1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
É o último dia de aula, pessoal.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
E Devi estava se sentindo bem.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Ela tinha superado o Des
5
00:00:17,894 --> 00:00:21,481
e estava um passo mais perto
do auge da existência humana:
6
00:00:21,564 --> 00:00:22,690
o último ano.
7
00:00:22,774 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar, precisamos conversar.
8
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Ah, não. É por que fiz
o Sr. Shapiro chorar?
9
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Só perguntei como estava indo
com os aplicativos de namoro.
10
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Relaxe, não está encrencada desta vez.
Já ouviu falar da Escola Shrubland?
11
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Sim? Talvez?
Aquele colégio interno chique no Colorado?
12
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Sim, senhora.
13
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
É um programa intensivo de um ano
para veteranos habilidosos.
14
00:00:45,046 --> 00:00:47,673
Todo ano, indicamos o melhor aluno
do terceiro ano.
15
00:00:47,757 --> 00:00:49,759
- E você passou.
- Passei?
16
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Posso colocar isso
na inscrição pra faculdade?
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,640
Sabe o que seria ainda melhor?
18
00:00:55,723 --> 00:00:57,058
Estudar lá! Sim.
19
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Então, tipo, me mudar para o Colorado?
20
00:01:01,062 --> 00:01:04,357
Sim. Os alunos de lá
entram nas melhores faculdades.
21
00:01:04,440 --> 00:01:06,567
Pode ser sua entrada em Princeton.
22
00:01:08,611 --> 00:01:10,738
Só pra esclarecer, nesse caso,
23
00:01:10,822 --> 00:01:13,658
eu não faria meu último ano
aqui em Sherman Oaks?
24
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Não, Devi. Precisa revisar geografia?
25
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Você teria que se despedir.
26
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Aqui está. Parabéns!
27
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Me dê essa arma!
28
00:01:29,006 --> 00:01:32,301
…VIVI MEUS SONHOS
29
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
O que é isso? Puta merda.
Passou em Shrubland?
30
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Pode apostar.
31
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Uau, acho que aceitam qualquer um.
32
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Alguém se magoou
por não ter sido indicado?
33
00:01:48,609 --> 00:01:50,987
Não. Eu não preciso de uma escola hippie
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,613
nem comungar com cristais.
35
00:01:52,697 --> 00:01:54,824
Entrarei na faculdade
do jeito tradicional.
36
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Usando as conexões do seu pai?
Bom pra você.
37
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
Alguma chance de você ir hoje?
38
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
Ainda não decidi se vou.
39
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
O quê? Como assim, não decidiu?
40
00:02:03,624 --> 00:02:05,042
Shrubland é a Exeter daqui.
41
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Que você chamou de escola hippie.
42
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Por mesquinharia. Você tem que ir.
43
00:02:09,505 --> 00:02:12,592
E passar meu último ano
numa cabana na floresta?
44
00:02:12,675 --> 00:02:15,636
E a formatura? As pegadinhas?
O trote dos calouros?
45
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Ei, acelerada. Não pode mais dar trote.
46
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Quer se livrar de mim
pra ser orador no ano que vem?
47
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Não, apesar da ideia
de dominar a escola em paz
48
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
sem você zunindo atrás de mim
como um mosquito soar bem.
49
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Mas, sério, David, é burrice não ir.
50
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Enquanto Ben insistia que Devi
abandonasse seus sonhos de último ano,
51
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
suas amigas pensavam bem diferente.
52
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Não! Você não pode ir!
Trent já está me abandonando ao se formar.
53
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Eu sei! Como poderia perder
o último ano com vocês?
54
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Ainda temos muito a fazer juntas
antes da faculdade.
55
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Tipo, Fabiola e eu ainda somos virgens.
56
00:02:54,133 --> 00:02:54,967
É mesmo.
57
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, que cara é essa?
58
00:02:59,263 --> 00:03:01,641
Está bem. Semana passada,
59
00:03:01,724 --> 00:03:04,352
Addison e eu estávamos
vendo The Mandalorian,
60
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
rolou um clima,
61
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
uma coisa levou à outra, e nós fizemos.
62
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Meu Deus!
63
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Fizeram? Isso é demais!
64
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Parabéns pela sua vida amorosa.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Não acredito que escondeu isso de nós.
66
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Desculpem. É que não sou
de anunciar como vocês são.
67
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
Então, como foi com Addison?
68
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Incrível. Algo despertou em mim.
69
00:03:26,499 --> 00:03:29,335
Sou uma pessoa sensual agora.
Até por mensagem.
70
00:03:31,337 --> 00:03:33,130
TE VEJO DEPOIS?
MAL POSSO ESPERAR
71
00:03:33,214 --> 00:03:34,966
Sabem o que isso significa?
72
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Eu sou a única virgem.
73
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
Achei que seria a primeira a transar
por ser competitiva e fogosa.
74
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
- Não se preocupe, sua hora vai chegar.
- Vai.
75
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Não se eu for pra esse lugar.
Acham que esses nerds trepam?
76
00:03:46,435 --> 00:03:49,230
Não quero perder nenhum momento com vocês,
77
00:03:49,313 --> 00:03:52,525
e não serei uma daquelas freiras
que só vão transar na faculdade.
78
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
- Eu vou ficar.
- Sério? Graças a Deus!
79
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Isso!
80
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
- Ei!
- E aí?
81
00:03:58,489 --> 00:04:01,200
- Oi!
- Feliz último dia do ensino médio.
82
00:04:01,284 --> 00:04:02,201
Como se sente?
83
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
É meio agridoce.
84
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Nem acredito que,
depois de hoje, não viremos mais aqui.
85
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Preciso de água.
86
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
Ele está bem?
87
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
Não, não está.
88
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Gente, ele está em negação
quanto à formatura.
89
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Ele não fala disso, nem esvazia o armário.
90
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Ele está se fechando totalmente.
91
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
É, ele tem agido estranho essa semana.
Estranho até pro Trent.
92
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Acho que ele está com medo
de ter que ir trabalhar.
93
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
E também está triste por me deixar.
94
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
Ah, El!
95
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Pois é. Não sei o que farei sem ele.
96
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Ele está voltando. Mudem de assunto.
97
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, soube que foi escolhido
como orador da turma. Demais!
98
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Sim. Fiquei muito honrado
por votarem em mim.
99
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Sem ofensa, mas não entendo
por que escolhemos um orador.
100
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Não pode ser o melhor aluno da turma,
como nas outras escolas?
101
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Eu rebato sua não ofensa
dizendo que os nerds são chatos,
102
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
e os populares são divertidos.
103
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Pode crer.
104
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Trent tinha razão.
105
00:04:56,464 --> 00:04:59,383
Os populares fizeram discursos memoráveis.
106
00:04:59,467 --> 00:05:01,302
Merda. Estou tão bêbado.
107
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Eu amo vocês!
108
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Eu só quero dizer pra todas
as vadias estúpidas que duvidaram de mim:
109
00:05:07,475 --> 00:05:08,893
vocês morreram pra mim.
110
00:05:09,393 --> 00:05:10,770
Falou, otários!
111
00:05:11,354 --> 00:05:12,855
Sei que você vai arrasar.
112
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
É, espero que sim.
113
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
É sobre o seu discurso?
Você deveria fazer uma dança sexy.
114
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Acho que não, Shira.
115
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Tem que ser sensual.
Você é conhecido por isso.
116
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Não só por isso.
117
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Bem, é o seu superlativo de veterano.
118
00:05:29,705 --> 00:05:33,250
"Paxton Hall-Yoshida.
Maior probabilidade de sucesso em…
119
00:05:33,751 --> 00:05:34,627
gostosura"?
120
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Pois é.
121
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Devi, como foi seu último dia?
122
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Aconteceu algo interessante?
123
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Os veteranos usaram creme de barbear
pra desenhar genitais nos ônibus.
124
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
É. Foi terrível.
125
00:05:48,182 --> 00:05:49,809
Tem certeza de que os genitais
126
00:05:49,892 --> 00:05:51,811
foram a coisa mais interessante de hoje?
127
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Quero saber sobre essa escola chique
em que você entrou.
128
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
A Diretora Grubbs me ligou.
129
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
Acha que ela fala com os alunos
sobre oportunidades únicas
130
00:06:00,820 --> 00:06:03,989
e pensa: "Os pais não precisam saber"?
Cadê o folheto?
131
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
- Não é nada de mais.
- Na verdade, é, sim.
132
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Ninguém entra naquela escola.
Tentei lecionar lá e fui rejeitado.
133
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Sinto muito, querido.
134
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Melhor assim. Você é muito delicado
pra viver em grandes altitudes.
135
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Nossa! Achei que já gostasse de mim.
136
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Eu amo você. Por isso,
me preocupo com suas fraquezas.
137
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Certo, de volta à Devi.
138
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Estamos impressionados
por você ter passado em Shrubland.
139
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Metade dos jovens que saem
na Scientific American estudou lá.
140
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Então, você sairia de casa
um ano mais cedo para estudar lá?
141
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Se eu fosse, sim. Mas já decidi recusar.
142
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Tem certeza? Parece que esta escola
pode ajudar no seu sucesso.
143
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Eu iria se precisasse desta escola
pra entrar em Princeton, mas não preciso.
144
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Tenho ótimas notas, faço extracurriculares
145
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
e meus professores comem
na minha mão. Certo, Sr. K?
146
00:06:50,703 --> 00:06:52,455
- O quê?
- A escolha é sua, Devi.
147
00:06:52,538 --> 00:06:54,832
- Não vou forçá-la a ir.
- Sério?
148
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
Você não vai nem visitar?
149
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Sinceramente,
não estou pronta para ela ir embora.
150
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Então, Mami, com qual
atendente de suporte de vendas
151
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
você gritou hoje?
152
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Oi, nós já vamos embora.
153
00:07:14,143 --> 00:07:17,730
Certo. Agradeça ao Manish por nos mostrar
os chips de macarrão do TikTok.
154
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Foi bem interessante.
155
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Pode deixar.
156
00:07:22,943 --> 00:07:27,072
Olha, não quero me meter,
mas talvez devesse reconsiderar Shrubland.
157
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Tive muito medo de deixar minha família,
158
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
mas sou grata por ter deixado,
159
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
pois a CalTech foi
uma oportunidade incrível pra mim.
160
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Eu não teria crescido tanto
se não tivessem me incentivado a vir.
161
00:07:40,211 --> 00:07:42,671
Desculpe se passei do limite,
mas tinha que falar.
162
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Certo. Boa noite.
163
00:07:44,340 --> 00:07:45,466
Boa noite, Kamala.
164
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Eu agradeço.
165
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Claro.
166
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Quero voltar para a Índia. Odeio aqui.
167
00:07:58,812 --> 00:08:03,567
Você odeia todo o país porque algumas mães
da pré-escola da Devi foram grosseiras?
168
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Não foram só grosseiras, foram cruéis.
169
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Devia ter visto a cara delas
quando levei meu korma no jantar.
170
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Elas me tratam como um nada.
171
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Elas agem como se não entendessem
meu sotaque
172
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
e falam comigo
como se eu fosse uma criança.
173
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Devo aguentar isso
até Devi chegar à faculdade?
174
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Não, e vai melhorar.
175
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Mas nós sacrificamos tanto
ao virmos para cá
176
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
para que nossa filha
177
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
tivesse a oportunidade
de ter a melhor educação.
178
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Não podemos deixar
nossas necessidades impedirem isso.
179
00:08:37,601 --> 00:08:40,396
Enquanto isso,
por que não vamos ao computador
180
00:08:40,479 --> 00:08:42,523
e inscrevemos
aquelas mães num monte de spam?
181
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Se matarem o indiano,
vou reclamar com a Netflix.
182
00:08:58,998 --> 00:09:03,043
Pati, o objetivo de Round 6
é que muita gente tem que morrer.
183
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
- Devi!
- Minha nossa!
184
00:09:05,504 --> 00:09:07,298
Vamos visitar a escola no Colorado.
185
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Já comprei as passagens e ponto final.
186
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Ela está exigindo que eu vá
pra essa escola no Colorado,
187
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
que é tipo o cenário de O Iluminado.
188
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Não quero ver as gêmeas assombradas.
189
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Parece que sua mãe só quer
que você visite a escola, Devi.
190
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Não é como se ela fosse
jogar você para fora do trem.
191
00:09:30,613 --> 00:09:32,823
É perda de tempo. Não vou estudar lá.
192
00:09:32,906 --> 00:09:33,949
Pra que visitar?
193
00:09:34,033 --> 00:09:35,618
Porque deveria dar uma chance.
194
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Nunca se sabe.
Pode ser uma oportunidade incrível.
195
00:09:38,162 --> 00:09:41,540
Dra. Ryan, eu planejo
meu último ano desde a puberdade.
196
00:09:41,624 --> 00:09:44,918
Tem que ser na minha escola normal,
fazendo coisas normais,
197
00:09:45,002 --> 00:09:47,254
com meus amigos quase normais.
198
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Não na floresta
com uns aleatórios de sovaco peludo.
199
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Não estou dizendo
que você tem que estudar lá.
200
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Só estou dizendo que é bom
estar aberta a novas experiências.
201
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Devi, ouça. Quando você se prende
a um sonho do que sua vida deve ser,
202
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
você se limita.
203
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
E eu sei que você, Devi,
está presa em um sonho bem particular.
204
00:10:11,070 --> 00:10:13,697
Você quer namorar
o cara mais gato da escola.
205
00:10:13,781 --> 00:10:18,577
Você quer ser a Miss Popularidade
e precisa estudar em Princeton.
206
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Não abro mão de Princeton.
207
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Só estou dizendo
que talvez esse sonho possa mudar.
208
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Você ainda é a mesma Devi do primeiro ano?
209
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Não sou.
210
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Você já não fala mais tanto "qual é".
211
00:10:32,800 --> 00:10:35,761
- Que é isso, doutora?
- Tente se abrir.
212
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Querida, o mundo é grande.
213
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Às vezes, é bom se surpreender.
214
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Olhe, Trent.
215
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton já escolheu a beca.
E você? Já foi buscar a sua?
216
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Não se preocupe.
217
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Eu me preocupo, sim.
218
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
- Sabe que a formatura é em dois dias, né?
- Total.
219
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Amor, sei que terminar a escola
é assustador,
220
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
mas soube que aquela cantina italiana
procura ajudante de cozinha.
221
00:11:03,622 --> 00:11:06,417
Pode ser
uma aventura emocionante pra você!
222
00:11:07,418 --> 00:11:08,794
Paxton, pode me ajudar?
223
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Trent, se não for à formatura,
Marcus será meu melhor amigo.
224
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Estarei lá.
225
00:11:12,673 --> 00:11:16,260
Ótimo. Agora,
se puderem ir conversar em outro lugar,
226
00:11:16,343 --> 00:11:17,720
preciso terminar meu discurso.
227
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
Como está indo?
228
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Quer ajuda da Devi?
Ela ama fazer discursos.
229
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
Se bem que a maioria
é pra pedir desculpas.
230
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Não, pela primeira vez,
acho que sei exatamente o que quero dizer.
231
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Uau! Devi, olhe só este lugar!
232
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Todos parecem tão felizes e ativos.
233
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
É muito aberto. E se um urso me atacar?
234
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Meu cheiro é delicioso
porque como muito açúcar.
235
00:11:57,009 --> 00:11:59,970
Nós temos uma família
de ursos que nos visita,
236
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
mas eles só atacam a lixeira.
237
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Olá. São as Vishwakumars?
238
00:12:04,308 --> 00:12:06,769
Sim, oi! Esta é a Devi.
Sou a mãe dela, Nalini.
239
00:12:06,852 --> 00:12:08,228
Você é o Sr. Ferris?
240
00:12:08,312 --> 00:12:09,354
Não, me chame de Leo.
241
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Aqui, os alunos chamam
os professores pelo nome.
242
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Viu, Devi? Você adora
essas bobagens desrespeitosas.
243
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Achamos que é importante
capacitar os jovens
244
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
a se verem como intelectuais
iguais aos professores.
245
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Claro, até os colocarem pra dormir,
tipo, às 20h?
246
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Não, temos horários flexíveis.
247
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
Muitos grupos de estudo
dos cursos universitários
248
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
se reúnem na biblioteca bem tarde.
249
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Cursos universitários? Nossa!
250
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Vou mostrar o lugar,
251
00:12:34,004 --> 00:12:37,090
e depois, Devi, eu adoraria
que participasse da minha próxima aula:
252
00:12:37,174 --> 00:12:38,926
Literatura Comparativa e Teoria Cultural.
253
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Que nome longo e impressionante.
254
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
- Oi.
- Oi.
255
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Esqueceu seus materiais de arte?
256
00:12:58,320 --> 00:12:59,363
Eu não esqueci.
257
00:12:59,446 --> 00:13:01,824
Não coube na cesta da minha bicicleta,
258
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
e meu pai me trouxe pra buscar tudo.
259
00:13:03,867 --> 00:13:04,785
Espere aí.
260
00:13:04,868 --> 00:13:07,621
Você vem pra escola
numa bicicleta com uma cesta?
261
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Sim, o que tem?
262
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Você tem cara de que vem de carona
na Harley do namorado tatuado.
263
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Não. Sem Harley, sem namorado.
264
00:13:17,923 --> 00:13:19,883
Então, você não é nada punk rock?
265
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Sabe onde é meu emprego de verão?
266
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
Loja de brinquedos no shopping.
267
00:13:26,306 --> 00:13:27,391
O quê?
268
00:13:27,474 --> 00:13:28,809
Abrimos todos os dias.
269
00:13:28,892 --> 00:13:32,563
Eu uso um aventalzinho e digo às crianças
que um amontoado de pelos as ama.
270
00:13:32,646 --> 00:13:35,315
- Devia passar lá.
- Quero ver isso. Vou, sim.
271
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Date marcado. Quer dizer,
não precisamos chamar de date. Desculpe.
272
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Pode ser um date.
273
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Está bem. Legal.
274
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Então teremos um date.
275
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Legal.
276
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Por mais que seja divertido
ficar te encarando em silêncio,
277
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
tenho que voltar pro carro.
Meu pai morre de calor.
278
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Certo. Beleza.
279
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Bom, eu te ligo.
280
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
Pessoal, temos uma visitante hoje.
281
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Digam oi para a Devi.
Talvez ela se junte a nós ano que vem.
282
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Oi, pessoal. Sua escola é tão linda
e tem um cheiro incrível.
283
00:14:22,863 --> 00:14:24,448
Bem melhor do que o nosso Glade.
284
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Obrigado, Devi.
285
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Certo, pessoal, espero que todos
tenham terminado Ficciones ontem.
286
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
- Sim.
- Ah, é.
287
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Então, vamos fazer o que fazemos.
288
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Achei interessante a maioria
dos narradores terem nome próprio.
289
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Eu notei isso também.
Tipo, eles não são ele, só que são.
290
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Sim, isso mesmo. Tipo…
291
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi nunca tinha estado numa aula assim.
292
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
E não por estarem sentados no chão
293
00:14:48,055 --> 00:14:50,015
e falando sem levantar a mão.
294
00:14:50,098 --> 00:14:52,726
Era porque todos tinham feito
o dever de casa
295
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
e queriam aprender algo.
296
00:14:54,603 --> 00:14:58,106
Além disso, notaram
como o tema do labirinto era recorrente?
297
00:14:58,190 --> 00:15:00,901
Parecia um comentário
sobre livre arbítrio.
298
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
O que labirintos te lembram, Devi?
299
00:15:05,781 --> 00:15:07,991
Na verdade, não li o livro. Desculpe.
300
00:15:08,075 --> 00:15:10,035
Não se desculpe. Sei que não leu.
301
00:15:10,118 --> 00:15:12,037
Só quero saber o que você pensa.
302
00:15:12,120 --> 00:15:15,040
O que espaços com labirintos
significam para você?
303
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Que não há um único caminho na vida?
304
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Que temos escolhas, e algumas
podem nos levar a becos sem saída,
305
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
mas outras podem nos levar
a lugares que nunca pensamos em ir.
306
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Nossa! Adorei. Obrigado, Devi.
307
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Imagina.
308
00:15:41,525 --> 00:15:45,320
E você pode falar e se expressar,
e ser inteligente é legal.
309
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Como deveria ser.
310
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
E não existe ONU ou Zona Quente.
311
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Todo mundo é meio nerd.
312
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Acho que posso me encaixar.
313
00:15:53,578 --> 00:15:56,123
Alguma de vocês
quer trocar de lugar comigo,
314
00:15:56,206 --> 00:15:58,291
já que estão conversando tanto?
315
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Não. Não gostamos do lugar do meio.
316
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Certo, e aí?
317
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Mãe, acho que quero ir.
318
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Você quer?
319
00:16:11,179 --> 00:16:12,514
- Quer a pipoca?
- Sim.
320
00:16:12,597 --> 00:16:14,558
- Tenho amêndoas defumadas.
- Amendoim?
321
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Mas você disse que não queria ir!
322
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Eu sei, mas quando cheguei lá, gostei.
323
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Meu lado competitivo entrou em ação.
324
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
Mas e seu lado com tesão?
325
00:16:26,987 --> 00:16:29,406
Lembre-se, não há perspectivas sexuais lá
326
00:16:29,489 --> 00:16:30,991
porque só tem gente feia.
327
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Então, terei que ficar de boa
em chegar na faculdade sendo virgem.
328
00:16:35,537 --> 00:16:38,540
Ou talvez eu transe com um professor sexy
329
00:16:38,623 --> 00:16:40,709
que vai me educar de várias maneiras.
330
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Certo, é difícil discutir
com essa fantasia.
331
00:16:43,420 --> 00:16:47,507
Pessoal, sei que isso estraga
nossos planos para o último ano,
332
00:16:47,591 --> 00:16:48,759
mas eu vou voltar.
333
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
E vocês duas já estão vivendo
muitas coisas legais.
334
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor, você tem seu agente chique
de Hollywood e Trent.
335
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
E, Fabiola, você está com Addison agora.
336
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Nem vão sentir minha falta.
337
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Não é verdade. Enfim,
você não vai embora até o outono.
338
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
Ainda temos o verão.
339
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Não precisamos sofrer agora.
340
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Vamos nos sentar.
341
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Sim.
342
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, o que está fazendo?
Suba lá com sua turma.
343
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Não são minha turma.
344
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
São, sim. Vai lá!
345
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Não são, não.
346
00:17:22,250 --> 00:17:23,794
Eleanor, eu reprovei.
347
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Reprovei o último ano
e agora tenho que repetir.
348
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
Você reprovou?
349
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Estou tão envergonhado.
350
00:17:30,425 --> 00:17:31,676
Não queria te contar
351
00:17:31,760 --> 00:17:34,638
porque não queria ver
a decepção no seu rosto.
352
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Não estou decepcionada. Estou animada!
353
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Vamos ficar juntos por mais um ano.
Ainda bem que você é péssimo na escola!
354
00:17:51,988 --> 00:17:53,406
Obrigada, Sr. Wadsworth,
355
00:17:53,490 --> 00:17:55,951
pela cativante discussão
sobre os direitos dos homens.
356
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, ano que vem, quero ver
o discurso dos ex-alunos com antecedência.
357
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Está bem, turma de 2022.
358
00:18:04,251 --> 00:18:06,962
Acho que ficarão animados
com o próximo orador,
359
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
pois vocês votaram nele.
360
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Por favor, recebam
o Sr. Paxton Hall-Yoshida.
361
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
É meu melhor amigo!
362
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
- Oi.
- Me apaixonei.
363
00:18:22,018 --> 00:18:23,728
Obrigado. Então…
364
00:18:24,437 --> 00:18:27,524
Sei que estão esperando
que eu tome um shot no palco,
365
00:18:27,607 --> 00:18:29,693
faça uma dança sexy ou algo assim.
366
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Mas não farei isso.
367
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Em vez disso, vou falar de trabalho duro.
368
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
- Bu!
- Trent, como assim?
369
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Desculpe. Reflexo. Eu te amo, mano.
370
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Por muito tempo,
eu não precisei trabalhar duro.
371
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
E, sinceramente,
as coisas eram fáceis para mim.
372
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
Porque eu sou bom nadando e,
segundo o anuário,
373
00:18:59,806 --> 00:19:01,349
sou meio que bonitão.
374
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Mas aí alguém me mostrou como me esforçar.
375
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Nossa. Ele está falando de você, Devi.
Isso é meio romântico, né?
376
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
E essa pessoa me fez tentar
coisas em que eu era ruim.
377
00:19:17,616 --> 00:19:20,577
Como estudar. E foi péssimo.
378
00:19:21,286 --> 00:19:22,329
Muito ruim.
379
00:19:22,829 --> 00:19:24,581
Mas eu sou muito grato.
380
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Porque agora eu sei que sou mais
do que o cara gato, ou o cara popular.
381
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Na verdade, sou um cara legal
e até meio inteligente.
382
00:19:36,968 --> 00:19:39,429
Eu aconselho vocês a se esforçarem,
383
00:19:39,930 --> 00:19:42,265
a desafiarem as expectativas dos outros
384
00:19:42,349 --> 00:19:44,476
e a não serem definidos por rótulos.
385
00:19:46,102 --> 00:19:50,190
E, com isso,
eu passo o microfone para alguém
386
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
que mereceu o direito de falar:
a nossa oradora, Brenda Kang.
387
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Espere aí. Devi, por que
seu estômago não está em nós?
388
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton HY basicamente fez um discurso
sobre você para toda a escola.
389
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Você está bem?
390
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Está bêbada?
391
00:20:12,087 --> 00:20:16,132
Meu Deus. Estou tão feliz
que o Trent vai continuar na escola.
392
00:20:16,216 --> 00:20:18,510
Eu não aguentaria perder vocês dois
393
00:20:18,593 --> 00:20:20,553
já que vai para o Colorado, Devi.
394
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Você vai?
395
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Ei, sim. Acabei de decidir.
396
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
Beleza.
397
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
A gente se fala depois.
398
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Está bem.
399
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Acho que devo parabenizá-la.
400
00:20:35,068 --> 00:20:36,027
E eu, você.
401
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
A escola é toda sua.
Aproveite seu reino de terror.
402
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Sim, claro.
403
00:20:41,074 --> 00:20:42,284
É que…
404
00:20:43,702 --> 00:20:45,578
Não quero que você vá, David.
405
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Claro.
406
00:20:47,080 --> 00:20:50,458
Sem minha personalidade irritante,
seu impulso competitivo…
407
00:20:50,542 --> 00:20:52,419
Não acho sua personalidade irritante.
408
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Eu gosto da sua personalidade.
409
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
- Você diz que sou irritante todo dia.
- Sim, brincando.
410
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
Então por que não quer que eu vá?
411
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Porque…
412
00:21:04,764 --> 00:21:06,016
vou sentir sua falta.
413
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Muito.
414
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Espere. Aí está o nó no estômago.
415
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
Pequena!
416
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Meteoro B!
417
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Uau, você mandou tão bem.
418
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
E fez o Trent chorar. Missão cumprida.
419
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Sim, excelente trabalho, mano.
420
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Valeu, pessoal.
421
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
Algumas garotas pareciam irritadas
422
00:21:33,209 --> 00:21:34,586
por eu não ter dançado,
423
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
mas, fora isso, eu curti.
424
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Legal.
425
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Bom, eu tenho que ir. Parabéns, Paxton.
426
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Valeu, cara.
427
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Então, notou meu salve pra você?
428
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Notei. Obrigada por isso.
429
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
É.
430
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Eu te devo muito, Devi.
431
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
Sei que tivemos altos e baixos,
432
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
mas talvez eu não entrasse
na faculdade se não fosse por você.
433
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Bom, eu também tenho muito a te agradecer.
434
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
É uma coisa meio estranha,
e eu não quero assustá-lo,
435
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
mas…
436
00:22:17,128 --> 00:22:20,298
Você meio que me ajudou
a superar a morte do meu pai.
437
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Ajudei? Como?
438
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Sendo um sonho.
439
00:22:30,892 --> 00:22:33,603
Você deveria ir me visitar no Arizona.
440
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Deixo você fazer meu dever de casa.
441
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
- Ai! Beleza.
- É mesmo?
442
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxton!
443
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Pai!
444
00:22:39,984 --> 00:22:40,902
Até mais.
445
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Seu pai está chorando
desde que você subiu no palco.
446
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Que orgulho de você!
447
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Você foi incrível!
448
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
- Valeu, pai.
- Minha vez.
449
00:22:59,254 --> 00:23:00,880
Enquanto voltava para casa,
450
00:23:00,964 --> 00:23:03,800
Devi percebeu que tinha passado
boa parte de sua jovem vida
451
00:23:03,883 --> 00:23:05,635
obcecada com o futuro.
452
00:23:05,718 --> 00:23:08,388
Um futuro
em que ela finalmente se encaixaria.
453
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Mas se ela aprendeu algo hoje,
foi que ela já se encaixava.
454
00:23:12,892 --> 00:23:16,563
E, como o pai dela provou,
não existem garantias nessa vida.
455
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
De repente, ela sentiu
que o presente era muito precioso
456
00:23:21,401 --> 00:23:23,069
e não queria desperdiçá-lo.
457
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Mãe.
458
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
Devi? Você está bem?
459
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Eu não quero ir.
460
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Não quer ir para onde?
461
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
Para a Escola Shrubland.
462
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Claro que vai. Nós já decidimos.
463
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Não. Eu não quero ficar sem você.
464
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, você precisa.
465
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
É o seu futuro.
É o que o seu pai ia querer.
466
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Mas eu também tenho memórias do meu pai,
467
00:24:05,320 --> 00:24:07,572
e ele ia querer que ficássemos juntas.
468
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Eu preciso de mais um ano com você.
469
00:24:13,661 --> 00:24:15,788
Não sabemos o que vai acontecer.
470
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
Como meu pai.
471
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Eu só… Preciso de mais tempo com você.
472
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Pode ser?
473
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Sim. Pode ser, kanna.
474
00:24:40,188 --> 00:24:41,314
Mas só mais um ano.
475
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
Não pode virar o filho da Carol,
que mora com a mãe aos 50 anos.
476
00:24:50,448 --> 00:24:52,992
Devi tinha ouvido o conselho da Dra. Ryan.
477
00:24:53,076 --> 00:24:57,121
Ela se abriu. E mesmo decidindo
ficar em Sherman Oaks no último ano,
478
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
seu sonho evoluiu.
479
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
Minha nossa!
Achei que era Addison. Sinto muito!
480
00:25:14,681 --> 00:25:16,975
Mas havia uma parte do sonho antigo
481
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
que ainda a interessava.
482
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
E, segundo a Dra. Ryan,
ela estava prestes a se surpreender.
483
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Oi. Patty me deixou entrar.
484
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Beleza. O que você quer?
485
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
VALE-TRANSA
486
00:25:56,639 --> 00:26:00,059
Legendas: Anna Savian