1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Okulun son günü millet.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Ve Devi iyi hissediyordu.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Des'i unutmuştu
5
00:00:17,894 --> 00:00:22,648
ve insan varoluşunun zirvesine
yani son sınıfa bir adım daha yaklaşmıştı.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Devi Vishwakumar. Konuşmalıyız.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
Yoksa Bay Shapiro'yu ağlattım diye mi?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Sadece randevu uygulamaları
nasıl gidiyor, dedim.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Sakin ol. Bu seferlik başın belada değil.
Shrubland Okulu'nu duydun mu?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Evet, belki. Colorado'daki
havalı yatılı okul değil mi?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Evet, efendim.
12
00:00:40,792 --> 00:00:45,004
Akademik yönden başarılı son sınıflar için
bir yıllık yoğun bir program.
13
00:00:45,088 --> 00:00:48,841
Üçüncü sınıftan en başarılıyı
aday gösteriyoruz, sen seçildin.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Öyle mi?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Bunu üniversite başvurularıma
yazabilir miyim?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Ne daha iyi olurdu, biliyor musun?
Oraya gitmen.
17
00:00:56,557 --> 00:00:57,391
Evet.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,937
Yani Colorado'ya mı taşınayım?
19
00:01:01,020 --> 00:01:04,315
Evet. Shrubland'e gidenler
en iyi üniversitelere giriyor.
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Princeton'ı garantileyebilirsin.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Yani gidersem son sınıfta
Sherman Oaks'ta olamayacak mıyım?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Olamayacaksın. Coğrafya dersi mi lazım?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Veda etmen gerekecek.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Al bakalım. Tebrikler.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Ver şu silahı!
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
HİÇ HAYALLERİMİ YAŞAMADIM
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
O ne? Vay canına. Shrubland'e mi girdin?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Evet.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Vay be, demek herkesi alıyorlar.
30
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Aday bile gösterilmediğin için
kıskandın mı?
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,613
Saçma bir hippi okuluna gidip
kristallerle konuşmama gerek yok.
32
00:01:52,697 --> 00:01:57,702
-Hakkımla Sarmaşık'a girmekten mutluyum.
-Yani babanın bağlantılarıyla mı? Bravo.
33
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
-Bugün gitmen mümkün mü?
-Gider miyim bilmiyorum.
34
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
Ne? O da ne demek?
Shrubland'e girmek büyük bir olay.
35
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Daha demin saçma hippi okulu dedin.
36
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Adilik yapıyordum. Gitmelisin.
37
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Ama son yılımı
ormanda bir kulübede mi geçireceğim?
38
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
Balo, son sınıf şakası,
birinci sınıflara sataşmak ne olacak?
39
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Tamam, Çılgınlar Okulu.
Onlara sataşamazsın artık.
40
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Bölüm birincisi olmak için mi
beni göndermek istiyorsun?
41
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Hayır ama kana susamış bir sivrisinek gibi
42
00:02:23,811 --> 00:02:27,190
arkamda vızıldamıyorken
okula hükmetmek harika olurdu.
43
00:02:28,149 --> 00:02:30,276
Ama cidden gitmemen aptallık olur.
44
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Ben, Devi'nin son sınıftaki hayallerinden
vazgeçmesi için ısrar ederken
45
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
arkadaşlarının tavrı çok farklıydı.
46
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Hayır! Gidemezsin! Trent zaten
mezun olarak beni terk ediyor.
47
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Biliyorum! Sizinle son senemi
nasıl kaçırabilirim?
48
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Üniversiteden önce
birlikte başaracak çok şeyimiz var.
49
00:02:50,338 --> 00:02:52,965
Fabiola ve ben hâlâ bakireyiz.
50
00:02:53,049 --> 00:02:54,675
Evet.
51
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Fab, o surat ne?
52
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Tamam. Geçen hafta Addison'la
The Mandalorian'ı izliyorduk.
53
00:03:04,435 --> 00:03:05,394
Havaya girdik.
54
00:03:05,478 --> 00:03:08,606
Olaylar bir anda öyle gelişti ve yattık.
55
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Aman tanrım!
56
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Öyle mi? Bu inanılmaz!
57
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Sevişmene çok sevindim, tebrikler.
58
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Bunu bizden sakladığına inanamıyorum.
59
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Üzgünüm. Ben sizin gibi
kolay paylaşamıyorum.
60
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
Addison'la nasıl geçti?
61
00:03:24,372 --> 00:03:29,335
İnanılmaz. İçimde bir şeyi uyandırdı.
Artık şehvetli biriyim. Seksi mesaj attım.
62
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
-GÖRÜŞELİM Mİ?
-CAN ATIYORUM
63
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Tanrım. Bu ne demek, biliyor musunuz?
64
00:03:35,049 --> 00:03:36,926
Tek bakire ben kaldım.
65
00:03:37,009 --> 00:03:40,221
Rekabetçi ve azgın olduğumdan
ilk ben yaparım diyordum.
66
00:03:40,304 --> 00:03:42,974
-Merak etme. Sen de yapacaksın.
-Evet.
67
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
Buraya gidersem yapamam.
O inekler sevişiyor mudur sizce?
68
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
Yaşayacağımız çok şey var, kaçıramam.
69
00:03:49,230 --> 00:03:52,525
Sevişmek için üniversiteye kadar da
beklemek istemiyorum.
70
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
-Gitmeyeceğim.
-Cidden mi? Çok şükür.
71
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Evet!
72
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
-Selam!
-Ne haber?
73
00:03:58,489 --> 00:04:01,075
-Selam!
-Lisedeki son günün, tebrikler.
74
00:04:01,158 --> 00:04:03,494
-Nasıl hissediyorsun?
-Hem iyi hem kötü.
75
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Bugünden sonra
buraya gelmeyeceğimize inanamıyorum.
76
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Su içmem lazım.
77
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
İyi mi?
78
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
Hayır, değil.
79
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Mezun olmayı bir türlü kabullenemedi.
80
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Ağzını bıçak açmıyor. Dolabını boşaltmadı.
81
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Tamamen içine kapanmış durumda.
82
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Son bir haftadır çok tuhaf.
Trent standartlarına göre bile tuhaf.
83
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Sanırım iş bulma konusu
onu çok korkutuyor.
84
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Beni bırakacağı için de üzgün.
85
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
El!
86
00:04:31,856 --> 00:04:35,985
Evet. Onsuz ne yapacağımı bilmiyorum.
Geri geliyor. Konuyu değiştirin.
87
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Paxton, mezuniyette
sen konuşacakmışsın. Bu harika.
88
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
İnsanların bana
oy vermesinden onur duydum.
89
00:04:42,366 --> 00:04:46,245
Alınma ama mezuniyette kimin konuşacağını
niye biz seçiyoruz?
90
00:04:46,329 --> 00:04:49,248
Diğer okullardaki gibi
okul birincisi konuşsa ya.
91
00:04:49,332 --> 00:04:54,211
Sen de alınma ama inekler çok sıkıcı,
popüler çocuklarsa eğlenceli ve komik.
92
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Aynen.
93
00:04:55,254 --> 00:04:59,342
Trent haksız değildi. Popüler çocuklar
unutulmaz konuşmalar yapmıştı.
94
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Kahretsin. Çok sarhoşum.
95
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Sizi seviyorum!
96
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Benden şüphe eden
aptal sürtüklere şunu söylemek istiyorum,
97
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
benim için öldünüz.
98
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
Görüşürüz ezikler!
99
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Harika olacağına eminim.
100
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Evet, umarım.
101
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Konuşmandan mı bahsediyorsun?
Seksi bir dans yapmalısın.
102
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Sanmıyorum Shira.
103
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Seksi bir şey yapmalısın.
Bununla tanınıyorsun.
104
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Bundan ibaret değilim.
105
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Yıllığında seninle ilgili bu yazıyor.
106
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
Paxton Hall-Yoshida. "Seksi olmakta
başarılı olma ihtimali yüksek" mi?
107
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Evet.
108
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Devi, okuldaki son günün nasıldı?
109
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
İlginç bir şey oldu mu?
110
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Bazı son sınıflar okul otobüsüne
tıraş köpüğüyle cinsel organ çizdi.
111
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Evet. Korkunç.
112
00:05:48,182 --> 00:05:49,809
Tıraş kremli cinsel organ
113
00:05:49,892 --> 00:05:51,811
bugün olan en ilginç şey miydi?
114
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Cidden mi? Girdiğin şu harika okulu
anlatmanı istiyorum.
115
00:05:55,981 --> 00:05:57,525
Müdür Grubbs beni aradı.
116
00:05:57,608 --> 00:06:00,820
Çocuklara hayatlarını değiştiren
bir fırsattan bahsedip
117
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
"Ebeveyni bilmese de olur" mu diyecek?
Broşürü getir.
118
00:06:04,073 --> 00:06:06,742
-O kadar da önemli değil.
-Aslında çok önemli.
119
00:06:06,826 --> 00:06:10,496
Kimse oraya giremiyor.
Öğretmenlik için başvurdum, reddedildim.
120
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Üzgünüm tatlım.
121
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
İyi olmuş. Yüksek irtifada yaşamak için
fazla hassassın.
122
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Niye laf soktun? Beni sevmiyor muydun?
123
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Seviyorum. O yüzden
kırılganlığın için endişeleniyorum.
124
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Tamam, Devi'ye dönelim.
125
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Shrubland'e girmenden
çok etkilendiğimizi söylemeye çalışıyoruz.
126
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Scientific American'a çıkan
gençlerin yarısı oraya gitmiş.
127
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
Buraya gitmek için
okuldan bir yıl erken mi ayrılman lazım?
128
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Gitseydim evet.
Ama gitmemeye karar verdim.
129
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Emin misin? Bu okul sayesinde
çok başarılı olabilirsin.
130
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Princeton'a girmek için gerekse giderdim
ama gerek yok.
131
00:06:44,905 --> 00:06:47,533
Notlarım harika,
ders dışı aktivitelerim var,
132
00:06:47,616 --> 00:06:50,619
tüm hocalarımın gözdesiyim.
Değil mi Bay K?
133
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
-Ne?
-Karar senin Devi.
134
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
-İstemiyorsan zorlamayacağım.
-Ciddi mi?
135
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
Bakmaya gitmeyecek misiniz?
136
00:06:58,210 --> 00:07:00,921
Açıkçası onu göndermeye de
henüz hazır değilim.
137
00:07:01,881 --> 00:07:06,927
Mami, bugün
hangi müşteri temsilcisine bağırdın?
138
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Biz dışarı çıkıyoruz.
139
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Lütfen TikTok makarna cipslerini
bize tanıttığı için Manish'e teşekkür et.
140
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Çok eşsizlerdi.
141
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Ederim.
142
00:07:22,860 --> 00:07:24,737
Karışmak istemem ama bence
143
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
Shrubland olayını tekrar düşünmelisin.
144
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Ben de evimden ve ailemden ayrılmaktan
çok korkuyordum
145
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
ama iyi ki gitmişim
146
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
çünkü CalTech benim için
inanılmaz bir fırsattı.
147
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Ailem beni gitmeye zorlamasaydı
böyle gelişemezdim.
148
00:07:40,169 --> 00:07:42,671
Haddimi aştıysam üzgünüm.
Söylemek istedim.
149
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
İyi geceler.
150
00:07:44,340 --> 00:07:45,466
İyi geceler Kamala.
151
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Teşekkür ederim.
152
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Ne demek.
153
00:07:55,768 --> 00:07:58,229
Hindistan'a dönelim.
Buradan nefret ediyorum.
154
00:07:58,938 --> 00:08:01,565
Devi'nin anaokulundaki
kaba anneler yüzünden
155
00:08:01,649 --> 00:08:03,567
tüm ülkeden mi nefret ediyorsun?
156
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Yaptıklarına kabalık değil,
zalimlik denir.
157
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Korma'mı masaya koyduğumda
yüzlerindeki ifadeyi görmeliydin.
158
00:08:10,741 --> 00:08:15,204
Bana bir hiçmişim gibi davranıyorlar.
Aksanımı anlamıyormuş gibi yapıyorlar.
159
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Çocukmuşum gibi konuşuyorlar.
160
00:08:18,374 --> 00:08:21,293
Devi üniversiteye gidene dek
buna mı katlanacağım?
161
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Hayır, düzelecek.
162
00:08:23,254 --> 00:08:27,758
Ama çocuğumuzun
en iyi eğitimi alabilmesi için
163
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
bu kadar fedakârlık yapıp buraya geldik.
164
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
İsteklerimizin buna engel olmasına
izin veremeyiz.
165
00:08:37,101 --> 00:08:42,523
Bu arada bilgisayar başına geçip
o kadınları spam e-postaya boğalım mı?
166
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Hintli karakteri öldürürlerse
Netflix'e yazacağım.
167
00:08:58,497 --> 00:09:03,043
Pati, bence Squid Game'in olayı
bir sürü insanın ölmesi.
168
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
-Devi!
-Tanrım!
169
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
Colorado'daki okulu ziyaret edeceğiz.
Biletleri aldım. Tartışma yok.
170
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Evet, Cinnet'in geçtiği yer olan
171
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
Colorado'daki okula gitmemi istiyor.
172
00:09:20,936 --> 00:09:27,109
-Korkunç ikizleri görmeme gerek yok.
-Annen sadece okulu görmeni istiyor Devi.
173
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Seni Rocky Dağları'nda
trenden atacak hâli yok.
174
00:09:30,613 --> 00:09:33,949
Yine de zaman kaybı.
Gitmeyeceksem niye ziyaret ediyoruz?
175
00:09:34,033 --> 00:09:35,618
Çünkü bir şans vermelisin.
176
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Bilemezsin. Harika bir fırsat olabilir.
177
00:09:38,162 --> 00:09:41,582
Ergenliğe girdiğimden beri
okuldaki son yılımı planlıyorum.
178
00:09:41,665 --> 00:09:45,252
Normal lisemde,
genelde normal arkadaşlarımla
179
00:09:45,753 --> 00:09:47,254
normal şeyler yapmalıyım.
180
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
Koltuk altı kılları olan tiplerle
ormanda kalamam.
181
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
İlla okula girmen gerektiğini
söylemiyorum.
182
00:09:53,552 --> 00:09:57,556
Yeni deneyimlere açık olmanın
önemli olduğunu söylüyorum.
183
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Devi, "Hayatım böyle olmalı" diyerek
kafandaki bu hayale kapılıp gidersen
184
00:10:03,312 --> 00:10:04,772
kendini sınırlarsın.
185
00:10:05,272 --> 00:10:10,986
Ve şu anda aklında
sadece bir hayal olduğunu biliyorum.
186
00:10:11,070 --> 00:10:15,866
Okuldaki en seksi çocukla çıkıp
en popüler kız olmak istiyorsun
187
00:10:15,949 --> 00:10:18,577
ve Princeton'a girmek zorundasın.
188
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Princeton'dan vazgeçmem.
189
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Belki de artık o hayali aşmışsındır.
190
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Hâlâ birinci sınıftaki Devi misin?
191
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Değilim.
192
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Artık o kadar fazla "Aynen" demiyorsun.
193
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Hadi ama Doktor.
194
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Açık olmaya çalış.
195
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Canım, dünya kocaman bir yer.
196
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Bazen kendini şaşırtmak iyi gelir.
197
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Bak Trent.
198
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Paxton kepini ve cübbesini almış.
Sen almaya gittin mi?
199
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Merak etme.
200
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Ama ediyorum.
201
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
-Mezuniyetine iki gün kaldı.
-Aynen.
202
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Okuldan ayrılmanın
korkutucu olduğunu biliyorum
203
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
ama Buca di Beppo'nun
eleman aradığını duydum.
204
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Bu heyecan verici
yeni bir macera olabilir.
205
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
-Evet.
-Paxton, yardım eder misin?
206
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Gelmezsen Marcus'a
en iyi dostum olduğunu söylerim.
207
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Geleceğim.
208
00:11:12,673 --> 00:11:16,260
Harika. Bu konuşmaya
dışarıda devam ederseniz sevinirim,
209
00:11:16,343 --> 00:11:17,720
konuşmamı bitirmeliyim.
210
00:11:17,803 --> 00:11:20,597
Nasıl gidiyor?
Devi'den yardım isteyeyim mi?
211
00:11:20,681 --> 00:11:24,476
Çoğunlukla özür dilemek için olsa da
konuşma yapmaya bayılıyor.
212
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Sanırım ilk defa
ne söylemek istediğimi biliyorum.
213
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Vay canına Devi, şuraya bak.
214
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Herkes çok mutlu ve aktif görünüyor.
215
00:11:51,086 --> 00:11:54,173
Çok doğanın içinde.
Ya derse giderken ayı saldırırsa?
216
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Yediğim şekerler yüzünden leziz kokuyorum.
217
00:11:57,009 --> 00:12:01,930
Ara sıra ziyaret eden bir ayı ailemiz var
ama sadece çöp kutularına saldırıyorlar.
218
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Vishwakumar'lar mısın?
219
00:12:04,308 --> 00:12:08,228
Evet. Bu Devi. Ben Nalini, annesiyim.
Siz Bay Ferris olmalısınız.
220
00:12:08,312 --> 00:12:12,232
Bana Leo deyin. Burada öğrenciler
hocalara ilk ismiyle hitap eder.
221
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Gördün mü Devi?
Böyle saygısızlıklara bayılırsın.
222
00:12:15,486 --> 00:12:19,281
Bizce gençlerin kendilerini
öğretmenlerle entelektüel olarak
223
00:12:19,364 --> 00:12:20,699
eşit görmeleri önemli.
224
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Tabii, akşam sekizdeki
dışarı çıkma yasağına kadar.
225
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Hayır, saatlerimiz esnek.
226
00:12:25,746 --> 00:12:28,248
Üniversite seviyesindeki derslere giren
çalışma grupları
227
00:12:28,332 --> 00:12:30,459
geç saatlerde kütüphanede buluşuyor.
228
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Üniversite dersleri mi? Vay canına.
229
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Sizi gezdireyim.
230
00:12:34,004 --> 00:12:38,926
Karşılaştırmalı Edebiyat ve Kültür Teorisi
dersim var, sonra ona girmeni istiyorum.
231
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Etkileyici uzun bir isim.
232
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
-Selam.
-Selam.
233
00:12:55,651 --> 00:12:59,363
-Resim eşyalarını toplamayı mı unuttun?
-Hayır, unutmadım.
234
00:12:59,446 --> 00:13:01,824
Bisikletimin sepetine sığdıramayınca
235
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
babam arabayla bıraktı.
236
00:13:03,867 --> 00:13:07,621
Bir dakika. Okula küçük bir sepeti olan
bisikletle mi geldin?
237
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Evet, ne olmuş?
238
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Dövmeli sevgilin
Harley'yle bırakır sanıyordum.
239
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Harley de yok, sevgili de.
240
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
Yani punk rockçı değil misin?
241
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Yaz işimi bilmek ister misin?
242
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
AVM'de oyuncakçıda çalışıyorum.
243
00:13:26,306 --> 00:13:27,391
Ne?
244
00:13:27,474 --> 00:13:32,604
Yedi gün açığız. Küçük önlüğümle çocuklara
sentetik bir dolgudan sevgiler iletiyorum.
245
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
-Uğramalısın.
-Görmek isterim. Geleceğim.
246
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
Buluşuyoruz o zaman.
Tabii randevu gibi olması gerekmiyor.
247
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Randevu da olur.
248
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Tamam, harika.
249
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
O zaman randevuya çıkıyoruz.
250
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Harika.
251
00:13:51,999 --> 00:13:57,838
Sessizce birbirimize bakmak
eğlenceli olsa da arabaya dönmeliyim.
252
00:13:57,921 --> 00:14:00,549
Babam hemen pişiyor.
253
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Harika. Peki.
254
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Tamam, seni ararım.
255
00:14:13,437 --> 00:14:15,147
Bugün bir ziyaretçimiz var.
256
00:14:15,230 --> 00:14:18,150
Devi'ye selam verin.
Gelecek yıl bize katılabilir.
257
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Selam millet. Okulunuz çok güzel
ve harika kokuyor.
258
00:14:22,863 --> 00:14:25,574
-Bizdeki oda kokularına on basar.
-Sağ ol Devi.
259
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Pekâlâ millet, umarım dün gece
Ficciones'i bitirme fırsatınız olmuştur.
260
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
-Evet.
-Evet.
261
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Tamam, hadi başlayalım.
262
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Anlatıcıların çoğuna kendi adını vermesi
bana çok ilginç geldi.
263
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Evet, ben de fark ettim.
Onun gibiler ama aynı zamanda da değiller.
264
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Evet, aynen öyle. Mesela…
265
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Devi hiç böyle bir derse girmemişti.
266
00:14:45,886 --> 00:14:50,015
Yerde oturup el kaldırmadan
konuşmalarından dolayı değil.
267
00:14:50,098 --> 00:14:54,436
Herkes ödevini yapmış
ve bir şeyler öğrenmeye istekliydi.
268
00:14:54,519 --> 00:14:58,023
Labirent sembolünün
sürekli tekrarlandığını fark ettiniz mi?
269
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Sanki özgür irade üzerine
bir yorum gibiydi.
270
00:15:01,818 --> 00:15:07,991
-Labirent deyince aklına ne geliyor Devi?
-Kitabı okumadım. Üzgünüm.
271
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Üzülme. Okumadığını biliyorum.
272
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Sadece fikrini almak istedim.
273
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Labirentler sana ne ifade ediyor?
274
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Hayatta tek bir doğru yol olmadığını.
275
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
Seçeneklerimiz var.
Bazıları bizi çıkmaza sokabilir
276
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
ama diğerleri bizi hiç düşünmediğimiz
yerlere götürebilir.
277
00:15:32,182 --> 00:15:35,519
-Vay canına. Bayıldım. Teşekkürler Devi.
-Peki.
278
00:15:41,358 --> 00:15:45,320
Konuşup kendini ifade edebiliyorsun,
zeki olmak havalı bir şey.
279
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Öyle olmalı.
280
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
BM ya da Seksi Nokta yok.
281
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Herkes inek.
282
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Buraya uyum sağlayabilirim.
283
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
Bu kadar konuşacaksanız
284
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
yer değiştirmek ister misiniz?
285
00:15:58,375 --> 00:16:00,419
Hayır. Orta koltuğu sevmiyoruz.
286
00:16:00,502 --> 00:16:01,461
Tamam, devam et.
287
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Anne, sanırım oraya gitmek istiyorum.
288
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Öyle mi?
289
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
-Patlamış mısır?
-Evet.
290
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
-Füme badem aldım.
-Fıstık?
291
00:16:16,977 --> 00:16:18,228
TEBRİKLER 2022 MEZUNLARI
292
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Ama hani gitmek istemiyordun?
293
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Biliyorum ama oraya gidince çok sevdim.
294
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Rekabetçi yanım baskın geldi.
295
00:16:25,152 --> 00:16:26,903
Ama ya azgın tarafın?
296
00:16:26,987 --> 00:16:30,991
Hepsi doğa âşığı çirkin tipler olduğundan
cinsellik yaşayamayacaksın.
297
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
O zaman üniversiteye bakire olarak giden
eziklerden olmam gerekecek.
298
00:16:35,537 --> 00:16:38,415
Ama belki de beni
başka yönlerden de eğitecek
299
00:16:38,498 --> 00:16:40,709
seksi bir hocayla birlikte olurum.
300
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
Peki, bu fanteziye karşı gelmek zor.
301
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Bunun son sene planlarımızı
mahvettiğini biliyorum ama geri döneceğim.
302
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
Zaten ikinizin de hayatında
çok güzel şeyler var.
303
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Eleanor, harika Hollywood menajerin
ve Trent var.
304
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
Fabiola, sen de Addison'la birliktesin.
305
00:16:59,436 --> 00:17:01,021
Yokluğumu fark etmezsiniz.
306
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Sen öyle san.
Yine de sonbaharda gideceksin.
307
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
Yazın birlikteyiz.
308
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Şimdi üzülmemize gerek yok.
309
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Oturalım.
310
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Evet.
311
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Trent, ne yapıyorsun?
Mezunların yanına gitsene.
312
00:17:17,746 --> 00:17:20,499
-Onlardan değilim.
-Öylesin. Git!
313
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Hayır, değilim.
314
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Eleanor, sınıfta kaldım.
315
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Son sınıfı bir daha okumam gerek.
316
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
Sınıfta mı kaldın?
317
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Çok utanıyorum.
318
00:17:30,425 --> 00:17:31,676
Sana söyleyemedim,
319
00:17:31,760 --> 00:17:34,638
yüzündeki hüsranı görmeye dayanamazdım.
320
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Hüsrana uğramadım. Çok heyecanlıyım.
321
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Bir yıl daha birlikte olacağız.
İyi ki bu kadar kötü bir öğrencisin.
322
00:17:51,988 --> 00:17:55,951
Erkek haklarıyla ilgili bu sürükleyici
konuşma için teşekkürler Bay Wadsworth.
323
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Shawna, gelecek yıl konuşma metinlerini
önceden görmek istiyorum.
324
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Pekâlâ, 2022 mezunları.
325
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Sıradaki konuşmacımıza sevineceksiniz
326
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
çünkü ona oy verdiniz.
327
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Karşınızda Bay Paxton Hall-Yoshida.
328
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
En iyi dostum!
329
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Merhaba.
-Sana âşığım!
330
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Teşekkürler. Hepinizin
benden sahnede içmemi
331
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
ya da seksi bir dans yapmamı
beklediğinizi biliyorum.
332
00:18:34,573 --> 00:18:38,910
Ama bunu yapmayacağım.
Onun yerine çok çalışmaktan bahsedeceğim.
333
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
-Yuh!
-Trent, hadi ama.
334
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Pardon. Refleks. Seni seviyorum dostum.
335
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Hayatımın büyük bölümünde
çok çalışmam gerekmedi.
336
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
Açıkçası hayatta her şeye
çok kolay eriştim.
337
00:18:56,678 --> 00:18:58,221
Yüzmede çok iyiydim
338
00:18:58,305 --> 00:19:01,516
ve yıllıkta yazdığına göre
yakışıklı biriyim.
339
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Ama biri bana
kendimi nasıl zorlayacağımı gösterdi.
340
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Vay canına. Senden bahsediyor Devi.
Çok romantik, değil mi?
341
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Ve o kişi kötü olduğum şeyleri
denememi sağladı.
342
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Ders çalışmak gibi.
Ve ders çalışmak inanılmaz sıkıcıydı.
343
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Ama çok minnettarım.
344
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Çünkü artık sadece seksi
ya da popüler biri olmadığımı biliyorum.
345
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Aslında çok iyi biriyim ve zeki sayılırım.
346
00:19:36,968 --> 00:19:39,429
Size tavsiyem şu, kendinizi zorlayın,
347
00:19:39,930 --> 00:19:44,643
başkalarının beklentilerine göre yaşamayın
ve sizi tanımlamalarına izin vermeyin.
348
00:19:46,102 --> 00:19:49,773
Şimdi mikrofonu,
konuşma hakkını gerçekten hak eden
349
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
okul birincimiz Brenda Kang'e veriyorum.
350
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
Bir dakika. Devi, miden niye düğümlenmedi?
351
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Paxton H-Y tüm okul önünde
senden bahsetti.
352
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
İyi misin?
353
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Sarhoş mu oldun?
354
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Tanrım. Trent'in mezun olmamasına
çok sevindim.
355
00:20:16,216 --> 00:20:20,553
Sen de Colorado'ya gidiyorsun Devi.
İkinizi de kaybetmeyi kaldıramazdım.
356
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Gidiyor musun?
357
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Evet. Kararımı verdim.
358
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
Peki.
359
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Seni sonra ararız.
360
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Peki.
361
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Sanırım seni tebrik etmeliyim.
362
00:20:35,068 --> 00:20:38,697
Ben de seni. Okul senin.
Korku imparatorluğunun tadını çıkar.
363
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Tabii.
364
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
Gitmeni istemiyorum David.
365
00:20:46,162 --> 00:20:50,417
Tabii. Rekabetçi yanını körüklemek için
sinir bozucu kişiliğime ihtiyacın var.
366
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Kişiliğin sinir bozucu değil.
367
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Kişiliğini seviyorum.
368
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
-Günde iki kez sinir bozucu diyorsun.
-Şakasına.
369
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
O zaman niye gitmemi istemiyorsun?
370
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Çünkü
371
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
seni özleyeceğim.
372
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Hem de çok.
373
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Bir dakika, işte şimdi miden düğümlendi.
374
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Küçük D!
375
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Orta B!
376
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Çok iyi iş çıkardın.
377
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Ve Trent'i ağlattın. Görev tamamlandı.
378
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Evet, harika iş çıkardın dostum.
379
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Sağ olun.
380
00:21:30,540 --> 00:21:31,750
Ön sırada birkaç kız
381
00:21:31,833 --> 00:21:34,669
seksi bir dans yapmadığım için
bayağı sinirlendi,
382
00:21:34,753 --> 00:21:36,421
onun dışında iyi hissettim.
383
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Güzel.
384
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Tamam, gitmem lazım ama tebrikler Paxton.
385
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Sağ ol dostum.
386
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Senden bahsettim, duydun mu?
387
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Evet. Teşekkürler.
388
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Evet.
389
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Sana çok şey borçluyum Devi.
390
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
Bazı iniş çıkışlarımız oldu
391
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
ama sen olmasaydın
muhtemelen üniversiteye gidemezdim.
392
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Aslında benim de sana
teşekkür edecek çok şeyim var.
393
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Söylemem garip gelebilir
ve seni korkutmak istemiyorum
394
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
ama…
395
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
…babamın ölümünü atlatmamı sağladın.
396
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Öyle mi? Nasıl?
397
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Hayalimi süsleyerek.
398
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Arizona'ya beni ziyarete gelirsin.
399
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Ödevlerimi yapmana izin veririm.
400
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
-Evet. Peki.
-Cidden mi?
401
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Paxton!
402
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Baba!
403
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
Görüşürüz.
404
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Baban sahneye çıktığından beri ağlıyor.
405
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Seninle gurur duyuyorum.
406
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Harikaydın.
407
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
-Sağ ol baba.
-Sıra bende.
408
00:22:59,337 --> 00:23:00,839
Devi eve yürürken
409
00:23:00,922 --> 00:23:04,008
gençliğinin büyük bir kısmını
geleceğe kafayı takarak
410
00:23:04,092 --> 00:23:05,468
geçirdiğini fark etti.
411
00:23:05,552 --> 00:23:08,555
Sonunda uyum sağlayacağı bir gelecek
hayal ediyordu.
412
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Ama bugün ona bir şey öğrettiyse
o da zaten uyum sağladığıydı.
413
00:23:12,892 --> 00:23:17,188
Babasının da kanıtladığı gibi
bu hayatta hiçbir şeyin garantisi yoktu.
414
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Birden yaşadığı anın
çok değerli olduğunu hissetti
415
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
ve onu boşa harcamak istemiyordu.
416
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Anne.
417
00:23:40,295 --> 00:23:43,840
-Devi, iyi misin?
-Gitmek istemiyorum.
418
00:23:45,175 --> 00:23:46,801
Nereye gitmek istemiyorsun?
419
00:23:47,552 --> 00:23:48,845
Shrubland Okulu'na.
420
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Tabii ki gidiyorsun. Karar verdik.
421
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Seni bırakmak istemiyorum.
422
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Devi, mecbursun.
423
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Geleceğin için. Baban da bunu isterdi.
424
00:24:02,609 --> 00:24:05,236
Ama babamla ilgili benim de anılarım var
425
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
ve birlikte olmamızı isterdi.
426
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Sadece seninle bir yıl daha
geçirmek istiyorum.
427
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Ne olacağını bilmiyoruz.
Tamam mı? Babama bak.
428
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Seninle daha çok zaman geçirmek istiyorum.
429
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Olur mu?
430
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Evet, olur kanna.
431
00:24:40,188 --> 00:24:41,314
Ama sadece bir yıl.
432
00:24:41,397 --> 00:24:45,276
Carol'ın oğlu gibi olamazsın.
50 yaşında hâlâ annesiyle yaşıyor.
433
00:24:49,948 --> 00:24:53,785
Devi, Dr. Ryan'ın tavsiyesini dinleyip
açık fikirli davranmıştı.
434
00:24:53,868 --> 00:24:58,623
Son senesinde Sherman Oaks'ta kalsa da
artık başka şeylerin hayalini kuruyordu.
435
00:25:03,795 --> 00:25:07,423
Tanrım! O seksi mesajı
Addison'a gönderecektim. Çok üzgünüm!
436
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
Ama belki de eski hayalinde
hâlâ ilgisini çeken bir şey vardı
437
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
ve Dr. Ryan'ın dediği gibi
kendini şaşırtmak üzereydi.
438
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Merhaba. Patty beni içeri aldı.
439
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Peki. Nasıl yardımcı olabilirim?
440
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
BEDAVA SEKS
441
00:26:44,520 --> 00:26:46,439
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı