1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Сьогодні останній день школи.
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,059
Деві була в піднесеному настрої.
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,894
Вона більше не думала про Деса
5
00:00:17,977 --> 00:00:22,648
і була на крок ближче до вершини
людського існування — випускного класу.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,776
Деві Вішвакумар. Треба поговорити.
7
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
О ні. Через те, що пан Шапіро розплакався?
8
00:00:27,487 --> 00:00:30,490
Я лише спитала про його
успіхи на ниві знайомств.
9
00:00:30,573 --> 00:00:35,244
Заспокойся, цього разу тебе ніхто
не сваритиме. Чула про школу «Шрабленд»?
10
00:00:35,828 --> 00:00:39,791
Може й чула. Це ж престижна
школа-пансіонат у Колорадо, так?
11
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
Саме так.
12
00:00:40,792 --> 00:00:44,962
У них інтенсивна однорічна програма
для обдарованих старшокласників.
13
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Щороку ми номінуємо найкращого учня.
Тебе взяли.
14
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Справді?
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
Можна написати це
у своїй заявці до коледжу?
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Знаєш, що було б ще краще? Поїхати туди!
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
-Ага.
-Ой.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,978
Тобто переїхати до Колорадо?
19
00:01:01,062 --> 00:01:04,315
Так. Випускників «Шрабленда»
беруть у найкращі коледжі.
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Це твій золотий квиток до Принстона.
21
00:01:08,611 --> 00:01:13,658
Я лиш хочу прояснити: це значить,
наступного року я не буду в «Шерман-Оукс»?
22
00:01:13,741 --> 00:01:16,202
Ні, Деві. Тобі нагадати про географію?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Доведеться попрощатися.
24
00:01:19,831 --> 00:01:21,499
Тримай. Вітаю.
25
00:01:23,126 --> 00:01:24,210
Ти! Віддай зброю!
26
00:01:28,965 --> 00:01:32,301
…ВТІЛЮВАЛА МРІЮ В ЖИТТЯ
27
00:01:38,432 --> 00:01:40,935
Що це? Трясця, тебе взяли до «Шрабленда»?
28
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Авжеж.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,148
Ого. Бачу, вони всіх підряд беруть.
30
00:01:45,982 --> 00:01:48,526
Ображаєшся, що тебе навіть не номінували?
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,903
Ні. Чхати мені на хіпарську комуну
32
00:01:50,987 --> 00:01:54,824
з їхніми кристалами. Я потраплю
до Ліги плюща в традиційний спосіб.
33
00:01:54,907 --> 00:01:57,702
Тобто за допомогою зв'язків татка?
Молодець.
34
00:01:57,785 --> 00:01:59,162
Можеш звалити сьогодні?
35
00:01:59,245 --> 00:02:00,788
Я не вирішила, чи поїду.
36
00:02:00,872 --> 00:02:03,040
Що? Як це, «не вирішила»?
37
00:02:03,124 --> 00:02:05,042
«Шрабленд» — краща з кращих.
38
00:02:05,126 --> 00:02:07,253
Ти назвав її хіпарською комуною.
39
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Щоб применшити твій успіх. Треба їхати.
40
00:02:09,505 --> 00:02:12,633
Хто хоче провести останній рік школи
в лісовій хатині?
41
00:02:12,717 --> 00:02:15,636
А як же випускний, розіграші
й приколи над новачками?
42
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
Попустися. Над новачками
вже не приколюються.
43
00:02:18,222 --> 00:02:20,850
Хочеш виголошувати промову
й бажаєш позбутися конкуренції?
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,728
Ні. Але думка про те, що я буду мирно
45
00:02:23,811 --> 00:02:27,982
керувати школою без тіні кровожерливого
комара за спиною, гріє душу.
46
00:02:28,065 --> 00:02:30,276
Серйозно, Девіде. Не їхати — дурість.
47
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Бен наполягав, щоб Деві відмовилася
від своїх планів на випускний рік,
48
00:02:36,449 --> 00:02:38,826
а от її подруги були іншої думки.
49
00:02:38,910 --> 00:02:43,331
Ні! Ти не можеш поїхати!
Мене вже кидає Трент. Він випускається.
50
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
Саме так! Як можна провести
випускний рік не з вами?
51
00:02:46,834 --> 00:02:50,254
Нам стільки всього треба встигнути
перед коледжем.
52
00:02:50,338 --> 00:02:52,381
Ми з Фабіолою досі незаймані.
53
00:02:53,174 --> 00:02:54,675
Ой, точно.
54
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
Що це за вираз обличчя?
55
00:02:59,263 --> 00:03:04,352
Гаразд. Минулого тижня ми з Едісон
дивилися «Мандалорця»,
56
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
він нам навіяв певний настрій,
одне за іншим, і ми це зробили.
57
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
Боже мій!
58
00:03:11,651 --> 00:03:13,361
Ви це зробили? Неймовірно!
59
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
Вітаю із сексуальною посвятою.
60
00:03:15,947 --> 00:03:18,157
Як ти могла таке приховати?
61
00:03:18,741 --> 00:03:21,661
Вибачте. Я не так люблю публічні заяви,
як ви.
62
00:03:22,245 --> 00:03:24,288
І як воно з Едісон?
63
00:03:24,372 --> 00:03:26,415
Круто. У мені щось пробудилося.
64
00:03:26,499 --> 00:03:28,000
Я тепер чуттєва людина.
65
00:03:28,501 --> 00:03:29,335
Я секстую.
66
00:03:31,337 --> 00:03:32,630
ДО ВЕЧОРА?
ВЖЕ ЧЕКАЮ
67
00:03:32,713 --> 00:03:34,966
Боже мій. Знаєте, що це значить?
68
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Я єдина не втратила невинність.
69
00:03:37,134 --> 00:03:40,221
А хотіла бути першою,
бо мені невтерпець і я люблю перемагати.
70
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
-Не хвилюйся. Наздоженеш.
-Ага.
71
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
Якщо поїду сюди — навряд чи.
Хіба ці заучки трахаються?
72
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
Ну, ні. Я хочу пережити важливі етапи
життя з вами,
73
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
а не бути старою дівою,
яка втрачає невинність у коледжі.
74
00:03:53,109 --> 00:03:55,403
-Я лишаюся.
-Справді? Дякувати богу.
75
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Ура!
76
00:03:57,321 --> 00:03:58,406
-Йо!
-Як життя?
77
00:03:58,489 --> 00:04:01,158
-Здоров!
-Вітаю з останнім днем школи.
78
00:04:01,242 --> 00:04:02,201
Як відчуття?
79
00:04:02,285 --> 00:04:03,494
Гірко-солодкі.
80
00:04:04,078 --> 00:04:07,498
Не віриться, що ми тут останній день
тусимо.
81
00:04:07,581 --> 00:04:09,000
Щось у горлі пересохло.
82
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
З ним усе гаразд?
83
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
Ні.
84
00:04:12,920 --> 00:04:15,965
Він не може змиритися з випуском.
85
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
Не говорить про це,
не виймає із шафки речі.
86
00:04:18,676 --> 00:04:20,636
Він наглухо закрився.
87
00:04:20,720 --> 00:04:25,099
Останній тиждень він поводиться дивно.
Навіть для стандартів Трента.
88
00:04:25,182 --> 00:04:28,144
Мабуть, він боїться,
що доведеться шукати роботу.
89
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
І сумує, що ми розлучаємося.
90
00:04:30,438 --> 00:04:31,772
О, Ел!
91
00:04:31,856 --> 00:04:34,025
Я не знаю, що робитиму без нього.
92
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
Він повертається. Змінимо тему.
93
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
Пакстоне, я чула, ти казатимеш
промову на випускний. Круто.
94
00:04:39,488 --> 00:04:42,283
Ага. Така честь, що за мене проголосували.
95
00:04:42,366 --> 00:04:46,370
Без образ, але я не розумію,
чому промовця вибирають голосуванням.
96
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Хай би кращий учень виступав,
як в інших школах.
97
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Також без образ, але заучки нудні,
98
00:04:52,418 --> 00:04:54,211
а популярні учні — веселі.
99
00:04:54,295 --> 00:04:55,171
Точняк.
100
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Трент мав рацію.
101
00:04:56,464 --> 00:04:59,342
Промови популярних учнів
запам'ятовувалися.
102
00:04:59,425 --> 00:05:01,302
Дідько. Я п'янющий.
103
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Я вас люблю.
104
00:05:02,970 --> 00:05:07,391
Я хочу сказати всім тупим сучками,
які в мені сумнівалися:
105
00:05:07,475 --> 00:05:09,060
ви для мене мертві.
106
00:05:09,143 --> 00:05:10,728
Прощавайте, невдахи!
107
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Ти виступиш блискуче.
108
00:05:12,938 --> 00:05:14,482
Сподіваюся.
109
00:05:14,565 --> 00:05:17,693
Говорите про твою промову?
Покажи сексуальний танець.
110
00:05:18,778 --> 00:05:19,987
Та ні, Шіро.
111
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Зроби щось сексі, бо цим ти славишся.
112
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
Не тільки цим.
113
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
Глянь, що про тебе написали
у випускному альбомі.
114
00:05:29,705 --> 00:05:34,627
Пакстон Голл-Йосіда.
«Реалізується в сексуальності»?
115
00:05:36,295 --> 00:05:37,129
Так.
116
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Деві, як твій останній день у школі?
117
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
Нічого цікавого не було?
118
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
Старшокласники намалювали
на автобусі геніталії кремом для гоління.
119
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Ага. Який жах.
120
00:05:48,182 --> 00:05:49,809
Тобто геніталії на автобусі
121
00:05:49,892 --> 00:05:51,811
були найцікавішою подією дня?
122
00:05:52,645 --> 00:05:55,898
Розкажи нам
про престижну школу, у яку тебе взяли!
123
00:05:55,981 --> 00:05:57,650
Телефонувала директорка.
124
00:05:57,733 --> 00:06:00,820
Думаєш, вона розказує учням
про доленосні шанси,
125
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
не сповіщаючи батьків? Дай мені брошуру.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,909
-Не таке велике діло.
-Ні, дуже велике.
127
00:06:06,992 --> 00:06:10,496
Туди просто так не потрапиш.
Я хотів там викладати. Не взяли.
128
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
Мені шкода, любий.
129
00:06:11,956 --> 00:06:15,501
Це на краще. Ти надто тендітний,
щоб жити на такій висоті.
130
00:06:16,085 --> 00:06:18,421
Жорстко. Я вже думав, що подобаюся вам.
131
00:06:18,504 --> 00:06:21,715
Подобаєшся,
тому мене хвилює твоя слабкість.
132
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
Ми ж говорили про Деві.
133
00:06:23,426 --> 00:06:27,179
Ми всі в захваті від того,
що тебе взяли в «Шрабленд».
134
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
Половина наукової еліти Америки
звідти вийшла.
135
00:06:30,141 --> 00:06:34,061
То ти поїдеш туди до початку занять?
136
00:06:34,145 --> 00:06:37,440
Так, якби я туди їхала.
Але я вирішила не їхати.
137
00:06:37,523 --> 00:06:41,277
Упевнена?
Ця школа — пряма дорога до успіху.
138
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Якби це був мій єдиний шанс
вступити до Принстона, я б поїхала.
139
00:06:44,905 --> 00:06:47,408
Але в мене високі оцінки,
купа факультативів,
140
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
і всі вчителі в мене на гачку.
Так, пане Кей?
141
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
-Що?
-Тобі вирішувати, Деві.
142
00:06:52,455 --> 00:06:54,832
-Не хочеш — я не наполягатиму.
-Правда?
143
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
І на розвідку не поїдете?
144
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Я теж іще не готова її відпустити.
145
00:07:01,881 --> 00:07:05,259
Мамо, розкажи,
на кого з абонентської служби
146
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
ти сьогодні кричала.
147
00:07:11,807 --> 00:07:13,309
Ми вже підемо.
148
00:07:13,392 --> 00:07:17,730
Добре. Подякуй Манішу за те, що показав
нам чіпси з макаронів на ТікТоку.
149
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
Це щось унікальне.
150
00:07:19,690 --> 00:07:20,900
Добре.
151
00:07:22,860 --> 00:07:24,737
Слухай, я не хочу втручатися,
152
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
але подумай ще раз про «Шрабленд».
153
00:07:27,156 --> 00:07:30,367
Мені було страшно покидати дім і сім'ю,
154
00:07:30,451 --> 00:07:32,244
але я вдячна, що зробила це,
155
00:07:32,328 --> 00:07:36,081
бо Калтех дав мені неймовірний шанс.
156
00:07:36,165 --> 00:07:39,251
Якби не тиск сім'ї,
я б не досягла такий висот.
157
00:07:40,211 --> 00:07:44,256
Вибач, якщо лізу не у своє діло,
але хотілося це сказати. Ну, добраніч.
158
00:07:44,340 --> 00:07:45,466
Добраніч, Камало.
159
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
Дякую тобі.
160
00:07:48,385 --> 00:07:49,303
Нема за що.
161
00:07:55,851 --> 00:07:58,229
Хочу назад до Індії. Мені тут погано.
162
00:07:58,938 --> 00:08:03,567
Ти ненавидиш усю Америку,
бо матусі із садочка Деві тобі нагрубили?
163
00:08:04,151 --> 00:08:06,946
Вони були не просто грубі, а жорстокі.
164
00:08:07,029 --> 00:08:10,658
Бачив би ти, як вони дивилися,
коли я виставила свою корму.
165
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
Так, наче я ніхто.
166
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
Вони вдають, наче не розуміють мій акцент.
167
00:08:15,287 --> 00:08:17,248
Говорять зі мною, як з дитиною.
168
00:08:18,499 --> 00:08:21,293
Мені це терпіти,
поки Деві не вступить до коледжу?
169
00:08:21,377 --> 00:08:23,170
Ні. Усе зміниться на краще.
170
00:08:23,254 --> 00:08:26,465
Приїхавши сюди,
ми багато чим пожертвували,
171
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
щоб наша дитина
172
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
мала можливість отримати найкращу освіту.
173
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
Не можна допустити,
щоб наші потреби цьому завадили.
174
00:08:37,101 --> 00:08:40,396
А тим часом давай-но ввімкнемо комп'ютер
175
00:08:40,479 --> 00:08:42,523
і підпишемо тих панянок на спам.
176
00:08:55,202 --> 00:08:58,414
Якщо вб'ють персонажа-індійця,
я напишу в Netflix.
177
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
Бабцю,
178
00:08:59,707 --> 00:09:03,043
суть «Гри в кальмара» в тому,
що багато людей вмирають.
179
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
-Деві!
-Боже мій!
180
00:09:05,504 --> 00:09:07,298
Ми відвідаємо школу в Колорадо.
181
00:09:07,381 --> 00:09:09,633
Я купила квитки. Це не обговорюється.
182
00:09:15,598 --> 00:09:18,642
Вона вимагає,
щоб я поїхала в ту школу в Колорадо.
183
00:09:18,726 --> 00:09:20,853
А «Сяйво» — це ж про ті місця.
184
00:09:20,936 --> 00:09:22,646
Нащо мені моторошні близнюки?
185
00:09:22,730 --> 00:09:27,109
Твоя мама просто хоче,
щоб ти подивилася на ту школу, Деві.
186
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Вона ж не скине тебе з поїзда
в Скелястих горах.
187
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Це марнування часу. Я туди не поїду.
188
00:09:32,865 --> 00:09:35,618
-Нащо дивитися?
-Щоб зважити всі «за» і «проти».
189
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Може, це унікальний шанс.
190
00:09:38,162 --> 00:09:41,624
Я планувала випускний рік,
відколи досягла статевої зрілості.
191
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
І він має бути в моїй нормальній школі,
де я робитиму нормальні речі
192
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
з переважно нормальними друзями,
193
00:09:47,338 --> 00:09:50,466
а не в лісі з незнайомими заучками,
що не голять під пахвами.
194
00:09:50,549 --> 00:09:53,469
Я не кажу, що тобі треба там учитися.
195
00:09:53,552 --> 00:09:58,223
Я лиш кажу, що треба лишатися відкритою
для нових можливостей.
196
00:09:58,307 --> 00:10:03,228
Деві, зациклюючись на мрії про те,
яким має бути твоє життя,
197
00:10:03,312 --> 00:10:04,605
ти обмежуєш себе.
198
00:10:05,272 --> 00:10:10,903
І я точно знаю, що ти, Деві,
зациклена на дуже конкретній мрії.
199
00:10:10,986 --> 00:10:13,572
Ти хочеш зустрічатися
з найпривабливішим хлопцем.
200
00:10:13,656 --> 00:10:18,577
Хочеш стати Міс Популярність
і просто мусиш учитися в Принстоні.
201
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
Я не відступлюся від Принстона.
202
00:10:20,454 --> 00:10:23,457
Я лише кажу,
що, може, ти переросла цю мрію.
203
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Невже ти така сама,
якою була в дев'ятому класі?
204
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Ні.
205
00:10:29,672 --> 00:10:32,216
Ти кажеш «точняк» набагато рідше.
206
00:10:32,299 --> 00:10:33,634
Та годі вам.
207
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
Постарайся бути відкритою.
208
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Сонечко, світ великий.
209
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Іноді здивувати себе — це добре.
210
00:10:46,730 --> 00:10:47,564
Глянь, Тренте.
211
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
Пакстон узяв бонет і мантію.
А ти свої взяв?
212
00:10:51,235 --> 00:10:52,152
Не хвилюйся.
213
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
А я хвилююся.
214
00:10:54,071 --> 00:10:56,949
-Ти ж у курсі, що випускний за два дні?
-У курсі.
215
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Зайчику, я знаю, як страшно лишати школу,
216
00:10:59,827 --> 00:11:03,539
але я бачила, що італійський ресторан
якраз шукає офіціантів.
217
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
Чим не нова цікава пригода?
218
00:11:06,417 --> 00:11:08,794
-Ага.
-Пакстоне, допоможи мені.
219
00:11:08,877 --> 00:11:11,588
Як не прийдеш на випускний,
то мій найкращий друг — Маркус.
220
00:11:11,672 --> 00:11:12,589
Я прийду, бро.
221
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Клас. А тепер, будь ласка,
ідіть і теревеньте за дверима.
222
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
-Треба дописати промову.
-Як просувається?
223
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Можу попросити Деві допомогти.
Вона любить промови.
224
00:11:22,141 --> 00:11:24,476
Переважно у формі вибачень.
225
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
Не треба. Уперше в житті
я точно знаю, що хочу сказати.
226
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
КОЛОРАДО
227
00:11:44,037 --> 00:11:47,458
Деві, ти тільки поглянь.
228
00:11:47,541 --> 00:11:50,210
Усі такі щасливі й активні.
229
00:11:51,253 --> 00:11:54,173
Усе надворі.
Дорогою в школу може напасти ведмідь.
230
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
Я їм стільки цукру,
що в мене солодкий запах.
231
00:11:57,009 --> 00:11:59,928
Є тут родина ведмедів,
яка іноді показує носа,
232
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
але їхня ціль — наш смітник.
233
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Вітаю, ви Вішвакумари?
234
00:12:04,308 --> 00:12:06,727
Так. Це Деві, а я Наліні, її мама.
235
00:12:06,810 --> 00:12:08,228
Ви, мабуть, пан Ферріс?
236
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Звіть мене Лео.
237
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
Тут учні звертаються до вчителів на ім'я.
238
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
Бачиш, Деві?
Ти ж обожнюєш відсутність поваги.
239
00:12:15,486 --> 00:12:18,030
Ми вважаємо,
що для молоді важливо відчувати
240
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
інтелектуальну рівність з учителями.
241
00:12:20,783 --> 00:12:23,869
Ага, головне не протестувати
проти відбою о 20:00.
242
00:12:23,952 --> 00:12:25,829
Ні, комендантська година гнучка.
243
00:12:25,913 --> 00:12:28,373
Факультативи курсів рівня коледжу
244
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
засиджуються в бібліотеці допізна.
245
00:12:30,542 --> 00:12:32,795
Курси рівня коледжу? Ого.
246
00:12:32,878 --> 00:12:33,921
Я вам усе покажу,
247
00:12:34,004 --> 00:12:37,090
а потім запрошую тебе
відвідати мій урок, Деві.
248
00:12:37,174 --> 00:12:39,593
Порівняльна література та теорія культури.
249
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Разюче довга назва.
250
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
-Привіт.
-Привіт.
251
00:12:55,651 --> 00:12:57,736
Ти теж забула свої речі?
252
00:12:57,820 --> 00:12:59,363
Я їх не забула.
253
00:12:59,446 --> 00:13:01,824
Усе не влізло в кошик велосипеда,
254
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
тому тато привіз мене по решту.
255
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Стривай.
256
00:13:04,952 --> 00:13:07,621
Ти їздиш до школи на велику з кошиком?
257
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
Так, а що тут такого?
258
00:13:09,248 --> 00:13:12,543
Я думав, тебе привозить
татуйований хлопець на «Гарлі».
259
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Ні. Ані «Гарлі», ані хлопця.
260
00:13:18,006 --> 00:13:19,883
То панк-рок — не твій стиль?
261
00:13:21,468 --> 00:13:23,470
Знаєш, де я працюю влітку?
262
00:13:24,388 --> 00:13:26,223
У магазині іграшок.
263
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
-Що?
-Ми працюємо без вихідних.
264
00:13:28,892 --> 00:13:32,604
Я ношу фартушок і кажу дітям,
що штучний звірок їх любить.
265
00:13:32,688 --> 00:13:35,315
-Приходь якось.
-Дуже хочу на це подивитися.
266
00:13:35,399 --> 00:13:39,611
До побачення. Тобто, це не обов'язково
має бути побачення. Вибач.
267
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Я не проти.
268
00:13:44,116 --> 00:13:46,243
Добре. Круто.
269
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
У нас побачення.
270
00:13:49,288 --> 00:13:50,289
Круто.
271
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
Дуже приємно отак стояти
й мовчки витріщатися одне на одного,
272
00:13:56,086 --> 00:14:00,549
але я краще піду в машину,
а то тато перегріється.
273
00:14:00,632 --> 00:14:02,050
Клас. Добре.
274
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Я тобі подзвоню.
275
00:14:13,437 --> 00:14:15,355
Сьогодні в нас гості.
276
00:14:15,439 --> 00:14:18,150
Привітайтеся з Деві.
Вона подумує тут учитися.
277
00:14:19,026 --> 00:14:22,779
Привіт. У вас неймовірна школа,
і тут дуже приємно пахне.
278
00:14:22,863 --> 00:14:24,448
Краще за освіжувачі повітря.
279
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Дякую, Деві.
280
00:14:25,657 --> 00:14:29,870
Сподіваюся, ви вчора встигли дочитати
«Вигадані історії».
281
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
-Так.
-Так.
282
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
Тоді поїхали, як завжди.
283
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
Мені сподобалося,
що в кожного оповідача своє ім'я.
284
00:14:37,044 --> 00:14:41,548
Я теж це помітив.
Це наче він, але наче й не він.
285
00:14:41,632 --> 00:14:43,300
Саме так.
286
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
Такий урок Деві бачила вперше.
287
00:14:45,886 --> 00:14:47,971
Учні не просто сиділи на траві
288
00:14:48,055 --> 00:14:50,015
й говорили, не піднімаючи руку.
289
00:14:50,098 --> 00:14:52,726
Головне, що всі були готові до уроку
290
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
й хотіли чогось навчитися.
291
00:14:54,603 --> 00:14:58,023
Ви помітили,
що там постійно спливає мотив лабіринту?
292
00:14:58,106 --> 00:15:00,901
Схоже, це натякає на свободу волі.
293
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Деві, що для тебе лабіринт?
294
00:15:04,321 --> 00:15:07,991
Я не читала книжку. Вибачте.
295
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Я знаю. Не вибачайся.
296
00:15:10,077 --> 00:15:11,912
Кажи, що спадає на думку.
297
00:15:11,995 --> 00:15:15,040
Що для тебе означає лабіринт?
298
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Що в житті нема єдиного прямого шляху.
299
00:15:21,546 --> 00:15:26,885
У нас є вибір,
і іноді він заводить у глухий кут,
300
00:15:26,969 --> 00:15:31,139
а іноді приводить туди,
куди ми й не думали потрапити.
301
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
Ого. Мені подобається. Дякую, Деві.
302
00:15:34,559 --> 00:15:35,519
Ага.
303
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
Можна висловлювати свою думку.
304
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
Бути розумною — круто.
305
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Так і має бути.
306
00:15:46,571 --> 00:15:48,991
Нема ніяких ООН і «Гуртка самців».
307
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
Усі трохи заучки.
308
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
Думаю, я туди впишуся.
309
00:15:53,578 --> 00:15:55,914
Може, поміняємося місцями?
310
00:15:55,998 --> 00:15:58,291
Ви постійно переговорюєтеся.
311
00:15:58,375 --> 00:16:00,544
Ні. Ми не любимо середнє сидіння.
312
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Що ти казала?
313
00:16:02,254 --> 00:16:05,173
Мамо, я б хотіла там учитися.
314
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
Справді?
315
00:16:11,179 --> 00:16:12,639
-Хочеш попкорн?
-Так.
316
00:16:12,723 --> 00:16:14,558
-Є копчений мигдаль.
-Хочеш арахіс?
317
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
Ти ж казала, що не хочеш їхати!
318
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Так, але я туди поїхала,
і мені сподобалося.
319
00:16:23,066 --> 00:16:26,903
-Я дуже люблю конкуренцію.
-А як же та Деві, якій невтерпець?
320
00:16:26,987 --> 00:16:29,281
З ким там переспиш,
321
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
якщо всі — огидні хіпарі?
322
00:16:31,074 --> 00:16:35,454
Доведеться бути невдахою,
що піде в коледж незайманою.
323
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
Або, може, я втрачу цноту
із сексуальним учителем,
324
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
який навчить мене чогось
у позакласний час.
325
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
З такою фантазією не посперечаєшся.
326
00:16:43,420 --> 00:16:48,759
Дівки, я знаю, що це ламає наші плани
на випускний рік, але я повернуся.
327
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
У вас і без мене стільки всього цікавого.
328
00:16:52,429 --> 00:16:55,807
Елеанор, у тебе є
модний голлівудський агент і Трент.
329
00:16:55,891 --> 00:16:58,268
А в тебе, Фабіоло, тепер є Едісон.
330
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Ви не помітите, що мене нема.
331
00:17:01,104 --> 00:17:03,648
Неправда. Але до осені ти будеш тут.
332
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
У нас ще є літо.
333
00:17:05,025 --> 00:17:06,818
Не варто зараз сумувати.
334
00:17:07,778 --> 00:17:09,112
Треба сідати.
335
00:17:09,196 --> 00:17:10,072
Так.
336
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Тренте, ти чого тут?
Іди на сцену до свого класу.
337
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
Це не мій клас.
338
00:17:19,122 --> 00:17:20,499
Твій. Іди!
339
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Ні.
340
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Елеанор, я все завалив.
341
00:17:24,294 --> 00:17:27,130
Я не випускаюся. Я лишаюся ще на рік.
342
00:17:27,798 --> 00:17:28,840
Не випускаєшся?
343
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Мені так соромно.
344
00:17:30,425 --> 00:17:31,676
Я не казав тобі,
345
00:17:31,760 --> 00:17:35,055
бо не хотів бачити
розчарування на твоєму обличчі.
346
00:17:35,639 --> 00:17:38,600
Я не розчарована. Я щаслива.
347
00:17:38,683 --> 00:17:43,396
Ми будемо разом ще рік.
Дякувати богу, що ти так жахливо вчишся.
348
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Дякую, пане Ведсворт,
349
00:17:53,365 --> 00:17:55,951
за захопливу промову про права чоловіків.
350
00:17:56,034 --> 00:18:00,288
Шоно, наступного року я хочу бачити
промови випускників заздалегідь.
351
00:18:00,372 --> 00:18:03,291
Гаразд, випускники 2022 року.
352
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Думаю, вам сподобається
наступний промовець,
353
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
бо ви самі його обрали.
354
00:18:08,547 --> 00:18:11,216
Вітайте пана Пакстона Голл-Йосіду.
355
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Мій найкращий друг!
356
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
-Привіт.
-Я кохаю тебе!
357
00:18:22,018 --> 00:18:26,148
Дякую. Слухайте, я знаю,
що ви всі чекаєте,
358
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
що я вип'ю чарку на сцені
чи станцюю сексуальний танець.
359
00:18:34,573 --> 00:18:36,241
Але я цього не робитиму.
360
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Натомість я розповім про важку роботу.
361
00:18:39,411 --> 00:18:41,413
-Бу!
-Тренте, не треба.
362
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
Вибач. Рефлекс. Я люблю тебе, брате.
363
00:18:49,546 --> 00:18:52,841
Дуже довгий час мені не треба було
докладати зусиль.
364
00:18:53,633 --> 00:18:56,595
Чесно кажучи, мені все давалося легко,
365
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
бо я добре плавав
і, як пишуть у випускному альбомі,
366
00:18:59,806 --> 00:19:01,099
я красунчик.
367
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
Але одна людина навчила,
що треба себе примушувати.
368
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Ого. Він говорить про тебе, Деві.
Романтично, еге ж?
369
00:19:14,112 --> 00:19:17,532
Вона змусила мене робити те,
що мені давалося погано.
370
00:19:17,616 --> 00:19:22,037
Наприклад, учитися. І приємного було мало.
371
00:19:22,829 --> 00:19:24,414
Але я дуже їй вдячний.
372
00:19:25,832 --> 00:19:30,670
Бо тепер я знаю, що я більше, ніж просто
красунчик чи популярний хлопець.
373
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
Я ще й добра, і навіть розумна людина.
374
00:19:36,968 --> 00:19:39,429
Моя вам порада: примушуйте себе,
375
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
не слухайте, що про вас кажуть,
376
00:19:42,265 --> 00:19:44,476
і не дозволяйте ярликам визначати вас.
377
00:19:46,102 --> 00:19:50,190
А тепер я хочу передати слово людині,
378
00:19:50,273 --> 00:19:55,111
яка заслужила право на промову.
Наша відмінниця, Бренда Кенґ.
379
00:20:00,033 --> 00:20:03,954
Стоп. Деві, чому в животі
не пурхають метелики?
380
00:20:04,037 --> 00:20:08,375
Пакстон Г-Й буквально
співає тобі дифірамби перед усією школою.
381
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
З тобою все гаразд?
382
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
Ти що, п'яна?
383
00:20:11,586 --> 00:20:16,132
Боже мій. Я така рада, що Трент лишається.
384
00:20:16,216 --> 00:20:19,010
Якби і він пішов,
і ти б поїхала в Колорадо,
385
00:20:19,094 --> 00:20:20,553
я б не витримала.
386
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
Ти їдеш?
387
00:20:22,222 --> 00:20:25,642
Привіт. Так. Я вирішила поїхати.
388
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
Добренько.
389
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Зідзвонимося.
390
00:20:30,063 --> 00:20:30,897
Гаразд.
391
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Мабуть, я маю тебе привітати.
392
00:20:35,068 --> 00:20:36,027
А я — тебе.
393
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
Школа вся твоя.
Насолоджуйся авторитаризмом.
394
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Ага.
395
00:20:41,074 --> 00:20:45,578
От тільки я не хочу, щоб ти їхала, Девіде.
396
00:20:46,162 --> 00:20:46,997
Авжеж.
397
00:20:47,080 --> 00:20:50,417
Мій характер тебе дратує
і підживлює твою жагу до конкуренції.
398
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
Твій характер мене не дратує.
399
00:20:52,502 --> 00:20:54,963
Мені подобається твій характер.
400
00:20:55,046 --> 00:20:57,716
-Ти двічі на день кажеш, як я тебе дратую.
-Це жарт.
401
00:20:58,675 --> 00:21:00,844
То чого ж ти не хочеш, щоб я їхала?
402
00:21:02,220 --> 00:21:03,096
Тому що…
403
00:21:04,848 --> 00:21:05,682
Я скучатиму.
404
00:21:07,684 --> 00:21:08,560
Сильно.
405
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Ось вони, метелики.
406
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Мала Ді!
407
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Середній Бе!
408
00:21:23,158 --> 00:21:24,701
Ти класно виступив.
409
00:21:24,784 --> 00:21:27,037
Трент розплакався. Місія виконана.
410
00:21:27,120 --> 00:21:29,331
Так, блискуча промова, брате.
411
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
Дякую.
412
00:21:30,540 --> 00:21:33,126
У першому ряду кілька дівчат розлютилися,
413
00:21:33,209 --> 00:21:34,586
що я не станцював,
414
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
але відчуття було приємне.
415
00:21:36,504 --> 00:21:37,756
Добре.
416
00:21:38,506 --> 00:21:41,343
Мені пора бігти. Мої вітання, Пакстоне.
417
00:21:41,426 --> 00:21:42,302
Дякую, старий.
418
00:21:48,308 --> 00:21:50,477
Ти почула мій крик до тебе?
419
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Так. Дякую.
420
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Ага.
421
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
Я багато чим тобі завдячую, Деві.
422
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
У нас були злети й падіння,
423
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
але без тебе я б до коледжу не вступив.
424
00:22:04,157 --> 00:22:08,078
Мені теж є за що тобі дякувати.
425
00:22:08,661 --> 00:22:12,832
Це прозвучить дивно, і я не хочу,
щоб тобі від цього стало стрьомно,
426
00:22:14,084 --> 00:22:14,918
але…
427
00:22:17,128 --> 00:22:19,881
Завдяки тобі я пережила смерть батька.
428
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Справді? Як?
429
00:22:25,345 --> 00:22:27,347
Ти був моєю мрією.
430
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Приїжджай до мене в Аризону.
431
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
Буде багато важкої домашки.
432
00:22:36,523 --> 00:22:37,941
-Так. Ой! Годі.
-Серйозно?
433
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
Пакстоне!
434
00:22:38,983 --> 00:22:39,901
Тату!
435
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
Побачимося.
436
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Тато плакав від того моменту,
коли ти вийшов на сцену.
437
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
Я так тобою пишаюся.
438
00:22:50,620 --> 00:22:51,955
Ти був неймовірний.
439
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
-Дякую, тату.
-Моя черга.
440
00:22:59,337 --> 00:23:03,716
Ідучи додому, Деві зрозуміла,
що чималий шмат свого юного життя
441
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
вона була одержима майбутнім.
442
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
Майбутнім, де вона б не була чужа.
443
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
Але сьогоднішній день дав зрозуміти,
що вона вже була не чужа.
444
00:23:12,892 --> 00:23:16,771
А тато показав їй,
що в житті нема ніяких гарантій.
445
00:23:17,272 --> 00:23:20,817
Раптом вона усвідомила,
що теперішнє — цінний скарб,
446
00:23:20,900 --> 00:23:23,069
і вона не хотіла його змарнувати.
447
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Мамо.
448
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
Деві? Усе гаразд?
449
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Я не хочу їхати.
450
00:23:45,258 --> 00:23:46,801
Їхати куди?
451
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
До школи «Шрабленд».
452
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Ти поїдеш. Ми вже все вирішили.
453
00:23:52,140 --> 00:23:54,559
Ні. Я поки не хочу тебе лишати.
454
00:23:57,687 --> 00:23:58,897
Деві, так треба.
455
00:23:59,564 --> 00:24:02,525
Це заради майбутнього.
Твій тато хотів би цього.
456
00:24:02,609 --> 00:24:07,113
Я теж пам'ятаю тата.
Він хотів би, щоб ми були разом.
457
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Мені потрібен ще один рік з тобою.
458
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Ми не знаємо, що буде далі.
Глянь, що сталося з татом.
459
00:24:18,041 --> 00:24:20,877
Я хочу довше побути з тобою.
460
00:24:22,795 --> 00:24:23,880
Ти не проти?
461
00:24:28,051 --> 00:24:30,720
Не проти, доню.
462
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Але лише один рік.
463
00:24:41,397 --> 00:24:43,525
Ти не будеш, як син Керол, якому 50
464
00:24:43,608 --> 00:24:45,276
і який досі живе з мамою.
465
00:24:49,948 --> 00:24:52,742
Деві послухалася поради доктора Раян.
466
00:24:52,825 --> 00:24:53,785
Вона була відкритою,
467
00:24:53,868 --> 00:24:57,121
і хоча вона лишалася
в «Шерман-Оукс» ще на один рік,
468
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
її мрія змінилася.
469
00:25:01,125 --> 00:25:03,711
ФАБІОЛА
470
00:25:03,795 --> 00:25:07,006
Боже! Я це секситла Едісон. Вибач!
471
00:25:14,681 --> 00:25:16,975
Але частинка колишньої мрії
472
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
ще лишалася,
473
00:25:19,060 --> 00:25:23,064
і, як казала доктор Раян,
Деві готова була себе здивувати.
474
00:25:31,447 --> 00:25:33,700
Привіт. Патті мене впустила.
475
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Ясно. Що ти хотіла?
476
00:25:38,997 --> 00:25:40,582
ОДИН БЕЗКОШТОВНИЙ ТРАХ
477
00:26:42,435 --> 00:26:46,439
Переклад субтитрів: Катерина Мазур