasse da minha próxima aula: 252 00:12:37,174 --> 00:12:38,926 Literatura Comparativa e Teoria Cultural. 253 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Que nome longo e impressionante. 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 - Oi. - Oi. 255 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Esqueceu seus materiais de arte? 256 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 Eu não esqueci. 257 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 Não coube na cesta da minha bicicleta, 258 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 e meu pai me trouxe pra buscar tudo. 259 00:13:03,867 --> 00:13:04,785 Espere aí. 260 00:13:04,868 --> 00:13:07,621 Você vem pra escola numa bicicleta com uma cesta? 261 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Sim, o que tem? 262 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Você tem cara de que vem de carona na Harley do namorado tatuado. 263 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Não. Sem Harley, sem namorado. 264 00:13:17,923 --> 00:13:19,883 Então, você não é nada punk rock? 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Sabe onde é meu emprego de verão? 266 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Loja de brinquedos no shopping. 267 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 O quê? 268 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 Abrimos todos os dias. 269 00:13:28,892 --> 00:13:32,563 Eu uso um aventalzinho e digo às crianças que um amontoado de pelos as ama. 270 00:13:32,646 --> 00:13:35,315 - Devia passar lá. - Quero ver isso. Vou, sim. 271 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Date marcado. Quer dizer, não precisamos chamar de date. Desculpe. 272 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Pode ser um date. 273 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Está bem. Legal. 274 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 Então teremos um date. 275 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Legal. 276 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Por mais que seja divertido ficar te encarando em silêncio, 277 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 tenho que voltar pro carro. Meu pai morre de calor. 278 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Certo. Beleza. 279 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Bom, eu te ligo. 280 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 Pessoal, temos uma visitante hoje. 281 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Digam oi para a Devi. Talvez ela se junte a nós ano que vem. 282 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Oi, pessoal. Sua escola é tão linda e tem um cheiro incrível. 283 00:14:22,863 --> 00:14:24,448 Bem melhor do que o nosso Glade. 284 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Obrigado, Devi. 285 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Certo, pessoal, espero que todos tenham terminado Ficciones ontem. 286 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 - Sim. - Ah, é. 287 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Então, vamos fazer o que fazemos. 288 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Achei interessante a maioria dos narradores terem nome próprio. 289 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Eu notei isso também. Tipo, eles não são ele, só que são. 290 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Sim, isso mesmo. Tipo… 291 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi nunca tinha estado numa aula assim. 292 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 E não por estarem sentados no chão 293 00:14:48,055 --> 00:14:50,015 e falando sem levantar a mão. 294 00:14:50,098 --> 00:14:52,726 Era porque todos tinham feito o dever de casa 295 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 e queriam aprender algo. 296 00:14:54,603 --> 00:14:58,106 Além disso, notaram como o tema do labirinto era recorrente? 297 00:14:58,190 --> 00:15:00,901 Parecia um comentário sobre livre arbítrio. 298 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 O que labirintos te lembram, Devi? 299 00:15:05,781 --> 00:15:07,991 Na verdade, não li o livro. Desculpe. 300 00:15:08,075 --> 00:15:10,035 Não se desculpe. Sei que não leu. 301 00:15:10,118 --> 00:15:12,037 Só quero saber o que você pensa. 302 00:15:12,120 --> 00:15:15,040 O que espaços com labirintos significam para você? 303 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Que não há um único caminho na vida? 304 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 Que temos escolhas, e algumas podem nos levar a becos sem saída, 305 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 mas outras podem nos levar a lugares que nunca pensamos em ir. 306 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Nossa! Adorei. Obrigado, Devi. 307 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Imagina. 308 00:15:41,525 --> 00:15:45,320 E você pode falar e se expressar, e ser inteligente é legal. 309 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Como deveria ser. 310 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 E não existe ONU ou Zona Quente. 311 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Todo mundo é meio nerd. 312 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Acho que posso me encaixar. 313 00:15:53,578 --> 00:15:56,123 Alguma de vocês quer trocar de lugar comigo, 314 00:15:56,206 --> 00:15:58,291 já que estão conversando tanto? 315 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Não. Não gostamos do lugar do meio. 316 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Certo, e aí? 317 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Mãe, acho que quero ir. 318 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Você quer? 319 00:16:11,179 --> 00:16:12,514 - Quer a pipoca? - Sim. 320 00:16:12,597 --> 00:16:14,558 - Tenho amêndoas defumadas. - Amendoim? 321 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Mas você disse que não queria ir! 322 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Eu sei, mas quando cheguei lá, gostei. 323 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Meu lado competitivo entrou em ação. 324 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 Mas e seu lado com tesão? 325 00:16:26,987 --> 00:16:29,406 Lembre-se, não há perspectivas sexuais lá 326 00:16:29,489 --> 00:16:30,991 porque só tem gente feia. 327 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Então, terei que ficar de boa em chegar na faculdade sendo virgem. 328 00:16:35,537 --> 00:16:38,540 Ou talvez eu transe com um professor sexy 329 00:16:38,623 --> 00:16:40,709 que vai me educar de várias maneiras. 330 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Certo, é difícil discutir com essa fantasia. 331 00:16:43,420 --> 00:16:47,507 Pessoal, sei que isso estraga nossos planos para o último ano, 332 00:16:47,591 --> 00:16:48,759 mas eu vou voltar. 333 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 E vocês duas já estão vivendo muitas coisas legais. 334 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Eleanor, você tem seu agente chique de Hollywood e Trent. 335 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 E, Fabiola, você está com Addison agora. 336 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Nem vão sentir minha falta. 337 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Não é verdade. Enfim, você não vai embora até o outono. 338 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Ainda temos o verão. 339 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 Não precisamos sofrer agora. 340 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Vamos nos sentar. 341 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Sim. 342 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, o que está fazendo? Suba lá com sua turma. 343 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Não são minha turma. 344 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 São, sim. Vai lá! 345 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Não são, não. 346 00:17:22,250 --> 00:17:23,794 Eleanor, eu reprovei. 347 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Reprovei o último ano e agora tenho que repetir. 348 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 Você reprovou? 349 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Estou tão envergonhado. 350 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Não queria te contar 351 00:17:31,760 --> 00:17:34,638 porque não queria ver a decepção no seu rosto. 352 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Não estou decepcionada. Estou animada! 353 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Vamos ficar juntos por mais um ano. Ainda bem que você é péssimo na escola! 354 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 Obrigada, Sr. Wadsworth, 355 00:17:53,490 --> 00:17:55,951 pela cativante discussão sobre os direitos dos homens. 356 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, ano que vem, quero ver o discurso dos ex-alunos com antecedência. 357 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Está bem, turma de 2022. 358 00:18:04,251 --> 00:18:06,962 Acho que ficarão animados com o próximo orador, 359 00:18:07,045 --> 00:18:08,463 pois vocês votaram nele. 360 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Por favor, recebam o Sr. Paxton Hall-Yoshida. 361 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 É meu melhor amigo! 362 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 - Oi. - Me apaixonei. 363 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 Obrigado. Então… 364 00:18:24,437 --> 00:18:27,524 Sei que estão esperando que eu tome um shot no palco, 365 00:18:27,607 --> 00:18:29,693 faça uma dança sexy ou algo assim. 366 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 Mas não farei isso. 367 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Em vez disso, vou falar de trabalho duro. 368 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 - Bu! - Trent, como assim? 369 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Desculpe. Reflexo. Eu te amo, mano. 370 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Por muito tempo, eu não precisei trabalhar duro. 371 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 E, sinceramente, as coisas eram fáceis para mim. 372 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 Porque eu sou bom nadando e, segundo o anuário, 373 00:18:59,806 --> 00:19:01,349 sou meio que bonitão. 374 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Mas aí alguém me mostrou como me esforçar. 375 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Nossa. Ele está falando de você, Devi. Isso é meio romântico, né? 376 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 E essa pessoa me fez tentar coisas em que eu era ruim. 377 00:19:17,616 --> 00:19:20,577 Como estudar. E foi péssimo. 378 00:19:21,286 --> 00:19:22,329 Muito ruim. 379 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 Mas eu sou muito grato. 380 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Porque agora eu sei que sou mais do que o cara gato, ou o cara popular. 381 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 Na verdade, sou um cara legal e até meio inteligente. 382 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 Eu aconselho vocês a se esforçarem, 383 00:19:39,930 --> 00:19:42,265 a desafiarem as expectativas dos outros 384 00:19:42,349 --> 00:19:44,476 e a não serem definidos por rótulos. 385 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 E, com isso, eu passo o microfone para alguém 386 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 que mereceu o direito de falar: a nossa oradora, Brenda Kang. 387 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Espere aí. Devi, por que seu estômago não está em nós? 388 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton HY basicamente fez um discurso sobre você para toda a escola. 389 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Você está bem? 390 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 Está bêbada? 391 00:20:12,087 --> 00:20:16,132 Meu Deus. Estou tão feliz que o Trent vai continuar na escola. 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 Eu não aguentaria perder vocês dois 393 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 já que vai para o Colorado, Devi. 394 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Você vai? 395 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Ei, sim. Acabei de decidir. 396 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 Beleza. 397 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 A gente se fala depois. 398 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Está bem. 399 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Acho que devo parabenizá-la. 400 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 E eu, você. 401 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 A escola é toda sua. Aproveite seu reino de terror. 402 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Sim, claro. 403 00:20:41,074 --> 00:20:42,284 É que… 404 00:20:43,702 --> 00:20:45,578 Não quero que você vá, David. 405 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Claro. 406 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Sem minha personalidade irritante, seu impulso competitivo… 407 00:20:50,542 --> 00:20:52,419 Não acho sua personalidade irritante. 408 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Eu gosto da sua personalidade. 409 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 - Você diz que sou irritante todo dia. - Sim, brincando. 410 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Então por que não quer que eu vá? 411 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Porque… 412 00:21:04,764 --> 00:21:06,016 vou sentir sua falta. 413 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Muito. 414 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Espere. Aí está o nó no estômago. 415 00:21:17,485 --> 00:21:18,695 Pequena! 416 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Meteoro B! 417 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Uau, você mandou tão bem. 418 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 E fez o Trent chorar. Missão cumprida. 419 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Sim, excelente trabalho, mano. 420 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Valeu, pessoal. 421 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 Algumas garotas pareciam irritadas 422 00:21:33,209 --> 00:21:34,586 por eu não ter dançado, 423 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 mas, fora isso, eu curti. 424 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Legal. 425 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Bom, eu tenho que ir. Parabéns, Paxton. 426 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Valeu, cara. 427 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Então, notou meu salve pra você? 428 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Notei. Obrigada por isso. 429 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 É. 430 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Eu te devo muito, Devi. 431 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 Sei que tivemos altos e baixos, 432 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 mas talvez eu não entrasse na faculdade se não fosse por você. 433 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Bom, eu também tenho muito a te agradecer. 434 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 É uma coisa meio estranha, e eu não quero assustá-lo, 435 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 mas… 436 00:22:17,128 --> 00:22:20,298 Você meio que me ajudou a superar a morte do meu pai. 437 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Ajudei? Como? 438 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Sendo um sonho. 439 00:22:30,892 --> 00:22:33,603 Você deveria ir me visitar no Arizona. 440 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Deixo você fazer meu dever de casa. 441 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 - Ai! Beleza. - É mesmo? 442 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxton! 443 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Pai! 444 00:22:39,984 --> 00:22:40,902 Até mais. 445 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Seu pai está chorando desde que você subiu no palco. 446 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Que orgulho de você! 447 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Você foi incrível! 448 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 - Valeu, pai. - Minha vez. 449 00:22:59,254 --> 00:23:00,880 Enquanto voltava para casa, 450 00:23:00,964 --> 00:23:03,800 Devi percebeu que tinha passado boa parte de sua jovem vida 451 00:23:03,883 --> 00:23:05,635 obcecada com o futuro. 452 00:23:05,718 --> 00:23:08,388 Um futuro em que ela finalmente se encaixaria. 453 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Mas se ela aprendeu algo hoje, foi que ela já se encaixava. 454 00:23:12,892 --> 00:23:16,563 E, como o pai dela provou, não existem garantias nessa vida. 455 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 De repente, ela sentiu que o presente era muito precioso 456 00:23:21,401 --> 00:23:23,069 e não queria desperdiçá-lo. 457 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Mãe. 458 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 Devi? Você está bem? 459 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Eu não quero ir. 460 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Não quer ir para onde? 461 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 Para a Escola Shrubland. 462 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Claro que vai. Nós já decidimos. 463 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Não. Eu não quero ficar sem você. 464 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Devi, você precisa. 465 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 É o seu futuro. É o que o seu pai ia querer. 466 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 Mas eu também tenho memórias do meu pai, 467 00:24:05,320 --> 00:24:07,572 e ele ia querer que ficássemos juntas. 468 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Eu preciso de mais um ano com você. 469 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 Não sabemos o que vai acontecer. 470 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 Como meu pai. 471 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Eu só… Preciso de mais tempo com você. 472 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Pode ser? 473 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Sim. Pode ser, kanna. 474 00:24:40,188 --> 00:24:41,314 Mas só mais um ano. 475 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 Não pode virar o filho da Carol, que mora com a mãe aos 50 anos. 476 00:24:50,448 --> 00:24:52,992 Devi tinha ouvido o conselho da Dra. Ryan. 477 00:24:53,076 --> 00:24:57,121 Ela se abriu. E mesmo decidindo ficar em Sherman Oaks no último ano, 478 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 seu sonho evoluiu. 479 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 Minha nossa! Achei que era Addison. Sinto muito! 480 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 Mas havia uma parte do sonho antigo 481 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 que ainda a interessava. 482 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 E, segundo a Dra. Ryan, ela estava prestes a se surpreender. 483 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Oi. Patty me deixou entrar. 484 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Beleza. O que você quer? 485 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 VALE-TRANSA 486 00:25:56,639 --> 00:26:00,059 Legendas: Anna Savian