1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Okulun son günü millet. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Ve Devi iyi hissediyordu. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Des'i unutmuştu 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 ve insan varoluşunun zirvesine yani son sınıfa bir adım daha yaklaşmıştı. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Devi Vishwakumar. Konuşmalıyız. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 Yoksa Bay Shapiro'yu ağlattım diye mi? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Sadece randevu uygulamaları nasıl gidiyor, dedim. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Sakin ol. Bu seferlik başın belada değil. Shrubland Okulu'nu duydun mu? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Evet, belki. Colorado'daki havalı yatılı okul değil mi? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Evet, efendim. 12 00:00:40,792 --> 00:00:45,004 Akademik yönden başarılı son sınıflar için bir yıllık yoğun bir program. 13 00:00:45,088 --> 00:00:48,841 Üçüncü sınıftan en başarılıyı aday gösteriyoruz, sen seçildin. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 Öyle mi? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Bunu üniversite başvurularıma yazabilir miyim? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Ne daha iyi olurdu, biliyor musun? Oraya gitmen. 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,391 Evet. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,937 Yani Colorado'ya mı taşınayım? 19 00:01:01,020 --> 00:01:04,315 Evet. Shrubland'e gidenler en iyi üniversitelere giriyor. 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Princeton'ı garantileyebilirsin. 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Yani gidersem son sınıfta Sherman Oaks'ta olamayacak mıyım? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Olamayacaksın. Coğrafya dersi mi lazım? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Veda etmen gerekecek. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Al bakalım. Tebrikler. 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Ver şu silahı! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 HİÇ HAYALLERİMİ YAŞAMADIM 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 O ne? Vay canına. Shrubland'e mi girdin? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Evet. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Vay be, demek herkesi alıyorlar. 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 Aday bile gösterilmediğin için kıskandın mı? 31 00:01:48,609 --> 00:01:52,613 Saçma bir hippi okuluna gidip kristallerle konuşmama gerek yok. 32 00:01:52,697 --> 00:01:57,702 -Hakkımla Sarmaşık'a girmekten mutluyum. -Yani babanın bağlantılarıyla mı? Bravo. 33 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 -Bugün gitmen mümkün mü? -Gider miyim bilmiyorum. 34 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 Ne? O da ne demek? Shrubland'e girmek büyük bir olay. 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Daha demin saçma hippi okulu dedin. 36 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Adilik yapıyordum. Gitmelisin. 37 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Ama son yılımı ormanda bir kulübede mi geçireceğim? 38 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 Balo, son sınıf şakası, birinci sınıflara sataşmak ne olacak? 39 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Tamam, Çılgınlar Okulu. Onlara sataşamazsın artık. 40 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Bölüm birincisi olmak için mi beni göndermek istiyorsun? 41 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Hayır ama kana susamış bir sivrisinek gibi 42 00:02:23,811 --> 00:02:27,190 arkamda vızıldamıyorken okula hükmetmek harika olurdu. 43 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 Ama cidden gitmemen aptallık olur. 44 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Ben, Devi'nin son sınıftaki hayallerinden vazgeçmesi için ısrar ederken 45 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 arkadaşlarının tavrı çok farklıydı. 46 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Hayır! Gidemezsin! Trent zaten mezun olarak beni terk ediyor. 47 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Biliyorum! Sizinle son senemi nasıl kaçırabilirim? 48 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Üniversiteden önce birlikte başaracak çok şeyimiz var. 49 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 Fabiola ve ben hâlâ bakireyiz. 50 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 Evet. 51 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Fab, o surat ne? 52 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Tamam. Geçen hafta Addison'la The Mandalorian'ı izliyorduk. 53 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 Havaya girdik. 54 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 Olaylar bir anda öyle gelişti ve yattık. 55 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Aman tanrım! 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Öyle mi? Bu inanılmaz! 57 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Sevişmene çok sevindim, tebrikler. 58 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Bunu bizden sakladığına inanamıyorum. 59 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Üzgünüm. Ben sizin gibi kolay paylaşamıyorum. 60 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 Addison'la nasıl geçti? 61 00:03:24,372 --> 00:03:29,335 İnanılmaz. İçimde bir şeyi uyandırdı. Artık şehvetli biriyim. Seksi mesaj attım. 62 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 -GÖRÜŞELİM Mİ? -CAN ATIYORUM 63 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Tanrım. Bu ne demek, biliyor musunuz? 64 00:03:35,049 --> 00:03:36,926 Tek bakire ben kaldım. 65 00:03:37,009 --> 00:03:40,221 Rekabetçi ve azgın olduğumdan ilk ben yaparım diyordum. 66 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 -Merak etme. Sen de yapacaksın. -Evet. 67 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 Buraya gidersem yapamam. O inekler sevişiyor mudur sizce? 68 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 Yaşayacağımız çok şey var, kaçıramam. 69 00:03:49,230 --> 00:03:52,525 Sevişmek için üniversiteye kadar da beklemek istemiyorum. 70 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 -Gitmeyeceğim. -Cidden mi? Çok şükür. 71 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Evet! 72 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 -Selam! -Ne haber? 73 00:03:58,489 --> 00:04:01,075 -Selam! -Lisedeki son günün, tebrikler. 74 00:04:01,158 --> 00:04:03,494 -Nasıl hissediyorsun? -Hem iyi hem kötü. 75 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Bugünden sonra buraya gelmeyeceğimize inanamıyorum. 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Su içmem lazım. 77 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 İyi mi? 78 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 Hayır, değil. 79 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Mezun olmayı bir türlü kabullenemedi. 80 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Ağzını bıçak açmıyor. Dolabını boşaltmadı. 81 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Tamamen içine kapanmış durumda. 82 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Son bir haftadır çok tuhaf. Trent standartlarına göre bile tuhaf. 83 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Sanırım iş bulma konusu onu çok korkutuyor. 84 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 Beni bırakacağı için de üzgün. 85 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 El! 86 00:04:31,856 --> 00:04:35,985 Evet. Onsuz ne yapacağımı bilmiyorum. Geri geliyor. Konuyu değiştirin. 87 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Paxton, mezuniyette sen konuşacakmışsın. Bu harika. 88 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 İnsanların bana oy vermesinden onur duydum. 89 00:04:42,366 --> 00:04:46,245 Alınma ama mezuniyette kimin konuşacağını niye biz seçiyoruz? 90 00:04:46,329 --> 00:04:49,248 Diğer okullardaki gibi okul birincisi konuşsa ya. 91 00:04:49,332 --> 00:04:54,211 Sen de alınma ama inekler çok sıkıcı, popüler çocuklarsa eğlenceli ve komik. 92 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Aynen. 93 00:04:55,254 --> 00:04:59,342 Trent haksız değildi. Popüler çocuklar unutulmaz konuşmalar yapmıştı. 94 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Kahretsin. Çok sarhoşum. 95 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Sizi seviyorum! 96 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Benden şüphe eden aptal sürtüklere şunu söylemek istiyorum, 97 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 benim için öldünüz. 98 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 Görüşürüz ezikler! 99 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Harika olacağına eminim. 100 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Evet, umarım. 101 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Konuşmandan mı bahsediyorsun? Seksi bir dans yapmalısın. 102 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Sanmıyorum Shira. 103 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Seksi bir şey yapmalısın. Bununla tanınıyorsun. 104 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Bundan ibaret değilim. 105 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Yıllığında seninle ilgili bu yazıyor. 106 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 Paxton Hall-Yoshida. "Seksi olmakta başarılı olma ihtimali yüksek" mi? 107 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Evet. 108 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Devi, okuldaki son günün nasıldı? 109 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 İlginç bir şey oldu mu? 110 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Bazı son sınıflar okul otobüsüne tıraş köpüğüyle cinsel organ çizdi. 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Evet. Korkunç. 112 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 Tıraş kremli cinsel organ 113 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 bugün olan en ilginç şey miydi? 114 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Cidden mi? Girdiğin şu harika okulu anlatmanı istiyorum. 115 00:05:55,981 --> 00:05:57,525 Müdür Grubbs beni aradı. 116 00:05:57,608 --> 00:06:00,820 Çocuklara hayatlarını değiştiren bir fırsattan bahsedip 117 00:06:00,903 --> 00:06:03,989 "Ebeveyni bilmese de olur" mu diyecek? Broşürü getir. 118 00:06:04,073 --> 00:06:06,742 -O kadar da önemli değil. -Aslında çok önemli. 119 00:06:06,826 --> 00:06:10,496 Kimse oraya giremiyor. Öğretmenlik için başvurdum, reddedildim. 120 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Üzgünüm tatlım. 121 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 İyi olmuş. Yüksek irtifada yaşamak için fazla hassassın. 122 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Niye laf soktun? Beni sevmiyor muydun? 123 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Seviyorum. O yüzden kırılganlığın için endişeleniyorum. 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Tamam, Devi'ye dönelim. 125 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Shrubland'e girmenden çok etkilendiğimizi söylemeye çalışıyoruz. 126 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Scientific American'a çıkan gençlerin yarısı oraya gitmiş. 127 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 Buraya gitmek için okuldan bir yıl erken mi ayrılman lazım? 128 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Gitseydim evet. Ama gitmemeye karar verdim. 129 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Emin misin? Bu okul sayesinde çok başarılı olabilirsin. 130 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Princeton'a girmek için gerekse giderdim ama gerek yok. 131 00:06:44,905 --> 00:06:47,533 Notlarım harika, ders dışı aktivitelerim var, 132 00:06:47,616 --> 00:06:50,619 tüm hocalarımın gözdesiyim. Değil mi Bay K? 133 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 -Ne? -Karar senin Devi. 134 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 -İstemiyorsan zorlamayacağım. -Ciddi mi? 135 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 Bakmaya gitmeyecek misiniz? 136 00:06:58,210 --> 00:07:00,921 Açıkçası onu göndermeye de henüz hazır değilim. 137 00:07:01,881 --> 00:07:06,927 Mami, bugün hangi müşteri temsilcisine bağırdın? 138 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Biz dışarı çıkıyoruz. 139 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Lütfen TikTok makarna cipslerini bize tanıttığı için Manish'e teşekkür et. 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Çok eşsizlerdi. 141 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Ederim. 142 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 Karışmak istemem ama bence 143 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 Shrubland olayını tekrar düşünmelisin. 144 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Ben de evimden ve ailemden ayrılmaktan çok korkuyordum 145 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 ama iyi ki gitmişim 146 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 çünkü CalTech benim için inanılmaz bir fırsattı. 147 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Ailem beni gitmeye zorlamasaydı böyle gelişemezdim. 148 00:07:40,169 --> 00:07:42,671 Haddimi aştıysam üzgünüm. Söylemek istedim. 149 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 İyi geceler. 150 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 İyi geceler Kamala. 151 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Teşekkür ederim. 152 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Ne demek. 153 00:07:55,768 --> 00:07:58,229 Hindistan'a dönelim. Buradan nefret ediyorum. 154 00:07:58,938 --> 00:08:01,565 Devi'nin anaokulundaki kaba anneler yüzünden 155 00:08:01,649 --> 00:08:03,567 tüm ülkeden mi nefret ediyorsun? 156 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Yaptıklarına kabalık değil, zalimlik denir. 157 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Korma'mı masaya koyduğumda yüzlerindeki ifadeyi görmeliydin. 158 00:08:10,741 --> 00:08:15,204 Bana bir hiçmişim gibi davranıyorlar. Aksanımı anlamıyormuş gibi yapıyorlar. 159 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 Çocukmuşum gibi konuşuyorlar. 160 00:08:18,374 --> 00:08:21,293 Devi üniversiteye gidene dek buna mı katlanacağım? 161 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Hayır, düzelecek. 162 00:08:23,254 --> 00:08:27,758 Ama çocuğumuzun en iyi eğitimi alabilmesi için 163 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 bu kadar fedakârlık yapıp buraya geldik. 164 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 İsteklerimizin buna engel olmasına izin veremeyiz. 165 00:08:37,101 --> 00:08:42,523 Bu arada bilgisayar başına geçip o kadınları spam e-postaya boğalım mı? 166 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Hintli karakteri öldürürlerse Netflix'e yazacağım. 167 00:08:58,497 --> 00:09:03,043 Pati, bence Squid Game'in olayı bir sürü insanın ölmesi. 168 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 -Devi! -Tanrım! 169 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 Colorado'daki okulu ziyaret edeceğiz. Biletleri aldım. Tartışma yok. 170 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Evet, Cinnet'in geçtiği yer olan 171 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 Colorado'daki okula gitmemi istiyor. 172 00:09:20,936 --> 00:09:27,109 -Korkunç ikizleri görmeme gerek yok. -Annen sadece okulu görmeni istiyor Devi. 173 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Seni Rocky Dağları'nda trenden atacak hâli yok. 174 00:09:30,613 --> 00:09:33,949 Yine de zaman kaybı. Gitmeyeceksem niye ziyaret ediyoruz? 175 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Çünkü bir şans vermelisin. 176 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Bilemezsin. Harika bir fırsat olabilir. 177 00:09:38,162 --> 00:09:41,582 Ergenliğe girdiğimden beri okuldaki son yılımı planlıyorum. 178 00:09:41,665 --> 00:09:45,252 Normal lisemde, genelde normal arkadaşlarımla 179 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 normal şeyler yapmalıyım. 180 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 Koltuk altı kılları olan tiplerle ormanda kalamam. 181 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 İlla okula girmen gerektiğini söylemiyorum. 182 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 Yeni deneyimlere açık olmanın önemli olduğunu söylüyorum. 183 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Devi, "Hayatım böyle olmalı" diyerek kafandaki bu hayale kapılıp gidersen 184 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 kendini sınırlarsın. 185 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 Ve şu anda aklında sadece bir hayal olduğunu biliyorum. 186 00:10:11,070 --> 00:10:15,866 Okuldaki en seksi çocukla çıkıp en popüler kız olmak istiyorsun 187 00:10:15,949 --> 00:10:18,577 ve Princeton'a girmek zorundasın. 188 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Princeton'dan vazgeçmem. 189 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Belki de artık o hayali aşmışsındır. 190 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Hâlâ birinci sınıftaki Devi misin? 191 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Değilim. 192 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Artık o kadar fazla "Aynen" demiyorsun. 193 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Hadi ama Doktor. 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Açık olmaya çalış. 195 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Canım, dünya kocaman bir yer. 196 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Bazen kendini şaşırtmak iyi gelir. 197 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Bak Trent. 198 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Paxton kepini ve cübbesini almış. Sen almaya gittin mi? 199 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Merak etme. 200 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Ama ediyorum. 201 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 -Mezuniyetine iki gün kaldı. -Aynen. 202 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Okuldan ayrılmanın korkutucu olduğunu biliyorum 203 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 ama Buca di Beppo'nun eleman aradığını duydum. 204 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Bu heyecan verici yeni bir macera olabilir. 205 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 -Evet. -Paxton, yardım eder misin? 206 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Gelmezsen Marcus'a en iyi dostum olduğunu söylerim. 207 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Geleceğim. 208 00:11:12,673 --> 00:11:16,260 Harika. Bu konuşmaya dışarıda devam ederseniz sevinirim, 209 00:11:16,343 --> 00:11:17,720 konuşmamı bitirmeliyim. 210 00:11:17,803 --> 00:11:20,597 Nasıl gidiyor? Devi'den yardım isteyeyim mi? 211 00:11:20,681 --> 00:11:24,476 Çoğunlukla özür dilemek için olsa da konuşma yapmaya bayılıyor. 212 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Sanırım ilk defa ne söylemek istediğimi biliyorum. 213 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Vay canına Devi, şuraya bak. 214 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Herkes çok mutlu ve aktif görünüyor. 215 00:11:51,086 --> 00:11:54,173 Çok doğanın içinde. Ya derse giderken ayı saldırırsa? 216 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Yediğim şekerler yüzünden leziz kokuyorum. 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,930 Ara sıra ziyaret eden bir ayı ailemiz var ama sadece çöp kutularına saldırıyorlar. 218 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Vishwakumar'lar mısın? 219 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 Evet. Bu Devi. Ben Nalini, annesiyim. Siz Bay Ferris olmalısınız. 220 00:12:08,312 --> 00:12:12,232 Bana Leo deyin. Burada öğrenciler hocalara ilk ismiyle hitap eder. 221 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Gördün mü Devi? Böyle saygısızlıklara bayılırsın. 222 00:12:15,486 --> 00:12:19,281 Bizce gençlerin kendilerini öğretmenlerle entelektüel olarak 223 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 eşit görmeleri önemli. 224 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Tabii, akşam sekizdeki dışarı çıkma yasağına kadar. 225 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Hayır, saatlerimiz esnek. 226 00:12:25,746 --> 00:12:28,248 Üniversite seviyesindeki derslere giren çalışma grupları 227 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 geç saatlerde kütüphanede buluşuyor. 228 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Üniversite dersleri mi? Vay canına. 229 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 Sizi gezdireyim. 230 00:12:34,004 --> 00:12:38,926 Karşılaştırmalı Edebiyat ve Kültür Teorisi dersim var, sonra ona girmeni istiyorum. 231 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Etkileyici uzun bir isim. 232 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 -Selam. -Selam. 233 00:12:55,651 --> 00:12:59,363 -Resim eşyalarını toplamayı mı unuttun? -Hayır, unutmadım. 234 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 Bisikletimin sepetine sığdıramayınca 235 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 babam arabayla bıraktı. 236 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Bir dakika. Okula küçük bir sepeti olan bisikletle mi geldin? 237 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Evet, ne olmuş? 238 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Dövmeli sevgilin Harley'yle bırakır sanıyordum. 239 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Harley de yok, sevgili de. 240 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Yani punk rockçı değil misin? 241 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Yaz işimi bilmek ister misin? 242 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 AVM'de oyuncakçıda çalışıyorum. 243 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 Ne? 244 00:13:27,474 --> 00:13:32,604 Yedi gün açığız. Küçük önlüğümle çocuklara sentetik bir dolgudan sevgiler iletiyorum. 245 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 -Uğramalısın. -Görmek isterim. Geleceğim. 246 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 Buluşuyoruz o zaman. Tabii randevu gibi olması gerekmiyor. 247 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Randevu da olur. 248 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Tamam, harika. 249 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 O zaman randevuya çıkıyoruz. 250 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Harika. 251 00:13:51,999 --> 00:13:57,838 Sessizce birbirimize bakmak eğlenceli olsa da arabaya dönmeliyim. 252 00:13:57,921 --> 00:14:00,549 Babam hemen pişiyor. 253 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Harika. Peki. 254 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Tamam, seni ararım. 255 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 Bugün bir ziyaretçimiz var. 256 00:14:15,230 --> 00:14:18,150 Devi'ye selam verin. Gelecek yıl bize katılabilir. 257 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Selam millet. Okulunuz çok güzel ve harika kokuyor. 258 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 -Bizdeki oda kokularına on basar. -Sağ ol Devi. 259 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Pekâlâ millet, umarım dün gece Ficciones'i bitirme fırsatınız olmuştur. 260 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 -Evet. -Evet. 261 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Tamam, hadi başlayalım. 262 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Anlatıcıların çoğuna kendi adını vermesi bana çok ilginç geldi. 263 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Evet, ben de fark ettim. Onun gibiler ama aynı zamanda da değiller. 264 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Evet, aynen öyle. Mesela… 265 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Devi hiç böyle bir derse girmemişti. 266 00:14:45,886 --> 00:14:50,015 Yerde oturup el kaldırmadan konuşmalarından dolayı değil. 267 00:14:50,098 --> 00:14:54,436 Herkes ödevini yapmış ve bir şeyler öğrenmeye istekliydi. 268 00:14:54,519 --> 00:14:58,023 Labirent sembolünün sürekli tekrarlandığını fark ettiniz mi? 269 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Sanki özgür irade üzerine bir yorum gibiydi. 270 00:15:01,818 --> 00:15:07,991 -Labirent deyince aklına ne geliyor Devi? -Kitabı okumadım. Üzgünüm. 271 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Üzülme. Okumadığını biliyorum. 272 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Sadece fikrini almak istedim. 273 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Labirentler sana ne ifade ediyor? 274 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Hayatta tek bir doğru yol olmadığını. 275 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 Seçeneklerimiz var. Bazıları bizi çıkmaza sokabilir 276 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 ama diğerleri bizi hiç düşünmediğimiz yerlere götürebilir. 277 00:15:32,182 --> 00:15:35,519 -Vay canına. Bayıldım. Teşekkürler Devi. -Peki. 278 00:15:41,358 --> 00:15:45,320 Konuşup kendini ifade edebiliyorsun, zeki olmak havalı bir şey. 279 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Öyle olmalı. 280 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 BM ya da Seksi Nokta yok. 281 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Herkes inek. 282 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Buraya uyum sağlayabilirim. 283 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 Bu kadar konuşacaksanız 284 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 yer değiştirmek ister misiniz? 285 00:15:58,375 --> 00:16:00,419 Hayır. Orta koltuğu sevmiyoruz. 286 00:16:00,502 --> 00:16:01,461 Tamam, devam et. 287 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Anne, sanırım oraya gitmek istiyorum. 288 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Öyle mi? 289 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 -Patlamış mısır? -Evet. 290 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 -Füme badem aldım. -Fıstık? 291 00:16:16,977 --> 00:16:18,228 TEBRİKLER 2022 MEZUNLARI 292 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Ama hani gitmek istemiyordun? 293 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Biliyorum ama oraya gidince çok sevdim. 294 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Rekabetçi yanım baskın geldi. 295 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 Ama ya azgın tarafın? 296 00:16:26,987 --> 00:16:30,991 Hepsi doğa âşığı çirkin tipler olduğundan cinsellik yaşayamayacaksın. 297 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 O zaman üniversiteye bakire olarak giden eziklerden olmam gerekecek. 298 00:16:35,537 --> 00:16:38,415 Ama belki de beni başka yönlerden de eğitecek 299 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 seksi bir hocayla birlikte olurum. 300 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 Peki, bu fanteziye karşı gelmek zor. 301 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Bunun son sene planlarımızı mahvettiğini biliyorum ama geri döneceğim. 302 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 Zaten ikinizin de hayatında çok güzel şeyler var. 303 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Eleanor, harika Hollywood menajerin ve Trent var. 304 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 Fabiola, sen de Addison'la birliktesin. 305 00:16:59,436 --> 00:17:01,021 Yokluğumu fark etmezsiniz. 306 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Sen öyle san. Yine de sonbaharda gideceksin. 307 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Yazın birlikteyiz. 308 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 Şimdi üzülmemize gerek yok. 309 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Oturalım. 310 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Evet. 311 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Trent, ne yapıyorsun? Mezunların yanına gitsene. 312 00:17:17,746 --> 00:17:20,499 -Onlardan değilim. -Öylesin. Git! 313 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Hayır, değilim. 314 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Eleanor, sınıfta kaldım. 315 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Son sınıfı bir daha okumam gerek. 316 00:17:27,756 --> 00:17:28,840 Sınıfta mı kaldın? 317 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Çok utanıyorum. 318 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Sana söyleyemedim, 319 00:17:31,760 --> 00:17:34,638 yüzündeki hüsranı görmeye dayanamazdım. 320 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Hüsrana uğramadım. Çok heyecanlıyım. 321 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Bir yıl daha birlikte olacağız. İyi ki bu kadar kötü bir öğrencisin. 322 00:17:51,988 --> 00:17:55,951 Erkek haklarıyla ilgili bu sürükleyici konuşma için teşekkürler Bay Wadsworth. 323 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Shawna, gelecek yıl konuşma metinlerini önceden görmek istiyorum. 324 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Pekâlâ, 2022 mezunları. 325 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 Sıradaki konuşmacımıza sevineceksiniz 326 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 çünkü ona oy verdiniz. 327 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Karşınızda Bay Paxton Hall-Yoshida. 328 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 En iyi dostum! 329 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Merhaba. -Sana âşığım! 330 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Teşekkürler. Hepinizin benden sahnede içmemi 331 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ya da seksi bir dans yapmamı beklediğinizi biliyorum. 332 00:18:34,573 --> 00:18:38,910 Ama bunu yapmayacağım. Onun yerine çok çalışmaktan bahsedeceğim. 333 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 -Yuh! -Trent, hadi ama. 334 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Pardon. Refleks. Seni seviyorum dostum. 335 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Hayatımın büyük bölümünde çok çalışmam gerekmedi. 336 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 Açıkçası hayatta her şeye çok kolay eriştim. 337 00:18:56,678 --> 00:18:58,221 Yüzmede çok iyiydim 338 00:18:58,305 --> 00:19:01,516 ve yıllıkta yazdığına göre yakışıklı biriyim. 339 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Ama biri bana kendimi nasıl zorlayacağımı gösterdi. 340 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Vay canına. Senden bahsediyor Devi. Çok romantik, değil mi? 341 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Ve o kişi kötü olduğum şeyleri denememi sağladı. 342 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Ders çalışmak gibi. Ve ders çalışmak inanılmaz sıkıcıydı. 343 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Ama çok minnettarım. 344 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Çünkü artık sadece seksi ya da popüler biri olmadığımı biliyorum. 345 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 Aslında çok iyi biriyim ve zeki sayılırım. 346 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 Size tavsiyem şu, kendinizi zorlayın, 347 00:19:39,930 --> 00:19:44,643 başkalarının beklentilerine göre yaşamayın ve sizi tanımlamalarına izin vermeyin. 348 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 Şimdi mikrofonu, konuşma hakkını gerçekten hak eden 349 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 okul birincimiz Brenda Kang'e veriyorum. 350 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 Bir dakika. Devi, miden niye düğümlenmedi? 351 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Paxton H-Y tüm okul önünde senden bahsetti. 352 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 İyi misin? 353 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 Sarhoş mu oldun? 354 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Tanrım. Trent'in mezun olmamasına çok sevindim. 355 00:20:16,216 --> 00:20:20,553 Sen de Colorado'ya gidiyorsun Devi. İkinizi de kaybetmeyi kaldıramazdım. 356 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Gidiyor musun? 357 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Evet. Kararımı verdim. 358 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 Peki. 359 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Seni sonra ararız. 360 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Peki. 361 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Sanırım seni tebrik etmeliyim. 362 00:20:35,068 --> 00:20:38,697 Ben de seni. Okul senin. Korku imparatorluğunun tadını çıkar. 363 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Tabii. 364 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 Gitmeni istemiyorum David. 365 00:20:46,162 --> 00:20:50,417 Tabii. Rekabetçi yanını körüklemek için sinir bozucu kişiliğime ihtiyacın var. 366 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 Kişiliğin sinir bozucu değil. 367 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Kişiliğini seviyorum. 368 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 -Günde iki kez sinir bozucu diyorsun. -Şakasına. 369 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 O zaman niye gitmemi istemiyorsun? 370 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Çünkü 371 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 seni özleyeceğim. 372 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Hem de çok. 373 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Bir dakika, işte şimdi miden düğümlendi. 374 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Küçük D! 375 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Orta B! 376 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Çok iyi iş çıkardın. 377 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Ve Trent'i ağlattın. Görev tamamlandı. 378 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Evet, harika iş çıkardın dostum. 379 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Sağ olun. 380 00:21:30,540 --> 00:21:31,750 Ön sırada birkaç kız 381 00:21:31,833 --> 00:21:34,669 seksi bir dans yapmadığım için bayağı sinirlendi, 382 00:21:34,753 --> 00:21:36,421 onun dışında iyi hissettim. 383 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Güzel. 384 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Tamam, gitmem lazım ama tebrikler Paxton. 385 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Sağ ol dostum. 386 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Senden bahsettim, duydun mu? 387 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Evet. Teşekkürler. 388 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Evet. 389 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Sana çok şey borçluyum Devi. 390 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 Bazı iniş çıkışlarımız oldu 391 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 ama sen olmasaydın muhtemelen üniversiteye gidemezdim. 392 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Aslında benim de sana teşekkür edecek çok şeyim var. 393 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Söylemem garip gelebilir ve seni korkutmak istemiyorum 394 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ama… 395 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 …babamın ölümünü atlatmamı sağladın. 396 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Öyle mi? Nasıl? 397 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Hayalimi süsleyerek. 398 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Arizona'ya beni ziyarete gelirsin. 399 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Ödevlerimi yapmana izin veririm. 400 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 -Evet. Peki. -Cidden mi? 401 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Paxton! 402 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Baba! 403 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 Görüşürüz. 404 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Baban sahneye çıktığından beri ağlıyor. 405 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Seninle gurur duyuyorum. 406 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Harikaydın. 407 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 -Sağ ol baba. -Sıra bende. 408 00:22:59,337 --> 00:23:00,839 Devi eve yürürken 409 00:23:00,922 --> 00:23:04,008 gençliğinin büyük bir kısmını geleceğe kafayı takarak 410 00:23:04,092 --> 00:23:05,468 geçirdiğini fark etti. 411 00:23:05,552 --> 00:23:08,555 Sonunda uyum sağlayacağı bir gelecek hayal ediyordu. 412 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Ama bugün ona bir şey öğrettiyse o da zaten uyum sağladığıydı. 413 00:23:12,892 --> 00:23:17,188 Babasının da kanıtladığı gibi bu hayatta hiçbir şeyin garantisi yoktu. 414 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Birden yaşadığı anın çok değerli olduğunu hissetti 415 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 ve onu boşa harcamak istemiyordu. 416 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Anne. 417 00:23:40,295 --> 00:23:43,840 -Devi, iyi misin? -Gitmek istemiyorum. 418 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 Nereye gitmek istemiyorsun? 419 00:23:47,552 --> 00:23:48,845 Shrubland Okulu'na. 420 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Tabii ki gidiyorsun. Karar verdik. 421 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Seni bırakmak istemiyorum. 422 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Devi, mecbursun. 423 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 Geleceğin için. Baban da bunu isterdi. 424 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 Ama babamla ilgili benim de anılarım var 425 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 ve birlikte olmamızı isterdi. 426 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Sadece seninle bir yıl daha geçirmek istiyorum. 427 00:24:13,661 --> 00:24:16,956 Ne olacağını bilmiyoruz. Tamam mı? Babama bak. 428 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Seninle daha çok zaman geçirmek istiyorum. 429 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Olur mu? 430 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Evet, olur kanna. 431 00:24:40,188 --> 00:24:41,314 Ama sadece bir yıl. 432 00:24:41,397 --> 00:24:45,276 Carol'ın oğlu gibi olamazsın. 50 yaşında hâlâ annesiyle yaşıyor. 433 00:24:49,948 --> 00:24:53,785 Devi, Dr. Ryan'ın tavsiyesini dinleyip açık fikirli davranmıştı. 434 00:24:53,868 --> 00:24:58,623 Son senesinde Sherman Oaks'ta kalsa da artık başka şeylerin hayalini kuruyordu. 435 00:25:03,795 --> 00:25:07,423 Tanrım! O seksi mesajı Addison'a gönderecektim. Çok üzgünüm! 436 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 Ama belki de eski hayalinde hâlâ ilgisini çeken bir şey vardı 437 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 ve Dr. Ryan'ın dediği gibi kendini şaşırtmak üzereydi. 438 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Merhaba. Patty beni içeri aldı. 439 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Peki. Nasıl yardımcı olabilirim? 440 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 BEDAVA SEKS 441 00:26:44,520 --> 00:26:46,439 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı