1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 Сьогодні останній день школи. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 Деві була в піднесеному настрої. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,894 Вона більше не думала про Деса 5 00:00:17,977 --> 00:00:22,648 і була на крок ближче до вершини людського існування — випускного класу. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Деві Вішвакумар. Треба поговорити. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 О ні. Через те, що пан Шапіро розплакався? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 Я лише спитала про його успіхи на ниві знайомств. 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 Заспокойся, цього разу тебе ніхто не сваритиме. Чула про школу «Шрабленд»? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 Може й чула. Це ж престижна школа-пансіонат у Колорадо, так? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 Саме так. 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 У них інтенсивна однорічна програма для обдарованих старшокласників. 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Щороку ми номінуємо найкращого учня. Тебе взяли. 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 Справді? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 Можна написати це у своїй заявці до коледжу? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Знаєш, що було б ще краще? Поїхати туди! 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 -Ага. -Ой. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 Тобто переїхати до Колорадо? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,315 Так. Випускників «Шрабленда» беруть у найкращі коледжі. 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Це твій золотий квиток до Принстона. 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 Я лиш хочу прояснити: це значить, наступного року я не буду в «Шерман-Оукс»? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 Ні, Деві. Тобі нагадати про географію? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Доведеться попрощатися. 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 Тримай. Вітаю. 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 Ти! Віддай зброю! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 …ВТІЛЮВАЛА МРІЮ В ЖИТТЯ 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 Що це? Трясця, тебе взяли до «Шрабленда»? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Авжеж. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 Ого. Бачу, вони всіх підряд беруть. 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 Ображаєшся, що тебе навіть не номінували? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,903 Ні. Чхати мені на хіпарську комуну 32 00:01:50,987 --> 00:01:54,824 з їхніми кристалами. Я потраплю до Ліги плюща в традиційний спосіб. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Тобто за допомогою зв'язків татка? Молодець. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Можеш звалити сьогодні? 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 Я не вирішила, чи поїду. 36 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 Що? Як це, «не вирішила»? 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,042 «Шрабленд» — краща з кращих. 38 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 Ти назвав її хіпарською комуною. 39 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Щоб применшити твій успіх. Треба їхати. 40 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Хто хоче провести останній рік школи в лісовій хатині? 41 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 А як же випускний, розіграші й приколи над новачками? 42 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 Попустися. Над новачками вже не приколюються. 43 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Хочеш виголошувати промову й бажаєш позбутися конкуренції? 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,728 Ні. Але думка про те, що я буду мирно 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,982 керувати школою без тіні кровожерливого комара за спиною, гріє душу. 46 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 Серйозно, Девіде. Не їхати — дурість. 47 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Бен наполягав, щоб Деві відмовилася від своїх планів на випускний рік, 48 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 а от її подруги були іншої думки. 49 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 Ні! Ти не можеш поїхати! Мене вже кидає Трент. Він випускається. 50 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 Саме так! Як можна провести випускний рік не з вами? 51 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Нам стільки всього треба встигнути перед коледжем. 52 00:02:50,338 --> 00:02:52,381 Ми з Фабіолою досі незаймані. 53 00:02:53,174 --> 00:02:54,675 Ой, точно. 54 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 Що це за вираз обличчя? 55 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 Гаразд. Минулого тижня ми з Едісон дивилися «Мандалорця», 56 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 він нам навіяв певний настрій, одне за іншим, і ми це зробили. 57 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 Боже мій! 58 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 Ви це зробили? Неймовірно! 59 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 Вітаю із сексуальною посвятою. 60 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 Як ти могла таке приховати? 61 00:03:18,741 --> 00:03:21,661 Вибачте. Я не так люблю публічні заяви, як ви. 62 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 І як воно з Едісон? 63 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 Круто. У мені щось пробудилося. 64 00:03:26,499 --> 00:03:28,000 Я тепер чуттєва людина. 65 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Я секстую. 66 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 ДО ВЕЧОРА? ВЖЕ ЧЕКАЮ 67 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 Боже мій. Знаєте, що це значить? 68 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Я єдина не втратила невинність. 69 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 А хотіла бути першою, бо мені невтерпець і я люблю перемагати. 70 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 -Не хвилюйся. Наздоженеш. -Ага. 71 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 Якщо поїду сюди — навряд чи. Хіба ці заучки трахаються? 72 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Ну, ні. Я хочу пережити важливі етапи життя з вами, 73 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 а не бути старою дівою, яка втрачає невинність у коледжі. 74 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 -Я лишаюся. -Справді? Дякувати богу. 75 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Ура! 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 -Йо! -Як життя? 77 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 -Здоров! -Вітаю з останнім днем школи. 78 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 Як відчуття? 79 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 Гірко-солодкі. 80 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Не віриться, що ми тут останній день тусимо. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 Щось у горлі пересохло. 82 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 З ним усе гаразд? 83 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 Ні. 84 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 Він не може змиритися з випуском. 85 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Не говорить про це, не виймає із шафки речі. 86 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Він наглухо закрився. 87 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 Останній тиждень він поводиться дивно. Навіть для стандартів Трента. 88 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 Мабуть, він боїться, що доведеться шукати роботу. 89 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 І сумує, що ми розлучаємося. 90 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 О, Ел! 91 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 Я не знаю, що робитиму без нього. 92 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 Він повертається. Змінимо тему. 93 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 Пакстоне, я чула, ти казатимеш промову на випускний. Круто. 94 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 Ага. Така честь, що за мене проголосували. 95 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 Без образ, але я не розумію, чому промовця вибирають голосуванням. 96 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Хай би кращий учень виступав, як в інших школах. 97 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Також без образ, але заучки нудні, 98 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 а популярні учні — веселі. 99 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 Точняк. 100 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Трент мав рацію. 101 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 Промови популярних учнів запам'ятовувалися. 102 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 Дідько. Я п'янющий. 103 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Я вас люблю. 104 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 Я хочу сказати всім тупим сучками, які в мені сумнівалися: 105 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 ви для мене мертві. 106 00:05:09,143 --> 00:05:10,728 Прощавайте, невдахи! 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Ти виступиш блискуче. 108 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 Сподіваюся. 109 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 Говорите про твою промову? Покажи сексуальний танець. 110 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 Та ні, Шіро. 111 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Зроби щось сексі, бо цим ти славишся. 112 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Не тільки цим. 113 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 Глянь, що про тебе написали у випускному альбомі. 114 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 Пакстон Голл-Йосіда. «Реалізується в сексуальності»? 115 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 Так. 116 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Деві, як твій останній день у школі? 117 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 Нічого цікавого не було? 118 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 Старшокласники намалювали на автобусі геніталії кремом для гоління. 119 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Ага. Який жах. 120 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 Тобто геніталії на автобусі 121 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 були найцікавішою подією дня? 122 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 Розкажи нам про престижну школу, у яку тебе взяли! 123 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 Телефонувала директорка. 124 00:05:57,733 --> 00:06:00,820 Думаєш, вона розказує учням про доленосні шанси, 125 00:06:00,903 --> 00:06:03,989 не сповіщаючи батьків? Дай мені брошуру. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 -Не таке велике діло. -Ні, дуже велике. 127 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 Туди просто так не потрапиш. Я хотів там викладати. Не взяли. 128 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 Мені шкода, любий. 129 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 Це на краще. Ти надто тендітний, щоб жити на такій висоті. 130 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 Жорстко. Я вже думав, що подобаюся вам. 131 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 Подобаєшся, тому мене хвилює твоя слабкість. 132 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 Ми ж говорили про Деві. 133 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 Ми всі в захваті від того, що тебе взяли в «Шрабленд». 134 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 Половина наукової еліти Америки звідти вийшла. 135 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 То ти поїдеш туди до початку занять? 136 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 Так, якби я туди їхала. Але я вирішила не їхати. 137 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 Упевнена? Ця школа — пряма дорога до успіху. 138 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Якби це був мій єдиний шанс вступити до Принстона, я б поїхала. 139 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Але в мене високі оцінки, купа факультативів, 140 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 і всі вчителі в мене на гачку. Так, пане Кей? 141 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 -Що? -Тобі вирішувати, Деві. 142 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 -Не хочеш — я не наполягатиму. -Правда? 143 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 І на розвідку не поїдете? 144 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Я теж іще не готова її відпустити. 145 00:07:01,881 --> 00:07:05,259 Мамо, розкажи, на кого з абонентської служби 146 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 ти сьогодні кричала. 147 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Ми вже підемо. 148 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 Добре. Подякуй Манішу за те, що показав нам чіпси з макаронів на ТікТоку. 149 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 Це щось унікальне. 150 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 Добре. 151 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 Слухай, я не хочу втручатися, 152 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 але подумай ще раз про «Шрабленд». 153 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Мені було страшно покидати дім і сім'ю, 154 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 але я вдячна, що зробила це, 155 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 бо Калтех дав мені неймовірний шанс. 156 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 Якби не тиск сім'ї, я б не досягла такий висот. 157 00:07:40,211 --> 00:07:44,256 Вибач, якщо лізу не у своє діло, але хотілося це сказати. Ну, добраніч. 158 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 Добраніч, Камало. 159 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 Дякую тобі. 160 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Нема за що. 161 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 Хочу назад до Індії. Мені тут погано. 162 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 Ти ненавидиш усю Америку, бо матусі із садочка Деві тобі нагрубили? 163 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 Вони були не просто грубі, а жорстокі. 164 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 Бачив би ти, як вони дивилися, коли я виставила свою корму. 165 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Так, наче я ніхто. 166 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 Вони вдають, наче не розуміють мій акцент. 167 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 Говорять зі мною, як з дитиною. 168 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 Мені це терпіти, поки Деві не вступить до коледжу? 169 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Ні. Усе зміниться на краще. 170 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 Приїхавши сюди, ми багато чим пожертвували, 171 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 щоб наша дитина 172 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 мала можливість отримати найкращу освіту. 173 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 Не можна допустити, щоб наші потреби цьому завадили. 174 00:08:37,101 --> 00:08:40,396 А тим часом давай-но ввімкнемо комп'ютер 175 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 і підпишемо тих панянок на спам. 176 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 Якщо вб'ють персонажа-індійця, я напишу в Netflix. 177 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 Бабцю, 178 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 суть «Гри в кальмара» в тому, що багато людей вмирають. 179 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 -Деві! -Боже мій! 180 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 Ми відвідаємо школу в Колорадо. 181 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Я купила квитки. Це не обговорюється. 182 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 Вона вимагає, щоб я поїхала в ту школу в Колорадо. 183 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 А «Сяйво» — це ж про ті місця. 184 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 Нащо мені моторошні близнюки? 185 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 Твоя мама просто хоче, щоб ти подивилася на ту школу, Деві. 186 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Вона ж не скине тебе з поїзда в Скелястих горах. 187 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Це марнування часу. Я туди не поїду. 188 00:09:32,865 --> 00:09:35,618 -Нащо дивитися? -Щоб зважити всі «за» і «проти». 189 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Може, це унікальний шанс. 190 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Я планувала випускний рік, відколи досягла статевої зрілості. 191 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 І він має бути в моїй нормальній школі, де я робитиму нормальні речі 192 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 з переважно нормальними друзями, 193 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 а не в лісі з незнайомими заучками, що не голять під пахвами. 194 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 Я не кажу, що тобі треба там учитися. 195 00:09:53,552 --> 00:09:58,223 Я лиш кажу, що треба лишатися відкритою для нових можливостей. 196 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 Деві, зациклюючись на мрії про те, яким має бути твоє життя, 197 00:10:03,312 --> 00:10:04,605 ти обмежуєш себе. 198 00:10:05,272 --> 00:10:10,903 І я точно знаю, що ти, Деві, зациклена на дуже конкретній мрії. 199 00:10:10,986 --> 00:10:13,572 Ти хочеш зустрічатися з найпривабливішим хлопцем. 200 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 Хочеш стати Міс Популярність і просто мусиш учитися в Принстоні. 201 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 Я не відступлюся від Принстона. 202 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Я лише кажу, що, може, ти переросла цю мрію. 203 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Невже ти така сама, якою була в дев'ятому класі? 204 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Ні. 205 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 Ти кажеш «точняк» набагато рідше. 206 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Та годі вам. 207 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 Постарайся бути відкритою. 208 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Сонечко, світ великий. 209 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Іноді здивувати себе — це добре. 210 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 Глянь, Тренте. 211 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 Пакстон узяв бонет і мантію. А ти свої взяв? 212 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 Не хвилюйся. 213 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 А я хвилююся. 214 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 -Ти ж у курсі, що випускний за два дні? -У курсі. 215 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Зайчику, я знаю, як страшно лишати школу, 216 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 але я бачила, що італійський ресторан якраз шукає офіціантів. 217 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Чим не нова цікава пригода? 218 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 -Ага. -Пакстоне, допоможи мені. 219 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 Як не прийдеш на випускний, то мій найкращий друг — Маркус. 220 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 Я прийду, бро. 221 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Клас. А тепер, будь ласка, ідіть і теревеньте за дверима. 222 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 -Треба дописати промову. -Як просувається? 223 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 Можу попросити Деві допомогти. Вона любить промови. 224 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 Переважно у формі вибачень. 225 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 Не треба. Уперше в житті я точно знаю, що хочу сказати. 226 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 КОЛОРАДО 227 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 Деві, ти тільки поглянь. 228 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 Усі такі щасливі й активні. 229 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Усе надворі. Дорогою в школу може напасти ведмідь. 230 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Я їм стільки цукру, що в мене солодкий запах. 231 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 Є тут родина ведмедів, яка іноді показує носа, 232 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 але їхня ціль — наш смітник. 233 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Вітаю, ви Вішвакумари? 234 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 Так. Це Деві, а я Наліні, її мама. 235 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 Ви, мабуть, пан Ферріс? 236 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Звіть мене Лео. 237 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 Тут учні звертаються до вчителів на ім'я. 238 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 Бачиш, Деві? Ти ж обожнюєш відсутність поваги. 239 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 Ми вважаємо, що для молоді важливо відчувати 240 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 інтелектуальну рівність з учителями. 241 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Ага, головне не протестувати проти відбою о 20:00. 242 00:12:23,952 --> 00:12:25,829 Ні, комендантська година гнучка. 243 00:12:25,913 --> 00:12:28,373 Факультативи курсів рівня коледжу 244 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 засиджуються в бібліотеці допізна. 245 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 Курси рівня коледжу? Ого. 246 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 Я вам усе покажу, 247 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 а потім запрошую тебе відвідати мій урок, Деві. 248 00:12:37,174 --> 00:12:39,593 Порівняльна література та теорія культури. 249 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Разюче довга назва. 250 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 -Привіт. -Привіт. 251 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Ти теж забула свої речі? 252 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 Я їх не забула. 253 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 Усе не влізло в кошик велосипеда, 254 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 тому тато привіз мене по решту. 255 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 Стривай. 256 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 Ти їздиш до школи на велику з кошиком? 257 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 Так, а що тут такого? 258 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Я думав, тебе привозить татуйований хлопець на «Гарлі». 259 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Ні. Ані «Гарлі», ані хлопця. 260 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 То панк-рок — не твій стиль? 261 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 Знаєш, де я працюю влітку? 262 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 У магазині іграшок. 263 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 -Що? -Ми працюємо без вихідних. 264 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 Я ношу фартушок і кажу дітям, що штучний звірок їх любить. 265 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 -Приходь якось. -Дуже хочу на це подивитися. 266 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 До побачення. Тобто, це не обов'язково має бути побачення. Вибач. 267 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Я не проти. 268 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 Добре. Круто. 269 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 У нас побачення. 270 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 Круто. 271 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 Дуже приємно отак стояти й мовчки витріщатися одне на одного, 272 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 але я краще піду в машину, а то тато перегріється. 273 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Клас. Добре. 274 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Я тобі подзвоню. 275 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 Сьогодні в нас гості. 276 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 Привітайтеся з Деві. Вона подумує тут учитися. 277 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 Привіт. У вас неймовірна школа, і тут дуже приємно пахне. 278 00:14:22,863 --> 00:14:24,448 Краще за освіжувачі повітря. 279 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Дякую, Деві. 280 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 Сподіваюся, ви вчора встигли дочитати «Вигадані історії». 281 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 -Так. -Так. 282 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 Тоді поїхали, як завжди. 283 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 Мені сподобалося, що в кожного оповідача своє ім'я. 284 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 Я теж це помітив. Це наче він, але наче й не він. 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 Саме так. 286 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Такий урок Деві бачила вперше. 287 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 Учні не просто сиділи на траві 288 00:14:48,055 --> 00:14:50,015 й говорили, не піднімаючи руку. 289 00:14:50,098 --> 00:14:52,726 Головне, що всі були готові до уроку 290 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 й хотіли чогось навчитися. 291 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 Ви помітили, що там постійно спливає мотив лабіринту? 292 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 Схоже, це натякає на свободу волі. 293 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Деві, що для тебе лабіринт? 294 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 Я не читала книжку. Вибачте. 295 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Я знаю. Не вибачайся. 296 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 Кажи, що спадає на думку. 297 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 Що для тебе означає лабіринт? 298 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Що в житті нема єдиного прямого шляху. 299 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 У нас є вибір, і іноді він заводить у глухий кут, 300 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 а іноді приводить туди, куди ми й не думали потрапити. 301 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 Ого. Мені подобається. Дякую, Деві. 302 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 Ага. 303 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 Можна висловлювати свою думку. 304 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Бути розумною — круто. 305 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Так і має бути. 306 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 Нема ніяких ООН і «Гуртка самців». 307 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 Усі трохи заучки. 308 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Думаю, я туди впишуся. 309 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 Може, поміняємося місцями? 310 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 Ви постійно переговорюєтеся. 311 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 Ні. Ми не любимо середнє сидіння. 312 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Що ти казала? 313 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 Мамо, я б хотіла там учитися. 314 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 Справді? 315 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 -Хочеш попкорн? -Так. 316 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 -Є копчений мигдаль. -Хочеш арахіс? 317 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 Ти ж казала, що не хочеш їхати! 318 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Так, але я туди поїхала, і мені сподобалося. 319 00:16:23,066 --> 00:16:26,903 -Я дуже люблю конкуренцію. -А як же та Деві, якій невтерпець? 320 00:16:26,987 --> 00:16:29,281 З ким там переспиш, 321 00:16:29,364 --> 00:16:30,991 якщо всі — огидні хіпарі? 322 00:16:31,074 --> 00:16:35,454 Доведеться бути невдахою, що піде в коледж незайманою. 323 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 Або, може, я втрачу цноту із сексуальним учителем, 324 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 який навчить мене чогось у позакласний час. 325 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 З такою фантазією не посперечаєшся. 326 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 Дівки, я знаю, що це ламає наші плани на випускний рік, але я повернуся. 327 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 У вас і без мене стільки всього цікавого. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Елеанор, у тебе є модний голлівудський агент і Трент. 329 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 А в тебе, Фабіоло, тепер є Едісон. 330 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Ви не помітите, що мене нема. 331 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Неправда. Але до осені ти будеш тут. 332 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 У нас ще є літо. 333 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 Не варто зараз сумувати. 334 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 Треба сідати. 335 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 Так. 336 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Тренте, ти чого тут? Іди на сцену до свого класу. 337 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 Це не мій клас. 338 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Твій. Іди! 339 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Ні. 340 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Елеанор, я все завалив. 341 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Я не випускаюся. Я лишаюся ще на рік. 342 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 Не випускаєшся? 343 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Мені так соромно. 344 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Я не казав тобі, 345 00:17:31,760 --> 00:17:35,055 бо не хотів бачити розчарування на твоєму обличчі. 346 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 Я не розчарована. Я щаслива. 347 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 Ми будемо разом ще рік. Дякувати богу, що ти так жахливо вчишся. 348 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Дякую, пане Ведсворт, 349 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 за захопливу промову про права чоловіків. 350 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 Шоно, наступного року я хочу бачити промови випускників заздалегідь. 351 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 Гаразд, випускники 2022 року. 352 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 Думаю, вам сподобається наступний промовець, 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 бо ви самі його обрали. 354 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 Вітайте пана Пакстона Голл-Йосіду. 355 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Мій найкращий друг! 356 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 -Привіт. -Я кохаю тебе! 357 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 Дякую. Слухайте, я знаю, що ви всі чекаєте, 358 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 що я вип'ю чарку на сцені чи станцюю сексуальний танець. 359 00:18:34,573 --> 00:18:36,241 Але я цього не робитиму. 360 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Натомість я розповім про важку роботу. 361 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 -Бу! -Тренте, не треба. 362 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Вибач. Рефлекс. Я люблю тебе, брате. 363 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 Дуже довгий час мені не треба було докладати зусиль. 364 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 Чесно кажучи, мені все давалося легко, 365 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 бо я добре плавав і, як пишуть у випускному альбомі, 366 00:18:59,806 --> 00:19:01,099 я красунчик. 367 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 Але одна людина навчила, що треба себе примушувати. 368 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Ого. Він говорить про тебе, Деві. Романтично, еге ж? 369 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 Вона змусила мене робити те, що мені давалося погано. 370 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 Наприклад, учитися. І приємного було мало. 371 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Але я дуже їй вдячний. 372 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 Бо тепер я знаю, що я більше, ніж просто красунчик чи популярний хлопець. 373 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 Я ще й добра, і навіть розумна людина. 374 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 Моя вам порада: примушуйте себе, 375 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 не слухайте, що про вас кажуть, 376 00:19:42,265 --> 00:19:44,476 і не дозволяйте ярликам визначати вас. 377 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 А тепер я хочу передати слово людині, 378 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 яка заслужила право на промову. Наша відмінниця, Бренда Кенґ. 379 00:20:00,033 --> 00:20:03,954 Стоп. Деві, чому в животі не пурхають метелики? 380 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 Пакстон Г-Й буквально співає тобі дифірамби перед усією школою. 381 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 З тобою все гаразд? 382 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 Ти що, п'яна? 383 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 Боже мій. Я така рада, що Трент лишається. 384 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Якби і він пішов, і ти б поїхала в Колорадо, 385 00:20:19,094 --> 00:20:20,553 я б не витримала. 386 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 Ти їдеш? 387 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 Привіт. Так. Я вирішила поїхати. 388 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 Добренько. 389 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Зідзвонимося. 390 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 Гаразд. 391 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Мабуть, я маю тебе привітати. 392 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 А я — тебе. 393 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 Школа вся твоя. Насолоджуйся авторитаризмом. 394 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Ага. 395 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 От тільки я не хочу, щоб ти їхала, Девіде. 396 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 Авжеж. 397 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Мій характер тебе дратує і підживлює твою жагу до конкуренції. 398 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 Твій характер мене не дратує. 399 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 Мені подобається твій характер. 400 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 -Ти двічі на день кажеш, як я тебе дратую. -Це жарт. 401 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 То чого ж ти не хочеш, щоб я їхала? 402 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 Тому що… 403 00:21:04,848 --> 00:21:05,682 Я скучатиму. 404 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 Сильно. 405 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Ось вони, метелики. 406 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Мала Ді! 407 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Середній Бе! 408 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Ти класно виступив. 409 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 Трент розплакався. Місія виконана. 410 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 Так, блискуча промова, брате. 411 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Дякую. 412 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 У першому ряду кілька дівчат розлютилися, 413 00:21:33,209 --> 00:21:34,586 що я не станцював, 414 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 але відчуття було приємне. 415 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 Добре. 416 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 Мені пора бігти. Мої вітання, Пакстоне. 417 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 Дякую, старий. 418 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 Ти почула мій крик до тебе? 419 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Так. Дякую. 420 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Ага. 421 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 Я багато чим тобі завдячую, Деві. 422 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 У нас були злети й падіння, 423 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 але без тебе я б до коледжу не вступив. 424 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 Мені теж є за що тобі дякувати. 425 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 Це прозвучить дивно, і я не хочу, щоб тобі від цього стало стрьомно, 426 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 але… 427 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 Завдяки тобі я пережила смерть батька. 428 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Справді? Як? 429 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 Ти був моєю мрією. 430 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Приїжджай до мене в Аризону. 431 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 Буде багато важкої домашки. 432 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 -Так. Ой! Годі. -Серйозно? 433 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 Пакстоне! 434 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 Тату! 435 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 Побачимося. 436 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Тато плакав від того моменту, коли ти вийшов на сцену. 437 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 Я так тобою пишаюся. 438 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 Ти був неймовірний. 439 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 -Дякую, тату. -Моя черга. 440 00:22:59,337 --> 00:23:03,716 Ідучи додому, Деві зрозуміла, що чималий шмат свого юного життя 441 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 вона була одержима майбутнім. 442 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 Майбутнім, де вона б не була чужа. 443 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Але сьогоднішній день дав зрозуміти, що вона вже була не чужа. 444 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 А тато показав їй, що в житті нема ніяких гарантій. 445 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Раптом вона усвідомила, що теперішнє — цінний скарб, 446 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 і вона не хотіла його змарнувати. 447 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Мамо. 448 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 Деві? Усе гаразд? 449 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Я не хочу їхати. 450 00:23:45,258 --> 00:23:46,801 Їхати куди? 451 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 До школи «Шрабленд». 452 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Ти поїдеш. Ми вже все вирішили. 453 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 Ні. Я поки не хочу тебе лишати. 454 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 Деві, так треба. 455 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 Це заради майбутнього. Твій тато хотів би цього. 456 00:24:02,609 --> 00:24:07,113 Я теж пам'ятаю тата. Він хотів би, щоб ми були разом. 457 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Мені потрібен ще один рік з тобою. 458 00:24:13,661 --> 00:24:16,956 Ми не знаємо, що буде далі. Глянь, що сталося з татом. 459 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 Я хочу довше побути з тобою. 460 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 Ти не проти? 461 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 Не проти, доню. 462 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 Але лише один рік. 463 00:24:41,397 --> 00:24:43,525 Ти не будеш, як син Керол, якому 50 464 00:24:43,608 --> 00:24:45,276 і який досі живе з мамою. 465 00:24:49,948 --> 00:24:52,742 Деві послухалася поради доктора Раян. 466 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 Вона була відкритою, 467 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 і хоча вона лишалася в «Шерман-Оукс» ще на один рік, 468 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 її мрія змінилася. 469 00:25:01,125 --> 00:25:03,711 ФАБІОЛА 470 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 Боже! Я це секситла Едісон. Вибач! 471 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 Але частинка колишньої мрії 472 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 ще лишалася, 473 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 і, як казала доктор Раян, Деві готова була себе здивувати. 474 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 Привіт. Патті мене впустила. 475 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Ясно. Що ти хотіла? 476 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 ОДИН БЕЗКОШТОВНИЙ ТРАХ 477 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 Переклад субтитрів: Катерина Мазур