1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,931 ‎今天是最后一天上学了 各位 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,059 ‎德维感觉很好 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 ‎她已经把德斯忘了 5 00:00:17,894 --> 00:00:22,648 ‎离人类存在的高峰 ‎即毕业年 又更近一步 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 ‎德维·维什瓦库马尔 我们得聊聊 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,403 ‎糟糕 是因为 ‎我让夏皮罗老师哭了吗? 8 00:00:27,487 --> 00:00:30,490 ‎我只是问他 ‎他在约会软件上的战绩如何 9 00:00:30,573 --> 00:00:35,244 ‎放轻松 你这一次没有惹上麻烦 ‎你听说过灌木丛学校吗? 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,791 ‎也许听过吧?是不是 ‎科罗拉多州那所高级寄宿学校? 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 ‎是的 女士 12 00:00:40,792 --> 00:00:44,962 ‎这是一项为期一年的密集课程 ‎专为学业优异的毕业班学生而设 13 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 ‎每年我们都会提名 ‎最优秀的三年级学生 你被选上了 14 00:00:48,925 --> 00:00:49,759 ‎是吗? 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 ‎等等 我能在大学申请书里 ‎写上我被选上了吗? 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 ‎知道什么更好吗?去那里上学! 17 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 ‎-对 ‎-哦 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,978 ‎等等 所以要搬去科罗拉多州? 19 00:01:01,062 --> 00:01:04,315 ‎是的 所有的灌木丛学生 ‎都会上顶尖的大学 20 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 ‎这可能是你去普林斯顿的通行证 21 00:01:08,611 --> 00:01:13,658 ‎澄清一下 这意味着高中最后一年 ‎我不能在舍曼奥克斯这里上了? 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,202 ‎没错 德维 ‎需要给你上一堂地理课吗? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 ‎你要跟大家道别了 24 00:01:19,831 --> 00:01:21,499 ‎给你 恭喜 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,210 ‎你!把枪给我! 26 00:01:28,965 --> 00:01:32,301 ‎剧名:…实现梦想 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,935 ‎那是什么?天啊 你进灌木丛了? 28 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 ‎是的 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,148 ‎哇 随便什么人他们都愿意收啊 30 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 ‎有人因为没有被提名 觉得嫉妒了? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 ‎不 我不需要去什么破嬉皮士学校 32 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 ‎跟水晶什么乱七八糟的交流 33 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 ‎我乐意用传统的方法进入常春藤 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 ‎哦!利用你爸的关系?好样的 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 ‎你今天就可以离开吗? 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,788 ‎我还没决定去不去呢 37 00:02:00,872 --> 00:02:03,040 ‎什么?你还没决定是什么意思? 38 00:02:03,124 --> 00:02:05,042 ‎灌木丛可以算是 ‎落基山脉的埃克塞特了 39 00:02:05,126 --> 00:02:07,253 ‎你刚刚说这是家破嬉皮士学校 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 ‎是的 我只是因为小气说的 你必须去 41 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 ‎但我真的想在树林的小屋里 ‎度过毕业年吗? 42 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 ‎毕业舞会、毕业班恶作剧 ‎或欺负新生的活动怎么办? 43 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 ‎好了 《动物屋》主人公 ‎你不能再欺负新生了 44 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 ‎你想摆脱我 ‎铲除明年的优秀毕业生对手吗? 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,936 ‎不是 虽然这么一想也挺美的 ‎能够平静地当学校的领头羊 46 00:02:24,020 --> 00:02:27,190 ‎没有你像一只嗜血蚊子一样 ‎总在我身后缠着我 47 00:02:28,149 --> 00:02:30,276 ‎但说真的 大卫 不去就太蠢了 48 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 ‎虽然本坚持让德维放弃在毕业年 ‎实现约翰·休斯的电影情节的梦想 49 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 ‎但她的朋友们持有迥然不同的立场 50 00:02:38,910 --> 00:02:43,331 ‎不!你不能走 ‎特伦特毕业了 算是抛弃我了 51 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 ‎我知道啊!要是没有你们 ‎我的毕业年该怎么过呢? 52 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 ‎我还是觉得在上大学之前 ‎我们还有很多事要做 53 00:02:50,338 --> 00:02:52,965 ‎我和法比奥拉还是处女呢 54 00:02:53,049 --> 00:02:54,675 ‎对哦 55 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 ‎法比 你的表情是什么意思? 56 00:02:59,263 --> 00:03:04,352 ‎好 上周艾迪森和我 ‎在看《曼达洛人》 57 00:03:04,435 --> 00:03:05,394 ‎让气氛变得暧昧 58 00:03:05,478 --> 00:03:08,606 ‎然后一切都顺理成章 我们就做了 59 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 ‎天啊 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,361 ‎是吗?那太赞了! 61 00:03:13,444 --> 00:03:15,863 ‎恭喜你坠入爱河了! 62 00:03:15,947 --> 00:03:18,157 ‎不敢相信你瞒着我们 63 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 ‎对不起 只是我不像你们 ‎一有什么动静就宣告于世 64 00:03:22,245 --> 00:03:24,288 ‎所以你跟艾迪森发展得如何? 65 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 ‎很赞 我觉得艾迪森唤醒了我的内心 66 00:03:26,499 --> 00:03:27,917 ‎我现在是有情有欲的人了 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,335 ‎我会发色情短信了 68 00:03:31,337 --> 00:03:32,630 ‎(今晚见?等不及了) 69 00:03:32,713 --> 00:03:34,966 ‎我的天 ‎你们知道这意味着什么吗? 70 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 ‎我是唯一的处女了 71 00:03:37,134 --> 00:03:40,221 ‎我以为我铁定会是第一个破处的 ‎因为我很有胜负欲 也很饥渴 72 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 ‎-别担心 你终会破的 ‎-对啊 73 00:03:43,140 --> 00:03:46,352 ‎我到了这个地方就破不了 ‎你们觉得这些呆子会做爱吗? 74 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 ‎算了吧 我不想错过和你们一起的 ‎任何一个里程碑 75 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 ‎我不能做一个布满尘灰的老姑婆 ‎到大学还是处女 76 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 ‎-我不走了 ‎-真的吗?谢天谢地 77 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 ‎太好了! 78 00:03:57,321 --> 00:03:58,406 ‎-喂! ‎-怎么了? 79 00:03:58,489 --> 00:04:01,158 ‎-嘿! ‎-祝高中的最后一天快乐 80 00:04:01,242 --> 00:04:02,201 ‎你感觉如何? 81 00:04:02,285 --> 00:04:03,494 ‎说实话 苦乐参半吧 82 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 ‎我真不敢相信 今天之后 ‎我们就不用再回来了 83 00:04:07,581 --> 00:04:09,000 ‎我要去喝点水 84 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‎他没事吧? 85 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 ‎他有事 86 00:04:12,920 --> 00:04:15,965 ‎各位 他非常不愿意接受 ‎毕业这个事实 87 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 ‎他不愿意聊 也不愿意清理储物柜 88 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 ‎他像行尸走肉一样 89 00:04:20,720 --> 00:04:25,099 ‎上周以来 他一直很奇怪 ‎即使是按特伦特的标准 也很奇怪 90 00:04:25,182 --> 00:04:28,144 ‎我觉得他真的很害怕 ‎要出去找工作这件事 91 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 ‎也因为要离开我而感到伤心 92 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 ‎哎哟 小埃! 93 00:04:31,856 --> 00:04:34,025 ‎对啊 要是没有他 ‎我都不知道该怎么办 94 00:04:34,108 --> 00:04:35,985 ‎他回来了 我们转移话题吧 95 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 ‎帕克斯顿 我听说你 ‎是毕业班致辞人 太牛了 96 00:04:39,488 --> 00:04:42,283 ‎对 有人投票支持我 我感到很荣幸 97 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 ‎无意冒犯 但我不明白 ‎为什么要投票选毕业典礼上致辞的人 98 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 ‎为什么不像别的学校一样 ‎让最优秀毕业生致辞? 99 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 ‎我也要还你一句“无意冒犯” ‎我要说呆子都很无聊 100 00:04:52,418 --> 00:04:54,211 ‎受欢迎的同学既好玩 又好笑 101 00:04:54,295 --> 00:04:55,171 ‎说得好 102 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 ‎特伦特没有错 103 00:04:56,464 --> 00:04:59,342 ‎受欢迎的孩子们 ‎的确发表过一些令人难忘的演讲 104 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 ‎该死 我烂醉如泥 105 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 ‎我爱你们 106 00:05:02,970 --> 00:05:07,391 ‎我想对所有怀疑我的蠢女人说 107 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 ‎对于我来讲 你们跟死了一样 108 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 ‎再见了 废物们! 109 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 ‎你一定会讲得很精彩的 110 00:05:12,938 --> 00:05:14,482 ‎是啊 希望如此 111 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ‎你是在说你的演讲吗? ‎你应该跳一段热舞 112 00:05:18,778 --> 00:05:19,987 ‎这样不好吧?希拉 113 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 ‎你得做点性感的事情 ‎因为你就是因为性感出名的 114 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 ‎我可不止性感 115 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 ‎在毕业生最亮眼特点中 ‎你的特点就是性感 116 00:05:29,705 --> 00:05:34,627 ‎帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎“最有可能因为性感成功”? 117 00:05:36,295 --> 00:05:37,129 ‎好吧 118 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 ‎德维 这学期最后一天过得如何? 119 00:05:39,799 --> 00:05:41,842 ‎发生了什么有趣的事吗? 120 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 ‎有些毕业班的学生用剃须膏 ‎在校车上画生殖器 121 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 ‎对 糟透了 122 00:05:48,182 --> 00:05:49,809 ‎你确定今天学校里发生的 123 00:05:49,892 --> 00:05:51,811 ‎最有趣的事情 ‎就是剃须膏画的生殖器? 124 00:05:52,645 --> 00:05:55,898 ‎老实说吧 德维 ‎我想知道录取你的这所高级学校 125 00:05:55,981 --> 00:05:57,650 ‎格拉布斯校长打给我了 126 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 ‎你觉得她会只把改变人生的机会 ‎告诉孩子们 127 00:06:00,820 --> 00:06:03,989 ‎觉得“家长不需要知道”吗? ‎把宣传册给我 128 00:06:04,073 --> 00:06:06,909 ‎-没什么大不了的 ‎-这其实是件大事 129 00:06:06,992 --> 00:06:10,496 ‎进那所学校难于上青天 ‎我申请去那里教书 但被拒绝了 130 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 ‎我感到很遗憾 亲爱的 131 00:06:11,956 --> 00:06:15,501 ‎这样是为大家好 你太脆弱了 ‎曼尼什 不能住在高海拔的地方 132 00:06:16,085 --> 00:06:18,421 ‎太伤人了 我以为你现在喜欢我了 133 00:06:18,504 --> 00:06:21,715 ‎我爱你 所以我担心你身子太虚弱了 134 00:06:21,799 --> 00:06:23,342 ‎好了 话题重新转向德维 135 00:06:23,426 --> 00:06:27,179 ‎我想我们都想说 ‎为你能进入灌木丛感到骄傲 136 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 ‎《科学人》选出的20位20岁以下精英 ‎一半都是那儿毕业的 137 00:06:30,141 --> 00:06:34,061 ‎所以你会提前一年离开 ‎去这里上学吗? 138 00:06:34,145 --> 00:06:37,440 ‎如果我要去的话 没错 ‎但我已经下定决心拒绝他们了 139 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 ‎你确定吗?这所学校似乎 ‎能为你的成功人生铺路 140 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 ‎妈妈 如果我需要这所学校才能上 ‎普林斯顿 那我会去 但我不需要 141 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 ‎我的成绩好得很 ‎我参加的课外活动多得数不过来 142 00:06:47,491 --> 00:06:50,619 ‎所有老师都喜欢我 对吧 库老师? 143 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 ‎-什么? ‎-随你怎么选吧 德维 144 00:06:52,455 --> 00:06:54,832 ‎-要是你不想去 我也不会逼你 ‎-真的吗? 145 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 ‎你不先去看看吗? 146 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 ‎老实说 我也还没做好送她走的准备 147 00:07:01,881 --> 00:07:06,927 ‎妈妈 你今天是臭骂了 ‎哪一位客户服务代表呀? 148 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 ‎嗨 我想我们要走了 149 00:07:13,392 --> 00:07:17,730 ‎哦 好吧 拜托帮忙谢谢曼尼什 ‎给我们介绍了抖音上的意面薯片 150 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 ‎非常特别 151 00:07:19,690 --> 00:07:20,900 ‎我会的 152 00:07:22,860 --> 00:07:24,737 ‎听着 我不想多管闲事 153 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 ‎但我觉得你们应该重新考虑 ‎灌木丛这个选项 154 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 ‎我之前很害怕离开家、离开家人 155 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 ‎但我特别感激做了这个决定 156 00:07:32,328 --> 00:07:36,081 ‎因为加州理工大学 ‎是一个无与伦比的机会 157 00:07:36,165 --> 00:07:39,251 ‎如果我的家人没有逼我来 ‎那我就无法成长那么多 158 00:07:40,211 --> 00:07:42,671 ‎要是我管太多了 那对不起 ‎我只是没办法不说出来 159 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 ‎好 晚安 160 00:07:44,340 --> 00:07:45,466 ‎晚安 卡玛拉 161 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 ‎谢谢你说出来 162 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 ‎应该的 163 00:07:55,851 --> 00:07:58,229 ‎我想回印度 我讨厌这里 164 00:07:58,938 --> 00:08:03,567 ‎因为德维幼儿园的一些妈妈对你无礼 ‎你就讨厌美国的一切了? 165 00:08:04,151 --> 00:08:06,946 ‎她们不仅对我无礼 还很残忍 166 00:08:07,029 --> 00:08:10,658 ‎你应该看看当我把咖喱炖鸡 ‎带到百家饭上时 她们露出什么表情 167 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 ‎她们都不把我当回事 168 00:08:12,493 --> 00:08:15,204 ‎总是装出听不懂我的口音的样子 169 00:08:15,287 --> 00:08:17,248 ‎对我说话的时候 把我当孩子一样 170 00:08:18,499 --> 00:08:21,293 ‎我要一直忍气吞声 ‎直到德维上大学吗? 171 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 ‎不 情况会好起来的 172 00:08:23,254 --> 00:08:26,465 ‎但我们为了来到这里 牺牲了这么多 173 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 ‎是为了让我们的孩子 174 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 ‎抓住所有获得最优教育的机会 175 00:08:30,719 --> 00:08:33,889 ‎我们不能因为自己的需求就忘了初衷 176 00:08:37,101 --> 00:08:40,396 ‎与此同时 要不我们用电脑 177 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 ‎给那些女士订阅一大堆垃圾邮件? 178 00:08:55,202 --> 00:08:58,414 ‎如果他们杀了那个印度角色 ‎我就写信跟Netflix理论 179 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 ‎奶奶 180 00:08:59,707 --> 00:09:03,043 ‎我觉得《鱿鱼游戏》的重点 ‎就是很多人都要死 181 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 ‎-德维! ‎-天啊! 182 00:09:05,504 --> 00:09:07,298 ‎我们要去科罗拉多看看那所学校 183 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 ‎我已经订了票 没有商量的余地 184 00:09:15,598 --> 00:09:18,642 ‎是的 她要求我去科罗拉多的学校 185 00:09:18,726 --> 00:09:20,853 ‎《闪灵》讲的就是那里的故事吧 186 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 ‎我不想看到可怕的双胞胎 187 00:09:22,730 --> 00:09:27,109 ‎好吧 听上去你妈妈 ‎只是想让你去看看学校 188 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 ‎她不是要在火车开到落基山脉的时候 ‎把你扔下车 189 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 ‎但这是浪费时间 ‎我又不会去那里上学 190 00:09:32,865 --> 00:09:33,949 ‎那去看学校干什么? 191 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‎因为你该给这所学校一次机会 192 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 ‎可能出乎意料呢? ‎这可能是个很棒的机会 193 00:09:38,162 --> 00:09:41,540 ‎瑞安博士 自从我进入青春期后 ‎我就一直在给毕业年做计划 194 00:09:41,624 --> 00:09:45,294 ‎这必须发生在我平常的高中 ‎做着平常毕业年做的事情 195 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 ‎跟我平常的朋友一起 196 00:09:47,338 --> 00:09:50,466 ‎不能跟一群不剃腋毛的 ‎乱七八糟的人在树林里 197 00:09:50,549 --> 00:09:53,469 ‎听着 我不是说你必须去那里上学 198 00:09:53,552 --> 00:09:57,556 ‎我只是说 接受新的体验很重要 199 00:09:58,307 --> 00:10:03,228 ‎德维 听着 当你把自己锁在 ‎某个梦想里 规限了人生的轨迹时 200 00:10:03,312 --> 00:10:04,772 ‎这就是画地为牢 201 00:10:05,272 --> 00:10:10,986 ‎我很清楚 你 德维 ‎被困在了一个特定的梦里 202 00:10:11,070 --> 00:10:13,572 ‎你想和学校里最帅的男人约会 203 00:10:13,656 --> 00:10:18,577 ‎你想成为人气小姐 ‎你得去上普林斯顿 204 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 ‎我不会在普林斯顿这个梦想上让步 205 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 ‎我只想说 也许你已经长大了 ‎不需要那个梦想了 206 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 ‎你还是高一时的那个德维吗? 207 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 ‎不是了 208 00:10:29,672 --> 00:10:32,216 ‎你绝对没那么常 ‎把“这就对了”挂在嘴边了 209 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 ‎拜托 医生 210 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎试着敞开心扉吧 211 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 ‎宝贝 这个世界很大 212 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 ‎有时候 给自己惊喜是件好事 213 00:10:46,730 --> 00:10:47,564 ‎看呀 特伦特 214 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 ‎帕克斯顿去拿他的帽子和礼服了 ‎你呢?你去拿了吗? 215 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 ‎别担心 216 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 ‎我很担心 217 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 ‎-你知道两天后要举行毕业典礼吧? ‎-知道 218 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 ‎宝贝 我知道离开校园很可怕 219 00:10:59,827 --> 00:11:03,539 ‎但我看到布卡迪贝波餐厅 ‎在找新的意面伙伴 220 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 ‎那对你来说 ‎可能是个兴奋的新冒险征程呢 221 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 ‎-嗯 ‎-帕克斯顿 你能帮忙吗? 222 00:11:08,877 --> 00:11:11,588 ‎如果你不参加毕业典礼 ‎我就跟马库斯说他是我的死党 223 00:11:11,672 --> 00:11:12,589 ‎我会去的 哥们 224 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 ‎很好 请你们去我的车库外聊这事吧 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,720 ‎我得把演讲稿写完 226 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 ‎写得如何? 227 00:11:19,012 --> 00:11:22,057 ‎需要我给德维发信息 让她帮忙吗? ‎她很爱演讲 228 00:11:22,141 --> 00:11:24,476 ‎虽然大部分是道歉演讲 229 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 ‎不用了 这是我第一次 ‎觉得知道自己要讲什么 230 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 ‎(科罗拉多) 231 00:11:44,037 --> 00:11:47,458 ‎哇 德维 看看这个地方 232 00:11:47,541 --> 00:11:50,210 ‎每个人看起来都很开心 充满活力 233 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 ‎太户外了 要是在去上课的路上 ‎有熊袭击我 要怎么办? 234 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 ‎你知道 我吃那么多糖 ‎闻起来会很美味 235 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 ‎有时候 确实会有一家子熊 ‎过来探望我们 236 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 ‎但它们唯一会袭击的 ‎就是我们的垃圾桶 237 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 ‎嗨 你们是维什瓦库马尔一家吗? 238 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 ‎是的 嗨 这是德维 ‎我是她妈妈娜里妮 239 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 ‎你一定是费里斯老师了? 240 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 ‎别 叫我里奥就行 241 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 ‎在灌木丛 学生会直呼老师的名字 242 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ‎看到了吗 德维? ‎你很爱这种没礼貌的胡闹 243 00:12:15,486 --> 00:12:18,030 ‎我们认为赋予年轻人权利很重要 244 00:12:18,113 --> 00:12:20,699 ‎要让他们认为自己 ‎跟老师们在智力上是平等的 245 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 ‎是啊 直到你晚上8点就关灯 ‎让他们上床睡觉吗? 246 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 ‎哦 不啊 我们的宵禁时间很灵活 247 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 ‎很多大学水平课程的学习小组 248 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 ‎要在图书馆里学习到很晚 249 00:12:30,542 --> 00:12:32,795 ‎大学水平课程?哇 250 00:12:32,878 --> 00:12:33,921 ‎让我带你们参观一圈 251 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 ‎德维 我希望你能旁听我的下一堂课 252 00:12:37,174 --> 00:12:38,926 ‎对比文学和文化理论 253 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 ‎好气派的名字啊 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ‎-嘿 ‎-嘿 255 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 ‎你是不是也把美术课的东西落下了? 256 00:12:57,820 --> 00:12:59,363 ‎我没忘 257 00:12:59,446 --> 00:13:01,824 ‎就是自行车的篮子放不下这么多东西 258 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 ‎所以我爸爸开车送我来 ‎载走所有东西 259 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 ‎等等 260 00:13:04,952 --> 00:13:07,621 ‎你是骑着有篮子的自行车上学吗? 261 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 ‎是啊 那又怎么样? 262 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 ‎你长得像那种会被有纹身的男友 ‎骑着哈雷摩托车送到学校的人 263 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 ‎不 没有哈雷 也没有男朋友 264 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 ‎所以你完全不走朋克摇滚风? 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 ‎你想知道我暑假的工作是什么吗? 266 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 ‎我在商场的熊熊工作室工作 267 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 ‎什么? 268 00:13:27,474 --> 00:13:28,809 ‎我们一周营业七天 269 00:13:28,892 --> 00:13:32,604 ‎我穿着小围裙 告诉孩子们 ‎一个合成纤维的填充玩具爱他们 270 00:13:32,688 --> 00:13:35,315 ‎-你应该来 ‎-对 我想见识一下 我会去的 271 00:13:35,399 --> 00:13:39,611 ‎那就约好了 ‎不必是“约会”的那种约 对不起… 272 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 ‎我想跟你约会 273 00:13:42,114 --> 00:13:42,948 ‎噢 274 00:13:44,116 --> 00:13:46,243 ‎好啊 挺好的 275 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 ‎那我们就约会吧 276 00:13:49,288 --> 00:13:50,289 ‎很好 277 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 ‎好吧 虽然默默地盯着对方很好玩 278 00:13:56,086 --> 00:14:00,549 ‎但我得回到车上了 我爸爸脾气暴躁 279 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 ‎很好 行啊 280 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 ‎那等我给你打电话 281 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 ‎各位 今天我们有客人 282 00:14:15,439 --> 00:14:18,150 ‎大家跟德维打个招呼吧 ‎她明年可能会加入我们 283 00:14:19,026 --> 00:14:22,696 ‎大家好 你们的学校好漂亮 ‎闻起来也很香 284 00:14:22,779 --> 00:14:24,448 ‎比我们的格雷德空气清新剂好多了 285 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 ‎谢谢你 德维 286 00:14:25,657 --> 00:14:29,870 ‎好了 各位 希望你们昨晚 ‎有机会把《虚构集》读完了 287 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 ‎-对 ‎-是的 288 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 ‎好吧 那就干正事吧 289 00:14:33,081 --> 00:14:36,960 ‎有很多旁白都用他的名字 ‎我觉得这点很有趣 290 00:14:37,044 --> 00:14:41,548 ‎对 我也注意到了 ‎感觉他们好像不是他 但就是他 291 00:14:41,632 --> 00:14:43,300 ‎是的 完全正确 就是… 292 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 ‎德维以前从来没上过这种课 293 00:14:45,886 --> 00:14:47,971 ‎不是因为大家都坐在地上 294 00:14:48,055 --> 00:14:50,015 ‎不用举手就能发言 295 00:14:50,098 --> 00:14:52,726 ‎而是因为每个人都完成了作业 296 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 ‎也都在乎要学到东西 297 00:14:54,603 --> 00:14:58,023 ‎还有你们注意到 ‎迷宫的主题一直出现吗? 298 00:14:58,106 --> 00:15:00,901 ‎我感觉那真的是对自由意志的评论 299 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 ‎德维 迷宫会让你想到什么? 300 00:15:04,321 --> 00:15:07,991 ‎噢 我还没看过那本书 抱歉 301 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 ‎别感到抱歉 我知道你没有读过 302 00:15:10,077 --> 00:15:11,912 ‎我只是想听听你的想法 303 00:15:11,995 --> 00:15:15,040 ‎迷宫对你来说意味着什么? 304 00:15:16,083 --> 00:15:16,959 ‎噢 305 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 ‎人生没有直路可走? 306 00:15:21,546 --> 00:15:26,885 ‎我们有选择 ‎一些选择可能会通向死胡同 307 00:15:26,969 --> 00:15:31,139 ‎但另外的选择 ‎可能会把我们引向意想不到的地方 308 00:15:32,182 --> 00:15:34,476 ‎哇 我喜欢 谢谢你 德维 309 00:15:34,559 --> 00:15:35,519 ‎好 310 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎而且你可以侃侃而谈 ‎表达自己的意见 311 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 ‎当个聪明人很酷 312 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 ‎本来就应该这样 313 00:15:46,571 --> 00:15:48,991 ‎也没有扫性学究团 也没有帅哥角 314 00:15:49,074 --> 00:15:50,784 ‎每个人都是书呆子 315 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 ‎我觉得我可能可以融入其中 316 00:15:53,578 --> 00:15:55,914 ‎你们有人想跟我交换位置吗? 317 00:15:55,998 --> 00:15:58,291 ‎因为你们不停跟对方说话 318 00:15:58,375 --> 00:16:00,544 ‎不用了 我们不喜欢中间的位置 319 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 ‎好 然后呢? 320 00:16:02,254 --> 00:16:05,173 ‎妈妈 我想去这里上学 321 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 ‎是吗? 322 00:16:11,179 --> 00:16:12,639 ‎-你想吃爆米花吗? ‎-好啊 323 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 ‎-我这儿有烟熏杏仁 ‎-好啊 吃花生吗? 324 00:16:18,311 --> 00:16:20,313 ‎但我以为你说你不想去! 325 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 ‎我知道 但我到了那里之后 ‎发现自己很喜欢 326 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 ‎好胜的那部分自己占了上风 327 00:16:25,152 --> 00:16:26,903 ‎那淫荡的那部分你呢? 328 00:16:26,987 --> 00:16:29,281 ‎记住 那边没有发生性关系的可能 329 00:16:29,364 --> 00:16:30,991 ‎因为他们都是反主流的丑八怪 330 00:16:31,074 --> 00:16:33,994 ‎好吧 那我猜我得接受 ‎当一个没用的东西 331 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 ‎带着处女之身去上大学 332 00:16:35,537 --> 00:16:38,582 ‎但也许我会把第一次 ‎献给一个性感的教授 333 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 ‎他能在多方面教育我 334 00:16:40,792 --> 00:16:43,336 ‎好吧 既然你有那个幻想 ‎我们也没办法争辩了 335 00:16:43,420 --> 00:16:48,759 ‎朋友们 我知道这会毁了 ‎我们毕业班的计划 但我会回来的 336 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 ‎我是说 你们俩已经过得多姿多彩了 337 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 ‎埃莉诺 你有高大上的 ‎好莱坞经纪人和特伦特 338 00:16:55,891 --> 00:16:58,268 ‎法比奥拉 你现在和艾迪森在一起了 339 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 ‎你们不会注意到我不在了 340 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 ‎不是真的 但不管怎样 ‎你要等到秋天才走呢 341 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 ‎我们还可以一起过夏天 342 00:17:05,025 --> 00:17:06,818 ‎我们不必现在就悲伤 343 00:17:07,778 --> 00:17:09,112 ‎噢 我们该坐下了 344 00:17:09,196 --> 00:17:10,072 ‎好 345 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 ‎特伦特 你在做什么? ‎上去和同届同学集合吧 346 00:17:17,746 --> 00:17:19,039 ‎我和他们不是一届的 347 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 ‎是的 去啊! 348 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 ‎不 他们不是 349 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 ‎埃莉诺 我没考及格 350 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 ‎我的毕业班成绩不及格 ‎所以现在我得复读了 351 00:17:27,798 --> 00:17:28,840 ‎你没及格? 352 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 ‎我好丢人啊 353 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 ‎我不想告诉你 354 00:17:31,760 --> 00:17:34,638 ‎因为我不想看到你脸上失望的表情 355 00:17:35,639 --> 00:17:38,600 ‎我不失望 我很兴奋 356 00:17:38,683 --> 00:17:43,396 ‎我们可以再在一起度过一年 ‎我要感谢上帝让你当个差生 357 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 ‎谢谢你 瓦兹沃斯先生 358 00:17:53,365 --> 00:17:55,951 ‎你给了一番扣人心弦的 ‎关于男性权利的讨论 359 00:17:56,034 --> 00:18:00,288 ‎肖娜 明年我得让你 ‎提前读一遍校友演讲 好吗? 360 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 ‎好了 2022届的同学们 361 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 ‎我觉得你们会为下一位讲者感到兴奋 362 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 ‎因为你们投票选了他来演讲 363 00:18:08,547 --> 00:18:11,216 ‎所以请大家欢迎 ‎帕克斯顿·霍尔-吉田先生 364 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 ‎那是我最好的朋友! 365 00:18:19,641 --> 00:18:21,226 ‎-嗨 ‎-我爱上你了! 366 00:18:22,018 --> 00:18:26,148 ‎谢谢 听着 我知道你们都期望我 367 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ‎在舞台上喝一杯酒 ‎或跳一支热舞什么的 368 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 ‎我不会那么做的 369 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 ‎我倒是要讨论一下勤学苦练 370 00:18:39,411 --> 00:18:41,413 ‎-嘘! ‎-特伦特 拜托 兄弟 371 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 ‎抱歉 那是本能反应 我爱你 兄弟 372 00:18:49,546 --> 00:18:52,841 ‎很长一段时间以来 ‎我一直没有这么努力过 373 00:18:53,633 --> 00:18:56,595 ‎老实说 很多东西对我来说 ‎都是触手可及的 374 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 ‎因为我游泳很厉害 ‎而且根据学校年鉴 375 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 ‎我长得挺帅的 376 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 ‎但后来有人给我展示了 ‎如何逼自己一把 377 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 ‎哇 他说的是你呀 德维 ‎挺浪漫的吧? 378 00:19:14,112 --> 00:19:17,532 ‎那个人让我尝试我不擅长的事 379 00:19:17,616 --> 00:19:22,037 ‎比如学习 这种感觉糟糕透了 380 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 ‎但我很感激 381 00:19:25,832 --> 00:19:30,670 ‎因为现在我知道 ‎我不仅仅是一个徒有外表的花瓶 382 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 ‎我其实是个很善良的人 也算聪明 383 00:19:36,968 --> 00:19:39,429 ‎我给你们的建议就是 ‎要逼自己一把 384 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 ‎反抗别人对你的期待 385 00:19:42,265 --> 00:19:44,392 ‎不要让自己被任何标签定义 386 00:19:46,102 --> 00:19:49,773 ‎既然说到这里 我想把麦克风交给 387 00:19:50,273 --> 00:19:55,111 ‎一个通过努力获得真正发言权的人 ‎就是最优秀毕业生布兰达·康 388 00:20:00,033 --> 00:20:03,161 ‎等等 德维 ‎你的胃怎么没有揪得紧紧的? 389 00:20:04,037 --> 00:20:08,375 ‎帕克斯顿·霍-吉算是 ‎对全校做了一番关于你的演讲 390 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 ‎你感觉还好吗? 391 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 ‎你醉了吗? 392 00:20:11,586 --> 00:20:16,132 ‎天啊 特伦特留级这事把我高兴坏了 393 00:20:16,216 --> 00:20:18,510 ‎德维 你现在要去科罗拉多州了 394 00:20:18,593 --> 00:20:20,553 ‎我应该承受不了失去你们两个 395 00:20:20,637 --> 00:20:21,471 ‎你要去吗? 396 00:20:22,222 --> 00:20:25,642 ‎嘿 是的 我决定了 397 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 ‎好 398 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 ‎我们晚点再打给你 399 00:20:30,063 --> 00:20:30,897 ‎好 400 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 ‎我想我应该恭喜你 401 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 ‎我也该恭喜你 402 00:20:36,111 --> 00:20:38,697 ‎现在学校归你了 ‎享受你的恐怖统治吧 403 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 ‎是啊 404 00:20:41,074 --> 00:20:45,578 ‎只是我不想让你去 大卫 405 00:20:46,162 --> 00:20:46,997 ‎行啊 406 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 ‎因为你需要我烦人的个性 ‎来激起你的竞争劲头 407 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 ‎我不觉得你的个性很烦人 408 00:20:52,502 --> 00:20:54,963 ‎嘿 我喜欢你的个性 409 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 ‎-你每天都要说两次我烦人 ‎-是 只是开玩笑 410 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 ‎好吧 那你为什么不想让我去? 411 00:21:02,220 --> 00:21:03,096 ‎因为… 412 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 ‎我会想念你的 413 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 ‎很想念 414 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 ‎等等 她的胃现在倒是揪成一团了 415 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 ‎小德! 416 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 ‎中本! 417 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 ‎哇 你在台上的演讲精彩极了 418 00:21:24,784 --> 00:21:27,037 ‎你还让特伦特哭了 任务完成了 419 00:21:27,120 --> 00:21:29,331 ‎是啊 好样的 兄弟 420 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 ‎谢谢你们 421 00:21:30,540 --> 00:21:33,126 ‎前排有几个女生好像很生气 422 00:21:33,209 --> 00:21:34,586 ‎因为我没有跳热舞 423 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 ‎除此之外 我感觉还挺好的 424 00:21:36,504 --> 00:21:37,756 ‎很好 425 00:21:38,506 --> 00:21:41,343 ‎好 我得走了 但恭喜你啊 帕克斯顿 426 00:21:41,426 --> 00:21:42,302 ‎谢谢你 哥们 427 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 ‎所以你听到我向你公开致意了吗? 428 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 ‎听到了 谢谢你 429 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 ‎好的 430 00:21:54,647 --> 00:21:57,108 ‎我欠你很多 德维 431 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 ‎我知道我们经历了起起落落 432 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 ‎但要是没有你 我应该上不了大学 433 00:22:04,157 --> 00:22:08,078 ‎其实我也有很多方面要感谢你 434 00:22:08,661 --> 00:22:12,832 ‎这话很奇怪 我也不想把你吓到 435 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 ‎但是… 436 00:22:17,128 --> 00:22:19,881 ‎但你帮我渡过了丧父之痛 437 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 ‎是吗?我是怎么做到的? 438 00:22:25,345 --> 00:22:27,347 ‎通过成为我的梦想 439 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 ‎对了 你应该找时间 ‎来亚利桑那州探望我 440 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 ‎我会让你做一些大学水平的功课 441 00:22:36,523 --> 00:22:37,941 ‎-对 好痛啊! ‎-真的吗? 442 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 ‎帕克斯顿! 443 00:22:38,983 --> 00:22:39,901 ‎爸爸! 444 00:22:40,485 --> 00:22:42,695 ‎-回头见 ‎-哦! 445 00:22:44,322 --> 00:22:45,156 ‎噢 446 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 ‎自从你上台后 你爸爸就哭个不停 447 00:22:48,368 --> 00:22:50,036 ‎我真为你骄傲 448 00:22:50,620 --> 00:22:51,955 ‎你太棒了 449 00:22:53,415 --> 00:22:55,083 ‎-谢谢爸爸 ‎-好 轮到我了 450 00:22:59,337 --> 00:23:00,839 ‎德维走回家时 451 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 ‎她意识到她将青春的很大一部分时间 452 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 ‎都花在了对未来的执着上 453 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 ‎总算有了她容身之处的未来 454 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 ‎但如果今天教会她了什么 ‎就是她已经融入进去了 455 00:23:12,892 --> 00:23:16,771 ‎正如她父亲证明的那样 ‎这辈子没有任何必定会发生的事 456 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 ‎突然间 她觉得当下非常珍贵 457 00:23:20,900 --> 00:23:23,069 ‎她不想浪费 458 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 ‎妈妈 459 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 ‎德维?你没事吧? 460 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 ‎我不想去 461 00:23:45,175 --> 00:23:46,801 ‎你不想去哪里? 462 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 ‎去灌木丛学校 463 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 ‎你当然要去 我们已经决定了 464 00:23:52,140 --> 00:23:54,559 ‎不 我还不想离开你 465 00:23:57,687 --> 00:23:58,897 ‎德维 你必须要这样做 466 00:23:59,564 --> 00:24:02,525 ‎这是为了你的未来 ‎也是你父亲想要的 467 00:24:02,609 --> 00:24:05,236 ‎但我也有关于爸爸的回忆 468 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 ‎他会希望我们在一起 469 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 ‎我只是…我还需要跟你多待一年 470 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 ‎我们无法预料接下来会发生什么 471 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 ‎好吗?你看看爸爸 472 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 ‎我只是…我需要跟你多待一些时间 473 00:24:22,795 --> 00:24:23,880 ‎可以吗? 474 00:24:28,051 --> 00:24:30,720 ‎好 可以的 宝贝 475 00:24:40,230 --> 00:24:41,314 ‎但只能多待一年 476 00:24:41,397 --> 00:24:43,441 ‎你不能像住在街那头的 ‎卡萝的儿子一样 477 00:24:43,525 --> 00:24:45,276 ‎50岁了还跟妈妈住在一起 478 00:24:49,948 --> 00:24:52,742 ‎德维听了瑞安博士的建议 479 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 ‎她抱着开放的心态 480 00:24:53,868 --> 00:24:57,121 ‎虽然她高中最后一年 ‎将在舍曼奥克斯度过 481 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 ‎但她的梦想已经进化了 482 00:25:01,125 --> 00:25:03,711 ‎(法比奥拉) 483 00:25:03,795 --> 00:25:07,006 ‎天啊!这条色情短信 ‎是要发给艾迪森的 对不起! 484 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 ‎但也许旧的梦想中有一部分 485 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 ‎依然能激起她的兴趣 486 00:25:19,060 --> 00:25:23,064 ‎根据瑞安博士的说法 ‎她准备好给自己惊喜了 487 00:25:31,447 --> 00:25:33,700 ‎你好 帕蒂让我进来了 488 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 ‎好 有何贵干? 489 00:25:38,997 --> 00:25:40,582 ‎(一次免费性爱) 490 00:26:42,435 --> 00:26:46,439 ‎字幕翻译:张嘉晴