1 00:00:45,045 --> 00:00:53,945 ارائه ای از کانال تلگرام @Bollywood_Gallery 2 00:01:30,815 --> 00:01:36,815 ترجمه و زیرنویس تخصصی از: شـــہریـار 3 00:02:39,070 --> 00:02:45,070 t.me/Bollywood_Gallery 4 00:03:24,368 --> 00:03:32,368 ترجمه شنیداری و تخصصی توسط: شـــہریـار SHAHryaR 5 00:03:34,323 --> 00:03:37,614 پاکستان در تقسیم بندی سال ۱۹۴۷ شکل گرفت 6 00:03:37,698 --> 00:03:39,864 و به دو بخش تقسیم شد 7 00:03:39,948 --> 00:03:42,906 پاکستان غربی و پاکستان شرقی 8 00:03:43,198 --> 00:03:47,156 مردم پاکستان شرقی بجای زبان اردو بنگالی حرف میزدن 9 00:03:47,323 --> 00:03:51,364 و سبک زندگی متفاوتی از مردم پاکستان غربی داشتن 10 00:03:51,698 --> 00:03:54,489 بخاطر همین پاکستان همیشه اونارو طرد میکرد 11 00:03:54,573 --> 00:03:57,073 و بهشون ظلم و ستم میکرد 12 00:03:57,156 --> 00:04:04,673 مسلمان های بنگالی و هندوهای پاکستان شرقی بر علیه این ظلم قیام کردن 13 00:04:05,031 --> 00:04:08,698 رئیس جمهور یحیی خان و ژنرال تیکا برای از بین بردن این شورش 14 00:04:08,781 --> 00:04:13,739 سه میلیون بیگناه رو طی عملیاتِ نور افکن قتل عام کردن 15 00:04:14,823 --> 00:04:17,489 هندوستان نتونست رنج مردم خودش رو تحمل کنه 16 00:04:18,198 --> 00:04:21,531 نیروهای ما در پاکستان شرقی مستقر شدن 17 00:04:21,614 --> 00:04:26,864 و به سرعت بخش بزرگی از پاکستان رو تحت کنترل گرفتیم 18 00:04:28,073 --> 00:04:33,248 وقتی یحیی خان دید نصف پاکستان داره از دستش در میره، خشمگین شد 19 00:04:35,448 --> 00:04:37,073 مجموعاً چند نفر؟ 20 00:04:37,156 --> 00:04:38,864 قربان سه میلیون 21 00:04:39,489 --> 00:04:41,073 میدونی این چیه؟ 22 00:04:41,156 --> 00:04:42,323 بله قربان 23 00:04:42,406 --> 00:04:45,381 این پرچم ملی پاکستان ـه قربان 24 00:04:45,573 --> 00:04:47,781 پرچم هلال ماه و ستاره 25 00:04:47,989 --> 00:04:51,664 پرچمی که اگه به اهتزاز دربیاد میتونه به ماه و ستاره ها هم برسه 26 00:04:52,864 --> 00:04:56,979 ..من همون سال ۴۷ میدونستم که پرچم ما 27 00:04:57,031 --> 00:05:01,656 نه روی زمین هموار، بلکه باید روی جنازه ها باشه تا به جایگاه بالا برسه 28 00:05:02,448 --> 00:05:05,531 و اگه اجسـاد کم باشن، پرچـم ما هم میفتـه! 29 00:05:05,989 --> 00:05:09,364 و تو....تونستی فقط سه میلیون جنازه جمع کنی؟ 30 00:05:09,864 --> 00:05:13,114 ما به قتل عام مردم متوسل شدیم قربان 31 00:05:13,364 --> 00:05:17,656 ولی هندوستان یه منطقه ی بزرگ رو بدست گرفته 32 00:05:18,364 --> 00:05:21,398 نیروهای ما حتی نمیتونن وارد اونجا بشن 33 00:05:22,656 --> 00:05:24,573 ...این همون هندوستانیه که 34 00:05:25,406 --> 00:05:30,281 چهارصد سال بهشون حکومت کردیم؟ 35 00:05:31,031 --> 00:05:32,073 بله قربان 36 00:05:32,330 --> 00:05:35,380 اونا سالهای ۴۷ و ۶۵ تعداد زیادی از سربازای ما رو کشتن 37 00:05:36,460 --> 00:05:38,000 حالا جایگاهـشون رو فراموش کردن 38 00:05:40,580 --> 00:05:42,130 به این بی جنبه ها بگین 39 00:05:42,710 --> 00:05:45,460 این پاکستان عصر ۷۱ هستش 40 00:05:46,040 --> 00:05:48,040 الان ما انقدر مواد منفجره داریم 41 00:05:48,380 --> 00:05:50,790 که میتونیم رود گنگا و جامونا رو از هم جدا کنیم 42 00:05:51,830 --> 00:05:57,040 بعد از اون هم فقط کامیون های مواد منفجره از دهلی باقی خواهد موند 43 00:05:59,130 --> 00:06:00,830 برای حمله دوم آماده باشین 44 00:06:01,000 --> 00:06:01,920 حمـله؟ 45 00:06:02,580 --> 00:06:05,130 اما قربان الان فرصت مناسبی نیست 46 00:06:06,960 --> 00:06:09,040 نمی تونیم همزمان در دو جناح بجنگیم 47 00:06:10,500 --> 00:06:14,540 هند تمام نیروهای خودش رو توی جبهه ی شرقی مستقر کرده 48 00:06:15,540 --> 00:06:18,290 جناح غرب کاملاً خالی شده 49 00:06:19,210 --> 00:06:23,290 فرصتی بهتر از این دوباره گیرمون نمیاد 50 00:06:25,290 --> 00:06:26,710 از سمت کاتچ نفوذ کنین 51 00:06:27,460 --> 00:06:29,500 به پایگاه هوایی بوج حمله کنین 52 00:06:30,130 --> 00:06:36,290 و از سمت غرب هندوستان تا جاییکه میتونین مناطقی رو به تصرف خودتون در بیارین 53 00:06:37,500 --> 00:06:39,710 بعدش؟ بعد از اون- 54 00:06:43,540 --> 00:06:45,750 من همراه خانم گاندی 55 00:06:46,540 --> 00:06:48,920 توی دهلی میشینم و چای مینوشم 56 00:06:53,170 --> 00:06:56,750 و باهاش یه معامله ی کوچیک میکنم 57 00:06:58,330 --> 00:07:00,710 اگه اون هندوستان غربی رو بخواد 58 00:07:01,830 --> 00:07:04,380 پس باید پاکستان شرقی رو خالی کنه 59 00:07:05,420 --> 00:07:06,380 سادهَ ست 60 00:08:04,830 --> 00:08:06,920 سرجای خودتون برید 61 00:09:36,500 --> 00:09:38,790 من ویجـی شرینـیواس کارنیـک هستم 62 00:09:38,880 --> 00:09:40,920 افسر فرماندهی پایگاه هوایی بوج 63 00:09:59,790 --> 00:10:01,670 بیاین داخل 64 00:10:06,000 --> 00:10:08,670 آقا انگار یکی در رو از بیرون قفل کرده 65 00:10:08,750 --> 00:10:11,670 توی جنگ با سلاح ها نمی جنگند بلکه با قهرمان ها می جنگند 66 00:10:12,830 --> 00:10:15,710 و توی ارتش هند هم تعداد قهرمانا کم نیست 67 00:10:15,790 --> 00:10:18,500 ایشون خلبان جنگنده است، ویکرام سینگ بـاز 68 00:10:42,130 --> 00:10:43,290 آتش 69 00:10:52,670 --> 00:10:55,080 شلیک رو متوقف کنین شلیک ضد هوایی رو متوقف کنید 70 00:10:55,290 --> 00:10:57,080 اقای ویکرام آماده پروازه 71 00:10:57,380 --> 00:10:58,580 شلیک رو متوقف کنید 72 00:11:13,880 --> 00:11:15,000 آتش 73 00:16:16,580 --> 00:16:18,210 دو هفته قبل از حمله پاکستان 74 00:16:19,750 --> 00:16:22,460 مالایالی ها یک دستهٔ جنگجو به اسم نایر دارن 75 00:16:22,920 --> 00:16:25,130 بیشتر از هزار سال توی تاریخشون 76 00:16:25,210 --> 00:16:26,920 اینا در مقابل دشمن سر خم نکردن و شکست نخوردن 77 00:16:27,420 --> 00:16:30,540 سرهنگ دوم نایر هم این سنت رو زنده نگه داشته 78 00:16:33,920 --> 00:16:38,460 در سال ۱۹۶۸ وقتی که بعنوان نمایندهٔ ارتش هند مسابقه می داد 79 00:16:38,880 --> 00:16:40,920 فکِ یک بوکسور پاکستانی رو شکست 80 00:16:44,250 --> 00:16:46,460 اما قهرمان رینگ بوکس 81 00:16:46,710 --> 00:16:50,290 قلبش رو به یه مسلمان به نامِ زینت باخت 82 00:17:02,290 --> 00:17:04,130 پایگاه ویگاکوت اینجاست 83 00:17:04,630 --> 00:17:07,170 مسئولیت این پایگاه رو با ناوگان ۱۲۰ سرباز به عهده بگیرین 84 00:17:07,250 --> 00:17:08,880 فقط ۱۲۰ نفر؟ بله- 85 00:17:09,330 --> 00:17:13,920 اما اونجا 'پاگی رانچودبایی ساونبایی راباری' کمکت میکنه 86 00:17:15,000 --> 00:17:15,920 پاگی؟ 87 00:17:21,710 --> 00:17:23,330 رانچـود بایی-پـاگی 88 00:17:23,420 --> 00:17:26,630 در روستایی واقع در مرز پاکستان زندگی میکرد 89 00:17:26,710 --> 00:17:30,630 ارتش پاکستان برای ضیافتشون از اون گوشت حیوان خواستن 90 00:17:30,710 --> 00:17:32,710 پاگی قبول نکرد 91 00:17:32,790 --> 00:17:34,960 ما پیش الهه مادر قسم یاد کردیم 92 00:17:35,040 --> 00:17:37,920 هرگز اجازهٔ کشتن حیوانات بیـگناه رو نمیدیم 93 00:17:38,000 --> 00:17:40,040 پاگی اجازه نداد حیوانات رو بکشن 94 00:17:40,130 --> 00:17:43,290 اما در عوض پنج سرباز پاکستانی رو ذبح کرد 95 00:17:43,880 --> 00:17:46,380 پاگی به هندوستان اومد و به سازمان اطلاعات پیوست 96 00:17:46,580 --> 00:17:47,580 زنده باد هند قربان 97 00:17:49,500 --> 00:17:54,460 سازمان اطلاعات به رانچود بایی یه ماموریت خیلی حساس داد 98 00:17:54,540 --> 00:17:56,130 عملیات حور 99 00:17:56,880 --> 00:17:59,000 رانچود بایی مثل عقاب صحراست 100 00:17:59,040 --> 00:18:05,500 هیچکس اندازه ی اون بیابان کوت و سند رو به خوبی نمی شناسه 101 00:18:05,580 --> 00:18:08,460 اون می تونه از روی ردپاهای ...ریگ تشخیص بده 102 00:18:08,540 --> 00:18:12,290 که ارتش پاکستان از اینجا عبور کرده یا هندوستان 103 00:18:12,380 --> 00:18:17,960 کار اون در عملیات حور پیدا کردن پناهگاه های مخفی پاکستانیـها بود 104 00:18:18,040 --> 00:18:19,670 و جمع آوری اطلاعات حیاتی 105 00:18:21,460 --> 00:18:23,000 پنج روز قبل از حمله 106 00:18:33,750 --> 00:18:35,380 محمد حسین عمانی 107 00:18:35,460 --> 00:18:37,000 رئیس اطلاعات نظامی 108 00:18:37,080 --> 00:18:39,630 و دشمن سرسخت هند 109 00:18:39,830 --> 00:18:42,040 ...امروز ییامی رو دریافت میکنه 110 00:18:42,080 --> 00:18:44,790 که در انتظار اون، شبهای زیادی رو نخوابیده.. 111 00:18:44,880 --> 00:18:47,790 دستور جنگ با هند صادر شده 112 00:18:48,540 --> 00:18:51,680 اسم رمز این عملیات، چنگیـز خان ـه 113 00:19:19,210 --> 00:19:21,630 دوستان لطفاً توجه کنید 114 00:19:21,710 --> 00:19:25,490 دهمین سالگرد ازدواج آقای ویجی و خانم اوشا رو خیلی تبریک میگیم 115 00:19:25,830 --> 00:19:29,210 و حالا آقای ویجی حرف دلـش رو به خانمـش میگه 116 00:19:29,710 --> 00:19:30,630 زود باشید قربان 117 00:19:30,750 --> 00:19:32,330 زود باشید قربان 118 00:19:32,880 --> 00:19:34,460 زود باشید قربان 119 00:19:58,960 --> 00:20:04,380 "چشمـان پر معنای من این رو میگن" 120 00:20:04,460 --> 00:20:09,380 "که انگار عاشــق شدم" 121 00:20:09,460 --> 00:20:14,420 "چشمان تو همچون شبـی سیاه و جادویی" 122 00:20:14,500 --> 00:20:18,460 "قلبــم را بدست آورده" 123 00:20:18,540 --> 00:20:21,920 "تورا قسـم میدهم" 124 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 "تورا قسـم میدهم" 125 00:20:24,580 --> 00:20:28,670 "به خـاطـر خــدا" 126 00:20:30,290 --> 00:20:35,000 "اشکـهایت را به مـن بـده" 127 00:20:35,380 --> 00:20:40,000 "شــادی مـرا بگیـر" 128 00:20:40,420 --> 00:20:44,130 "کل دنـیا را رهـا کن" 129 00:20:46,750 --> 00:20:50,000 "بیـا و کنـار من بشیـن" 130 00:20:50,540 --> 00:20:55,460 "اشکـهایت را به مـن بـده" 131 00:20:55,540 --> 00:21:00,920 "شــادی مـرا بگیـر" 132 00:21:01,000 --> 00:21:05,330 "کل دنـیا را رهـا کن" 133 00:21:05,420 --> 00:21:10,330 "بیـا و کنـار من بشیـن" 134 00:21:10,710 --> 00:21:16,000 "بیـا و کنـار من بشیـن" 135 00:21:17,505 --> 00:21:25,815 ترجمه و زیرنویس اختصاصی: شـــہریـار 136 00:21:30,170 --> 00:21:31,750 زن ها و بچه ها رو ببرید به پناهگاه 137 00:21:31,830 --> 00:21:33,130 بچه ها همگی برید به پناهگاه عجله کنید 138 00:21:33,210 --> 00:21:34,210 بله قربان 139 00:21:34,250 --> 00:21:35,790 حرکت کنید 140 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 جنگنده های نیروی هوایی پاکستان 141 00:21:42,080 --> 00:21:45,170 به خیلی از فرودگاه های غرب هند حمله کردن 142 00:21:45,250 --> 00:21:47,330 که خسارت سنگینی به ما وارد کرد 143 00:21:47,420 --> 00:21:49,420 اما نتونستن آسیب زیادی به بوج وارد کنن 144 00:21:49,710 --> 00:21:52,170 دلیلش هم موقعیت سلاح های ضد هواییه 145 00:21:53,080 --> 00:21:55,210 ما باید چیدمانـمون رو تغییر بدیم 146 00:21:55,500 --> 00:21:57,420 چون ممکنه اونا دوباره حمله کنن 147 00:21:57,580 --> 00:21:58,920 واضحه؟ بله قربان- 148 00:22:02,580 --> 00:22:05,340 ...جنگنده های پاکستانی به پیام صلح ما 149 00:22:05,540 --> 00:22:08,540 با حمله به آمریتسار، شریناگر، پاتانکوت، آوانتی پور 150 00:22:08,630 --> 00:22:14,080 اوترلای، جودپور، امبالا، فریدکوت، جیسلمیر الوارا و بوج جواب دادن 151 00:22:14,380 --> 00:22:17,380 فردا، با اولین اشعه ی خورشید یه پاسخ محکم به این حمله میدیم 152 00:22:17,920 --> 00:22:19,170 ابهامی هست؟ نه قربان- 153 00:22:19,460 --> 00:22:21,040 نمیشنوم نه قربان- 154 00:22:21,130 --> 00:22:22,580 نمی شنوم نه قربان- 155 00:23:08,290 --> 00:23:10,750 بالی، بعد از اینکه به پاکستان یه درس حسابی دادی چکار میکنی؟ 156 00:23:14,750 --> 00:23:17,580 میرم خونه و زانوهای مادرم رو عمل میکنم 157 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 هدف در دید 158 00:24:38,630 --> 00:24:39,920 بالی مراقب باش 159 00:24:46,290 --> 00:24:48,540 بالجیت، بالجیت..صدام رو می شنوی؟ 160 00:24:48,630 --> 00:24:49,580 بالجیت 161 00:24:51,920 --> 00:24:55,500 ویکرام نمیتونم با بالجیت ارتباط برقرار کنم قربان اون دیگه بین ما نیست- 162 00:24:55,960 --> 00:24:56,880 چی؟ 163 00:24:58,170 --> 00:25:01,000 ویکرام ماموریت ما موفقیت آمیزـه 164 00:25:02,500 --> 00:25:04,750 برگرد، سریعاً برگرد 165 00:25:12,580 --> 00:25:16,460 نخست وزیر، ایندیرا گاندی ..در یکی از پیام هاش گفته 166 00:25:16,540 --> 00:25:19,960 که ارتش ما به زودی پاکستان شرقی رو 167 00:25:20,040 --> 00:25:23,080 از جنایتهای پاکستان غربی آزاد میکنه 168 00:25:25,960 --> 00:25:27,040 بالی کجاست؟ 169 00:25:32,670 --> 00:25:33,830 وای خدا 170 00:25:34,170 --> 00:25:37,960 "هر چیزی که خلق شده امروز یا فردا از بین میره" 171 00:25:38,170 --> 00:25:41,920 "حمد و سپاس برای خداست، هر گرفتاری را به او بسپارید" 172 00:25:46,170 --> 00:25:48,920 رانچود بایی، عملیات حور رو شروع کن 173 00:25:49,000 --> 00:25:50,670 عملیات حور رو شروع کنین 174 00:25:51,670 --> 00:25:53,000 "سه روز قبل از حمله" 175 00:26:05,040 --> 00:26:07,710 عزیزم، سرتیپ بیگ و تیمور اومدن 176 00:26:08,580 --> 00:26:10,500 از اتاق بیرون نیا 177 00:26:14,790 --> 00:26:16,130 ده جاسوس ما 178 00:26:16,580 --> 00:26:18,670 امیر، کرسن، نورا 179 00:26:18,750 --> 00:26:21,630 بیما، الطاف، ویران، ظاهر، لطیف 180 00:26:21,710 --> 00:26:23,040 میراحمد و ابو 181 00:26:23,830 --> 00:26:26,540 الان در کتچ پاکستان مشغول به کار هستن 182 00:26:27,710 --> 00:26:32,500 و قراره امشب ساعت ۱۲ به فرکانس ۳.۱ مگاهرتز برامون پیام ارسال کنن 183 00:26:33,080 --> 00:26:35,290 بعد از اون استراتژی رو مشخص میکنم 184 00:26:36,040 --> 00:26:38,580 اگه خدا بخواد ملاقات بعدیمون پس فردا خواهد بود 185 00:27:00,540 --> 00:27:03,670 دختر نترس هند، حنا رحمان 186 00:27:05,210 --> 00:27:07,540 حنا جاسوس ما توی پاکستان ـه 187 00:27:08,000 --> 00:27:11,880 برادر بزرگتر حنا رحمان، نظیر رحمان هم جاسوس ما در پاکستان بود 188 00:27:12,420 --> 00:27:14,000 با این چکار کنیم ؟ 189 00:27:14,040 --> 00:27:16,540 بکشیدش 190 00:27:16,830 --> 00:27:19,250 بکشیدش 191 00:27:19,330 --> 00:27:22,000 "محمدٌ رسول اللّٰه" 192 00:27:22,030 --> 00:27:24,460 "لا الٰه الا اللّٰه" 193 00:27:25,290 --> 00:27:28,000 "بسم اللّٰه رحمٰن رحیم" 194 00:27:30,710 --> 00:27:34,710 محمد حسین عمانی اون رو به طرز وحشتناکی کُشت 195 00:27:34,790 --> 00:27:38,580 حنا برای گرفتن انتقام برادرش به سازمان اطلاعات پیوست 196 00:27:39,040 --> 00:27:42,750 جنگ بین حنا و پاکستان هم ملی ـه و هم شخصی 197 00:27:47,330 --> 00:27:51,630 به برادر مرحومت فکر کن و عهدت رو تکرار کن 198 00:27:52,170 --> 00:27:56,830 پروردگارا در دادگاه عدل خود جایگاه مـرا محفوظ بدار 199 00:27:58,330 --> 00:28:02,830 چه من باشم یا نباشم، هندوستان مرا سلامت نگه دار 200 00:28:12,960 --> 00:28:16,210 هر قطره ی خون من فدای هندوستان 201 00:28:16,750 --> 00:28:20,170 اگه قراره زندگیم ازم گرفته شه باید در راه کشورم باشه 202 00:28:34,250 --> 00:28:37,460 خدایا این تنها آرزوی منه 203 00:28:38,630 --> 00:28:41,290 و تنها چیزی که ازت میخوام اینه 204 00:28:42,580 --> 00:28:45,630 لطـف تو و کـفنی از پرچم هند 205 00:29:09,330 --> 00:29:12,100 ده کبوتر کوراوا قراره براشون پیغام برسونن 206 00:29:12,170 --> 00:29:14,580 روی فرکانس ۳.۱ مگاهرتز درباره ی وضعیت کروکشترا 207 00:29:15,080 --> 00:29:18,330 پانداواس باید بدونه که اونا روی فرکانس ۳.۳ مگاهرتز هستن 208 00:29:18,420 --> 00:29:21,170 قربان..توی منطقهٔ شما جاسوسـهای پاکستانی هست 209 00:29:21,710 --> 00:29:24,330 ما موقعیت همه ی جاسوسای پاکستانی رو پیدا کردیم 210 00:29:24,420 --> 00:29:28,920 نورا، بیما، الطاف، ویران، واحد، لطیف، میراحمد 211 00:29:29,000 --> 00:29:31,080 و ابو از روستای تهرپارکر 212 00:29:31,750 --> 00:29:34,500 اونا الان در فاصله ی یک کیلومتری روستای هریپار رواپار 213 00:29:34,580 --> 00:29:36,710 در کارخانه ادویه جات بسم الله امیر هستن 214 00:29:36,790 --> 00:29:38,630 و قصد دارن نصف شب با عمانی صحبت کنن 215 00:29:38,710 --> 00:29:40,080 من پاگی رو برمیدارم و به اونجا میرم 216 00:29:40,170 --> 00:29:41,710 نگران نباشید قربان ما هم بزودی میرسیم 217 00:29:41,790 --> 00:29:43,380 هلیکوپتر آماده ی پروازه 218 00:29:43,830 --> 00:29:47,040 اما راجر سفر شما با هلیکوپتر خیلی خطرناکه 219 00:29:47,130 --> 00:29:49,420 در سال ۱۹۶۵، نیروی هوایی پاکستان 220 00:29:49,500 --> 00:29:50,580 نخست وزیر گجرات رو 221 00:29:50,670 --> 00:29:53,540 که سوار هواپیمای بالوانترای مهتا بود توی همین منطقه انداختن 222 00:29:53,830 --> 00:29:55,920 برای همین شما باید با جیپ بیاین 223 00:29:56,000 --> 00:29:56,920 تمام 224 00:30:02,040 --> 00:30:04,540 لاکشمن شما توی پایگاه بمونین 225 00:30:22,420 --> 00:30:25,750 توی پایگاه ویگاکوت چند نیروی هندی وجود داره؟ 226 00:30:25,830 --> 00:30:29,130 قربان توی پایگاه ویگاکوت ۱۲۰ سرباز به همراه پاگی مستقر هستن 227 00:30:29,210 --> 00:30:32,000 و یک گردان ۶۰ نفره توی فرودگاه بـوج هستن 228 00:30:32,040 --> 00:30:34,250 اونا ۹۰ نفر کارمند دارن 229 00:30:34,330 --> 00:30:36,040 و افسر فرماندهیشون ویجـی کارنیک ـه 230 00:30:42,000 --> 00:30:44,250 یه صدایی شنیدم انگار یکی اونجاست 231 00:30:55,790 --> 00:30:57,040 بکشیدش 232 00:30:58,540 --> 00:31:00,080 چراغ ها رو خاموش کنین 233 00:31:05,080 --> 00:31:06,920 الو .. الو کارسن 234 00:31:07,290 --> 00:31:09,040 کارسن اونجا چه خبره؟ 235 00:32:39,380 --> 00:32:40,830 الو کارسن 236 00:32:41,040 --> 00:32:41,960 الو 237 00:32:58,170 --> 00:32:59,090 اسم رمز؟ 238 00:33:04,960 --> 00:33:05,960 اسم رمز؟ 239 00:33:06,500 --> 00:33:09,420 "شاه جهان پادشاه عشق ـه" 240 00:33:10,880 --> 00:33:13,040 "تاج محل نماد عشق ـه" 241 00:33:17,040 --> 00:33:19,580 اگه تاج محل نماد عشق ـه 242 00:33:20,210 --> 00:33:22,750 پس هندوستـان مثل داستان باباتـه 243 00:33:24,290 --> 00:33:25,330 کی صحبت میکنه؟ 244 00:33:28,130 --> 00:33:30,380 پدرت...ویجی کارنیک 245 00:33:34,750 --> 00:33:37,380 افسر فرماندهی پایگاه هوایی بوج 246 00:33:38,290 --> 00:33:39,330 بگو 247 00:33:40,080 --> 00:33:42,420 قیمتت برای اینکه واسهٔ من کار کنی چقدره؟ 248 00:33:44,000 --> 00:33:46,790 قیمتم رو با کشتن جاسوسهاتون بدست آوردم 249 00:33:47,750 --> 00:33:49,920 بیش تر از جایگاه خودت داری حرف میزنی 250 00:33:50,040 --> 00:33:52,330 تو چه میدونی که حد و حدود ما چقدره 251 00:33:53,880 --> 00:33:56,830 ما فرزندان چاتراپاتی شیواجی ماهاراج هستیم 252 00:33:57,540 --> 00:33:59,880 که مغولها رو به زانو در آوردن 253 00:34:00,830 --> 00:34:04,580 و با خونِـشون تاریخ هندوستان رو نوشتن 254 00:34:12,380 --> 00:34:13,290 ممنون 255 00:34:15,210 --> 00:34:16,130 سرهنگ 256 00:34:19,040 --> 00:34:20,790 جاسوسای ما دارن میمیرن 257 00:34:21,960 --> 00:34:24,540 نیروی دریایی هند، کشتی جنگی 258 00:34:24,630 --> 00:34:26,710 و بندر کراچی رو تخریب کرده 259 00:34:27,830 --> 00:34:33,080 توی داکا دریافت لباس، اسلحه و مهمات برای سربازامون متوقف شده 260 00:34:33,830 --> 00:34:38,790 ارتش هند الان داکا، چیتاگونگ و سلهت رو تحت کنترل داره 261 00:34:39,540 --> 00:34:44,080 و ما اینجا توی پاکستان داریم به مردم خودمون این دروغ رو میگیم 262 00:34:44,170 --> 00:34:46,250 که پاکستان داره پیروز جنگ میشه 263 00:34:46,330 --> 00:34:47,750 بذار بهت یادآوری کنم 264 00:34:47,830 --> 00:34:50,630 اگر ارتش هند اینجوری به پیشروی خودش ادامه بده 265 00:34:54,500 --> 00:34:57,500 مطمئن باشید که ما شکست میخوریم 266 00:35:00,710 --> 00:35:01,630 نه 267 00:35:02,420 --> 00:35:06,460 برای تبدیل این شکست به پیروزی ما سه راه داریم 268 00:35:09,420 --> 00:35:10,340 یک 269 00:35:11,170 --> 00:35:15,040 صد تانک و ۱۸۰۰ سرباز ارتش 270 00:35:15,580 --> 00:35:18,420 از طرف لونگیوالا به سمت دهلی روانه میشن 271 00:35:19,170 --> 00:35:22,460 دوم، زیر دریایی قاضی ویکرانت رو غرق میکنیم 272 00:35:26,420 --> 00:35:27,790 و سوم 273 00:35:28,830 --> 00:35:32,040 عملیات چنگـیز خان ، بـؤج 274 00:35:34,920 --> 00:35:37,040 این منطقه ی کتچ هندوستان ـه 275 00:35:38,000 --> 00:35:41,290 که پنجاه درصدش دریاست 276 00:35:41,380 --> 00:35:44,420 و پنجاه درصد دیگه اش بیابان ـه 277 00:35:44,500 --> 00:35:47,500 و این دوتا پل کتچ رو به هند وصل میکنه 278 00:35:47,580 --> 00:35:50,080 سورجباری و باناسکانتا 279 00:35:50,170 --> 00:35:53,710 ...اگه ما با حمله ناگهانی این دو تا پل 280 00:35:53,790 --> 00:35:57,000 و این پنج مسیر و باند بـؤج رو تخریب کنیم.. 281 00:35:57,250 --> 00:35:59,460 اونوقت کتچ از هندوستان جدا میشه 282 00:36:02,380 --> 00:36:05,380 حتی اگه ارتش هند از دریا هم بیاد 283 00:36:05,460 --> 00:36:07,540 از جمناگر یا پونا 284 00:36:08,000 --> 00:36:12,540 برای رسیدن به بؤج به ۲۸ تا ۴۸ ساعت زمان نیاز دارن 285 00:36:14,000 --> 00:36:17,750 و اینجا ۱۰۰ تانک و ۱۸۰۰ سرباز ما 286 00:36:17,830 --> 00:36:21,000 از هرامی نالا از ویگاکوت عبور خواهند کرد 287 00:36:21,040 --> 00:36:23,920 و ۱۸ ساعت بعد به بوج می رسن 288 00:36:24,000 --> 00:36:26,040 و کنترلش رو بدست میگیرن 289 00:36:26,500 --> 00:36:29,880 فقط کافیه فرودگاه بؤج رو بدست بیاریم 290 00:36:30,500 --> 00:36:32,670 اونوقت کار هندوستان تمومه 291 00:37:17,750 --> 00:37:19,500 پس خائن تویی 292 00:37:23,250 --> 00:37:26,130 ...قبل از شلیک برای آخرین بگو که 293 00:37:26,630 --> 00:37:27,960 دوستت دارم 294 00:37:29,130 --> 00:37:31,000 تا بتونم بهت شلیک کنم 295 00:38:52,000 --> 00:38:53,580 دوستت دارم 296 00:39:27,330 --> 00:39:28,420 قربان؟ 297 00:39:37,040 --> 00:39:38,500 عجله کن 298 00:39:54,960 --> 00:39:56,330 بگیریدش 299 00:40:47,000 --> 00:40:50,290 "شهادتین" 300 00:41:09,330 --> 00:41:11,540 زنده باد هند 301 00:41:11,630 --> 00:41:13,000 لعنت به تو 302 00:41:13,710 --> 00:41:15,330 خجالت نمی کشی؟ 303 00:41:16,210 --> 00:41:19,040 یک مسلمانی و به پاکستان خیانت میکنی؟ 304 00:41:19,880 --> 00:41:22,250 پاکستان بزرگترین دشمن اسلامه 305 00:41:23,080 --> 00:41:28,040 به همین خاطر اون ژنرال تیکا خان شما سه میلیون مسلمان بنگالی رو قتل عام کرد 306 00:41:28,670 --> 00:41:31,000 آیا این خیانت به مسلمانان نبود؟ 307 00:41:34,880 --> 00:41:38,790 زنده باد هند 308 00:43:10,210 --> 00:43:12,750 متاسفیم ، نتونستیم اون رو نجات بدیم 309 00:43:23,420 --> 00:43:28,130 ببین آقای سردار اگه اتفاقی برای من افتاد مراقبت پریتوی من باشی 310 00:43:28,420 --> 00:43:29,830 این حرف رو نزن 311 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 غم..اونهم توی چشمای یه شیرمرد؟ 312 00:43:44,710 --> 00:43:46,630 داشتم به پریتو فکر می کردم قربان 313 00:43:47,420 --> 00:43:49,000 پریتو حالا دختر منه 314 00:44:16,630 --> 00:44:18,210 داره به طرف ما میاد 315 00:44:56,500 --> 00:44:58,040 پرچم پاکستان 316 00:44:58,250 --> 00:45:00,210 بر فراز هند برافراشته خواهد شد 317 00:45:00,290 --> 00:45:01,540 پرچم پاکستان 318 00:45:01,630 --> 00:45:03,670 بر فراز هند برافراشته خواهد شد 319 00:45:04,630 --> 00:45:08,710 جنگنده های ما پایگاه هوایی بؤج رو با هزار بمب 320 00:45:08,790 --> 00:45:13,000 و ۵۰ بمب ساعتی کاملاً از بین بردن 321 00:45:13,040 --> 00:45:17,580 و حالا در باند بوج نه هواپیمایی بلند میشه و نه می تونه فرود بیاد 322 00:45:17,670 --> 00:45:21,750 پل هایی که در سورجبری و باناسکانتا کتچ رو به هندوستان متصل میکرد 323 00:45:21,830 --> 00:45:24,170 و پنج مسیر منتهی به بؤج 324 00:45:24,250 --> 00:45:26,290 توسط جنگنده های ما نابود شد 325 00:45:26,670 --> 00:45:30,170 و کتچ و بؤج رو از هندوستان جدا کردن 326 00:45:30,500 --> 00:45:32,380 یه چیز دیگه هم یادتون باشه 327 00:45:32,750 --> 00:45:37,210 ساعت ۱۱ شب به ایست بازرسی هندی یعنی ویگاکوت میرسیم 328 00:45:37,290 --> 00:45:41,790 در پایگاه ویگاکوت ۱۲۰ سرباز هندی و یک پاگی وجود داره 329 00:45:43,460 --> 00:45:49,040 پس برای نابودی نیروهای هندوستان فقط دو ساعت زمان داریم 330 00:45:49,830 --> 00:45:53,250 قربان بزرگترین مشکل ما عبور از هرامی نالا خواهد بود 331 00:45:53,580 --> 00:45:55,290 یک طرفش دریاست 332 00:45:55,380 --> 00:45:58,040 و طرف دیگه کویر و بیابون 333 00:45:58,460 --> 00:46:01,170 قربان ما در سال ۶۵ هم نتونستیم از هرامی نالا عبور کنیم 334 00:46:01,540 --> 00:46:04,880 نمیشه از طریق باناسکانتا بؤج رو تصرف کنیم؟ 335 00:46:04,960 --> 00:46:05,920 نه 336 00:46:06,670 --> 00:46:10,670 چون رسیدن به بوج از اون مسیر ۴۸ ساعت زمان میبره 337 00:46:11,330 --> 00:46:15,080 و امکانش خیلی زیاده که تا اونموقع نیروهای پشتیبانی هند از راه برسن 338 00:46:16,330 --> 00:46:20,290 ما در حال حاضر ۱۰۰ تانک و ۱۸۰۰ سرباز داریم 339 00:46:20,380 --> 00:46:22,960 اگر طی دو ساعت از هرامی نالا عبور کنیم 340 00:46:23,000 --> 00:46:25,540 و سربازای هندوستان رو نابود کنیم 341 00:46:25,630 --> 00:46:27,790 اونوقت تقریبا ساعت ۱ بامداد به اونجا میرسیم 342 00:46:28,580 --> 00:46:33,250 مسیر رسیدن به پایگاه هوایی بؤج از طریق ویگاکوت تقریبا ۱۷۰ کیلومترـه 343 00:46:33,330 --> 00:46:40,000 معنی اش اینه که ما حدود ساعت ۵ صبح پایگاه هوایی بؤج رو تصرف خواهیم کرد 344 00:46:40,750 --> 00:46:44,040 ان شااللّٰه ما پیروز خواهیم شد 345 00:46:44,080 --> 00:46:45,330 پیروزی 346 00:46:45,420 --> 00:46:46,750 مال ماست 347 00:46:46,830 --> 00:46:48,630 پیروزی مال ماست- 348 00:46:48,710 --> 00:46:50,500 پیروزی مال ماست- 349 00:46:50,750 --> 00:46:52,790 خبر خوش بله ، خوشحالم 350 00:46:54,420 --> 00:46:55,340 جناب 351 00:46:57,330 --> 00:46:58,290 تبریک میگم 352 00:47:09,566 --> 00:47:13,566 ترجمه و زیرنویس: شـــہریـار 353 00:48:20,290 --> 00:48:23,920 در سال ۱۹۴۷، زمانی که پاکستان جدا شد 354 00:48:24,000 --> 00:48:26,460 ما با دست خالی از برادرامون خداحافظی نکردیم 355 00:48:26,540 --> 00:48:31,170 با چشمای پر از اشک و ۷۵ کرور روپیه اونارو بدرقه کردیم 356 00:48:32,130 --> 00:48:35,040 ...با همون پول مهمات و مواد منفجره ای رو خریدن 357 00:48:35,130 --> 00:48:37,580 که امروز بر سر سربازای ما می بارید 358 00:48:37,670 --> 00:48:43,130 هیچ کشوری در تاریخ نمیتونست همچین بهای سنگینی برای شرافت خودش بپردازه 359 00:48:45,210 --> 00:48:47,790 قربان باند و اتاق کنترل کاملا نابود شدن 360 00:48:48,630 --> 00:48:50,830 اما اتاق رادار توی زیرزمین سالمه 361 00:48:51,250 --> 00:48:52,630 بیست نفر از کارمندای اتاق کنترل 362 00:48:52,710 --> 00:48:54,710 و ۲۰ سرباز از گروه ضد هوایی مجروح شدن 363 00:48:55,290 --> 00:48:58,210 و خلبان جنگنده ساغر مهتا هم مجروح شده 364 00:48:58,290 --> 00:49:00,380 اون رو به بیمارستان منتقل کردن فعلا هیچ تلفاتی جانی نداشتیم 365 00:49:02,080 --> 00:49:03,420 عمران قربان- 366 00:49:03,500 --> 00:49:05,210 به خانواده ی همه اطلاع بدین 367 00:49:05,290 --> 00:49:06,210 بله قربان 368 00:49:11,830 --> 00:49:12,960 اون یه بمب ساعتی بود 369 00:49:13,040 --> 00:49:14,290 راجنیش قربان 370 00:49:14,750 --> 00:49:17,330 شروع به شمارش و علامت گذاری بمب ها کنین 371 00:49:17,420 --> 00:49:18,330 بله قربان 372 00:49:19,380 --> 00:49:23,170 لاکشمن با پیمانکار تماس بگیر و تعمیر باند رو شروع کنین 373 00:49:23,250 --> 00:49:24,750 عجله کن بله قربان 374 00:49:34,710 --> 00:49:38,670 قربان جنگنده های پاکستانی خسارت سنگینی به پایگاه بوج و جمناگر وارد کردن 375 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 ما پاسخ مناسبی به اونا دادیم و برنامه های اونا رو خنثی کردیم 376 00:49:42,000 --> 00:49:45,420 اما قربان ما توی این حمله، خلبان بالجیت و ویکرام سینگ رو از دست دادیم 377 00:49:45,500 --> 00:49:46,540 خبر غم انگیزی بود 378 00:49:46,630 --> 00:49:48,380 باید بیشتر هوشیار باشیم 379 00:49:48,630 --> 00:49:50,000 دستورات بعدی بزودی براتون فرستاده میشن 380 00:49:51,540 --> 00:49:52,460 قربان 381 00:50:21,670 --> 00:50:22,960 بابا 382 00:51:11,710 --> 00:51:15,000 همین الان مولانا از بادین پاکستان به من خبر داد که 383 00:51:15,080 --> 00:51:19,290 اون ۱۰۰ تانک و نزدیک به ۱۸۰۰ سرباز رو دیده 384 00:51:19,380 --> 00:51:21,670 که به سمت پایگاه ویگاکوت می رفتن 385 00:51:21,880 --> 00:51:26,920 راستی، اونا برای امنیت هواییشون جت هایی دارن که گشت هوایی میزنن 386 00:51:33,790 --> 00:51:36,540 قربان عملیات حور به پایان رسید 387 00:51:36,630 --> 00:51:40,380 برای متوقف کردن ۱۰۰ تانک و ۱۸۰۰ سرباز پاکستانی 388 00:51:40,460 --> 00:51:44,630 ما توی ویگاکوت فقط ۱۲۰ سرباز و یه پاگی رو داریم 389 00:51:44,880 --> 00:51:48,040 ما باید خیلی سریع نیروهای بیشتری به پایگاه ویگاکوت بفرستیم 390 00:51:49,130 --> 00:51:52,540 با حمله هوایی پاکستان به پایگاه هوایی بوج 391 00:51:52,630 --> 00:51:54,460 باند و پایگاه تخریب شدن 392 00:51:54,670 --> 00:51:58,710 حالا اونجا نه هواپیمایی می تونه بلند شه و نه می تونه فرود بیاد 393 00:51:58,790 --> 00:52:01,290 و ما هیچ ارتباطی با اونجا نداریم 394 00:52:01,880 --> 00:52:06,380 چرا نمی تونیم نیروهامون رو مستقیما با هلیکوپتر به پایگاه ویگاکوت بفرستیم؟ 395 00:52:06,750 --> 00:52:08,250 امکان نداره 396 00:52:08,330 --> 00:52:11,420 چون نیروی هوایی پاکستان توی این منطقه خیلی هوشیارـه 397 00:52:11,880 --> 00:52:13,710 پس چه راهی مونده؟ 398 00:52:13,790 --> 00:52:17,210 پنجاه درصد از کتچ آب وجود داره 399 00:52:17,290 --> 00:52:19,790 و پنجاه درصد دیگش بیابانه 400 00:52:20,500 --> 00:52:23,830 تنها دو پل وجود داره که کتچ رو به هند وصل میکنه 401 00:52:23,920 --> 00:52:26,080 سورجبری و باناسکانتا 402 00:52:26,670 --> 00:52:29,040 این پنج مسیر به بؤج منتهی میشه 403 00:52:29,130 --> 00:52:33,420 اما نیروی هوایی پاکستان، هر پنج مسیر و پایگاه هوایی بؤج رو تخریب کرده 404 00:52:34,130 --> 00:52:36,380 حالا ما هیچگونه راه ارتباطی باهاشون نداریم 405 00:52:36,880 --> 00:52:41,250 اگه نیروهامون رو از طریق راجستان یا پونا و جمناگر بفرستیم 406 00:52:41,330 --> 00:52:44,830 برای رسیدن به پایگاه ویگاکوت حداقل به ۲۸ ساعت زمان نیاز داریم 407 00:52:45,130 --> 00:52:51,420 ارتش پاکستان با ۱۰۰ تانک و ۱۸۰۰ سربازش تا ساعت ۱۱ شب به اونجا میرسه 408 00:52:51,580 --> 00:52:54,330 ارتش پاکستان با عبور از هرامی نالا 409 00:52:54,420 --> 00:52:57,670 در عرض ۱۸ ساعت میتونه پایگاه هوایی بؤج رو بدست بگیره 410 00:52:57,880 --> 00:52:59,920 ما این اطلاعات رو خیلی دیر دریافت کردیم 411 00:53:01,000 --> 00:53:03,420 چند سرباز توی پایگاه ویگاکوت داریم؟ 412 00:53:04,170 --> 00:53:05,130 ۱۲۰ 413 00:53:07,040 --> 00:53:10,500 در صورتیکه ارتش پاکستان پایگاه هوایی بؤج رو تصرف کنه 414 00:53:11,330 --> 00:53:14,710 بعد از پایان جنگ ..مثل سال ۶۵ 415 00:53:14,790 --> 00:53:17,210 میخوان با ما وارد مذاکره بشن 416 00:53:19,170 --> 00:53:22,130 باید راهی برای توقف نیروهای پاکستانی وجود داشته باشه 417 00:53:22,330 --> 00:53:23,920 فقط یه راه وجود داره 418 00:53:24,000 --> 00:53:28,630 ویجی کارنیک فرمانده پایگاه هوایی بوج، باند رو تعمیر کنه 419 00:53:28,710 --> 00:53:30,790 ما نیروهای پشتیبانی رو از جمناگار میفرستیم 420 00:53:30,880 --> 00:53:35,040 اونا سربازای پاکستانی رو بهمراه سربازای ما متوقف میکنن 421 00:53:35,080 --> 00:53:38,420 چون ما هیچ راه ارتباطی با پایگاه هوایی بؤج نداریم 422 00:53:39,750 --> 00:53:41,170 هر کاری که لازمه انجام بده 423 00:53:41,330 --> 00:53:45,000 اما نیروهای ما باید به پایگاه ویگاکوت برسن 424 00:54:07,290 --> 00:54:08,960 در رو تو قفل کردی درسته؟ 425 00:54:14,420 --> 00:54:16,250 جاسوسا از عطر استفاده نمیکنن 426 00:54:45,710 --> 00:54:47,210 زخمش که کوچیکه اما 427 00:54:47,290 --> 00:54:49,380 ممکنه اسیب دیدگی داخلی هم داشته باشه 428 00:54:49,670 --> 00:54:52,580 شما باید بری بیمارستان عکسبرداری کنی و یه مقدار استراحت کنی 429 00:54:52,590 --> 00:54:53,290 قربان 430 00:54:53,380 --> 00:54:56,080 وقتی تو جنگ پیروز شدیم هم عکسبرداری میکنم و هم استراحت 431 00:55:03,790 --> 00:55:06,500 قربان حدود ۵۰ بمب ساعتی در اطراف باند وجود داره 432 00:55:06,580 --> 00:55:08,830 اما هیچکدام از اونا تایمر ندارن 433 00:55:09,000 --> 00:55:11,420 هیچ اطلاعی نداریم که کدوم بمب چه زمانی منفجر میشه 434 00:55:11,790 --> 00:55:14,040 قربان بیشتر جلو رفتن خطرناکه 435 00:55:21,500 --> 00:55:23,830 ما حتی لباس خنثی کننده بمب نداریم 436 00:55:28,460 --> 00:55:29,960 این بمب اینقدر قدرتمنده که 437 00:55:30,000 --> 00:55:31,750 چه لباس آهنی پوشیده باشی 438 00:55:32,330 --> 00:55:34,750 و چه پشت دیوار ضخیم سیمانی مخفی شده باشی 439 00:55:35,500 --> 00:55:38,040 هر وقت منفجر بشه، تیکه پاره میکنه 440 00:55:38,130 --> 00:55:41,330 اگه توی سرنوشت مون مرگ نوشته شده باشه اونوقت هیچکس نمیتونه مارو نجات بده 441 00:55:52,170 --> 00:55:56,380 همه بمب هارو به یک فیوز وصل کنین و زیر زمین دفن کنین 442 00:56:30,000 --> 00:56:31,830 قربان ۴۰ سرباز شهید شدن 443 00:56:40,830 --> 00:56:42,130 منظقه رو پاکسازی کنید 444 00:56:43,210 --> 00:56:44,710 منظقه رو پاکسازی کنید قربان- 445 00:58:12,580 --> 00:58:14,960 این رو تعمیر کنین و من رو به دفتر مرکزی وصل کنین 446 00:58:15,080 --> 00:58:16,000 بله قربان 447 00:58:30,830 --> 00:58:31,750 قربان 448 00:58:35,710 --> 00:58:36,960 مراتا باغ صحبت میکنه 449 00:58:37,000 --> 00:58:40,830 مراتا باغ، دشمن ساعت ۱۱ شب به ویگاکوت حمله میکنه 450 00:58:41,130 --> 00:58:45,630 و ساعت ۵ صبح پایگاه هوایی بؤج رو تصرف میکنه 451 00:58:46,130 --> 00:58:47,040 قربان 452 00:58:47,330 --> 00:58:50,670 همه مهندسین و کارگرای خصوصی از بؤج فرار کردن 453 00:58:51,130 --> 00:58:53,420 کارگرای نظامی رو با هلیکوپتر بفرستین 454 00:58:53,500 --> 00:58:55,500 دو شرکت جیسلمیر و امریتسار 455 00:58:55,580 --> 00:58:58,080 و بقیه رو تا سپیده دم تعمیر کنین 456 00:58:58,710 --> 00:59:01,250 اگر باند تا سپیده دم تعمیر نشه 457 00:59:01,540 --> 00:59:03,130 معنیش اینه که کتچ در اختیار دشمن قرار گرفته 458 00:59:03,630 --> 00:59:04,960 تمام قربان- 459 00:59:15,080 --> 00:59:17,210 ما اینجا در جمناگر هستیم و اینجا ویگاکوت ـه 460 00:59:17,670 --> 00:59:19,880 ...اگه از طریق هواپیماهای جنگنده برای حمله 461 00:59:19,960 --> 00:59:21,920 به جت ها و نیروهای پاکستان در ویگاکوت استفاده کنیم.. 462 00:59:22,000 --> 00:59:24,830 خطر صدمه زدن به نیروهای خودی هم وجود داره قربان 463 00:59:25,040 --> 00:59:27,920 و هواپیماهای پاکستانی می تونن هواپیماهای ما رو سرنگون کنن 464 00:59:28,000 --> 00:59:30,380 به جز مسیر بین ویگاکوت و بؤج 465 00:59:30,460 --> 00:59:32,960 پاکستانیا تمام مسیرهای منتهی به بوج رو نابود کردن 466 00:59:35,790 --> 00:59:41,630 قربان اگر ما نیروهامون رو از طریق ماندوی، موندرا و گاندیدام بفرستیم 467 00:59:41,710 --> 00:59:44,630 برای رسیدن به ویگاکوت بین ۲۸ تا ۴۸ ساعت طول میکشه 468 00:59:46,290 --> 00:59:48,170 قربان ما فقط یه گزینه داریم 469 00:59:48,250 --> 00:59:50,540 که نیروهامون رو از طریق هواپیماهای باری توی بؤج مستقر کنیم 470 00:59:54,040 --> 00:59:55,590 زنده باد هند قربان زنده باد- 471 00:59:55,880 --> 00:59:58,630 خطرات زیادی برای ارسال نیرو به پایگاه شما با هلیکوپتر وجود داره 472 00:59:58,710 --> 01:00:01,790 پس نیروها در پایگاه هوایی بوج در دسته های ۲۴ تایی مستقر میشن 473 01:00:03,500 --> 01:00:08,040 دو فروند هلیکوپتر با ۴۸ سرباز از فرودگاه جمناگر بلند شدن 474 01:00:08,080 --> 01:00:09,000 قربان 475 01:00:09,170 --> 01:00:13,250 و امروز ۲۴ سرباز از مسیر دریایی برای رسیدن به پایگاه شما حرکت کردن 476 01:00:15,000 --> 01:00:16,830 و برای رد گم کنی از نیروهای پاکستانی 477 01:00:16,920 --> 01:00:18,840 این نیروها توسط قایق های غیرنظامی فرستاده شدن 478 01:00:19,130 --> 01:00:21,750 اونا بین ۴ تا ۸ ساعت دیگه به پایگاه شما میان 479 01:00:21,830 --> 01:00:23,830 هرچقدر برای فرستادن نیرو تلاش کنیم 480 01:00:23,920 --> 01:00:26,250 بیشتر از صد تا نمیتونیم بفرستیم 481 01:00:26,830 --> 01:00:29,210 امنیت کتچ و بؤج در دستان شماست 482 01:00:29,290 --> 01:00:30,290 تمام 483 01:00:40,000 --> 01:00:45,040 قربان..سه گردان ارتش پاکستان به همراه ۱۰۰ تانک 484 01:00:45,130 --> 01:00:48,250 قراره ساعت ۱۱ امشب به پایگاه ما حمله کنن 485 01:00:48,750 --> 01:00:50,460 ما مقابلشون می ایستیم 486 01:00:56,920 --> 01:00:57,960 سربازا 487 01:00:59,040 --> 01:01:03,630 تا زمانی که ویجی کارنیک باند فرودگاه بوج رو تعمیر نکنه 488 01:01:04,670 --> 01:01:07,960 و ما نیروی پشتیبانی دریافت نکنیم 489 01:01:08,460 --> 01:01:10,960 ما باید جلوی دشمن رو بگیریم 490 01:01:12,040 --> 01:01:14,420 میدونم مقابله کردن باهاشون کار سختیه 491 01:01:15,330 --> 01:01:16,880 ما فقط ۱۲۰ نفریم 492 01:01:17,630 --> 01:01:20,420 و دشمن به همراه تانک و هزاران سرباز 493 01:01:21,960 --> 01:01:25,130 اما من به وطنم هند قول دادم 494 01:01:26,920 --> 01:01:28,930 حتی اگه سرم از بدنم جدا بشه 495 01:01:29,170 --> 01:01:30,790 جسمم مبارزه خواهد کرد 496 01:01:31,830 --> 01:01:35,290 تا زمانی که حتی یک قطره خون در بدن ما باقی مونده 497 01:01:36,380 --> 01:01:41,830 دشمن نمیتونه از اینجا عبور کنه و به کتچ پا بذاره 498 01:01:45,290 --> 01:01:47,880 بیاین به خودمون قول بدیم 499 01:01:51,920 --> 01:01:54,040 با مرگ در می افتیم- 500 01:01:54,130 --> 01:01:56,250 با مرگ در می افتیم- 501 01:01:56,330 --> 01:01:58,380 با مرگ در می افتیم- 502 01:01:58,580 --> 01:02:01,210 سرزمین مادری زنده باد- 503 01:02:02,130 --> 01:02:04,830 سرزمین مادری زنده باد- 504 01:02:17,460 --> 01:02:21,790 باند هوایی ما مثل خونه ای که توی طوفانه با خاک یکسان شده بود 505 01:02:22,460 --> 01:02:26,420 با دیدن اون منظره ی مخروبه روحیه ی هر کسی میشکست 506 01:02:26,960 --> 01:02:28,710 بعد ناگهان یاد کسی افتادم 507 01:02:29,500 --> 01:02:30,830 یه زن 508 01:02:31,290 --> 01:02:36,000 چون از دکمه ی کنده شده ی پیراهن گرفته تا روحیه ی شکست خورده 509 01:02:36,080 --> 01:02:37,500 زن ها میتونن هرچـیزی رو درسـت کنن 510 01:02:39,106 --> 01:02:45,106 t.me/Bollywood_Gallery 511 01:03:29,960 --> 01:03:32,380 شیر زن گجراتی ، سوندربن 512 01:03:32,580 --> 01:03:35,500 سوندربن 513 01:03:35,580 --> 01:03:38,580 سوندربن 514 01:03:40,670 --> 01:03:43,580 زنده باد هند زنده باد گاروی گجرات 515 01:03:43,670 --> 01:03:47,380 زنده باد هند زنده باد گاروی گجرات 516 01:03:48,420 --> 01:03:50,130 خشونت گنـاهه 517 01:03:50,540 --> 01:03:52,290 اما خدای کریشنا گفته 518 01:03:52,380 --> 01:03:54,960 خشونتی که در راه نجات کسی باشه 519 01:03:55,920 --> 01:03:57,210 عادلانست 520 01:03:59,670 --> 01:04:01,710 اکثر مردای این روستا 521 01:04:01,790 --> 01:04:04,920 برای امرار معاش به سفرهای دور و درازی رفتن 522 01:04:05,000 --> 01:04:06,420 مثل شوهرم 523 01:04:06,750 --> 01:04:10,830 در این روستا فقط زنها، بچه ها و افراد مسن وجود داره 524 01:04:11,170 --> 01:04:13,880 مادر شوهرم همیشه نگران این بوده که 525 01:04:15,290 --> 01:04:18,130 اگه مشکلی بوجود بیاد چی میشه 526 01:04:19,040 --> 01:04:21,710 اما من نگرانی های اون رو برطرف کردم 527 01:04:22,790 --> 01:04:24,580 من پلنگ رو کشتم 528 01:04:24,670 --> 01:04:27,250 حالا آرزو دارم که شیطان رو هم از بین ببرم 529 01:04:43,540 --> 01:04:45,540 تا زمانی که خورشید بدرخشه 530 01:04:45,630 --> 01:04:48,040 هندوستان هم خواهد درخشید 531 01:04:48,580 --> 01:04:50,080 درود بر رام مقدس 532 01:04:50,750 --> 01:04:53,420 درود بر رام مقدس 533 01:05:00,880 --> 01:05:03,960 قربان تمامی کارگرایی که میتونستن بؤج رو تعمیر کنن فرار کردن 534 01:05:04,040 --> 01:05:05,170 برای همین تصمیم گرفتم که 535 01:05:05,250 --> 01:05:08,170 برای تعمیر باند از غیر نظامیای روستای همسایه کمک بگیرم 536 01:05:08,380 --> 01:05:11,500 توی جنگ نمیتونی از غیرنظامیا استفاده کنی 537 01:05:11,710 --> 01:05:13,540 اگه با حملات دشمن جون یکی از اونا گرفته بشه 538 01:05:13,630 --> 01:05:15,420 اونوقت به دادگاه نظامی برده میشی 539 01:05:15,500 --> 01:05:17,130 من مسئولیت رفتن به دادگاه نظامی رو قبول میکنم 540 01:05:17,210 --> 01:05:19,630 اما نمیتونم اجازه بدم بؤج به دست دشمن بیفته 541 01:05:19,710 --> 01:05:22,040 از نظر من این کار غیر ممکنه، مراتا باغ 542 01:05:22,130 --> 01:05:25,210 قربان من مراتی هستم، جونم رو میدم اما قولم رو نمیشکنم 543 01:05:27,710 --> 01:05:29,830 سوندربن کشور به کمک شما نیاز داره 544 01:05:33,080 --> 01:05:34,420 برادر جاداوجی 545 01:05:34,500 --> 01:05:35,420 بله خواهر 546 01:05:35,670 --> 01:05:38,250 ۳۰ دقیقه ی دیگه آقای ویجی رو به معبد بیارین 547 01:05:38,330 --> 01:05:39,380 باشه خواهر 548 01:05:53,290 --> 01:05:56,330 ارتش پاکستان داره برای گرفتن کتچ حمله میکنه 549 01:05:57,750 --> 01:06:00,420 ارتش هند برای کمک پیش ما اومده 550 01:06:00,500 --> 01:06:03,880 چون نیروهای پاکستانی پایگاه بؤج رو تخریب کردن 551 01:06:07,040 --> 01:06:10,750 من میخوام برای کمک به ارتش هند پایگاه بوج رو تعمیر کنم 552 01:06:10,830 --> 01:06:12,790 همراه من میاین؟ 553 01:06:21,710 --> 01:06:23,500 چرا ساکتین؟ 554 01:06:23,880 --> 01:06:25,830 کشور به ما نیاز داره 555 01:06:26,380 --> 01:06:28,210 هواپیماهای پاکستانی بمب میندازن 556 01:06:28,290 --> 01:06:32,170 سوندر فکر کن اگه ما بمیریم چی به سر بچه هامون میاد؟ 557 01:06:34,250 --> 01:06:37,210 همه ی دنیا تحت محافظت کریشنای مقدسه 558 01:06:38,750 --> 01:06:41,380 نمیذاره یک تار مو از ما کم بشه 559 01:06:44,000 --> 01:06:45,960 اگه امروز ما به کشورمون کمک نکنیم 560 01:06:46,040 --> 01:06:48,460 و کتچ در اختیار دشمن قرار بگیره 561 01:06:48,830 --> 01:06:51,170 اونوقت همه ی ما باید زهر بخوریم 562 01:06:52,460 --> 01:06:55,080 شیوای مقدس هم به کمکمون نمیاد 563 01:06:57,210 --> 01:06:59,500 همه کشته میشن 564 01:06:59,580 --> 01:07:02,080 کریشنا هم به کمکتون نمیاد 565 01:07:05,130 --> 01:07:10,130 اما اگه ما امروز مثل پانداوا متحد بشیم و با این ستمگرا بجنگیم 566 01:07:10,670 --> 01:07:15,580 اونوقت خود خدا هم همراه ما خواهد بود 567 01:07:16,000 --> 01:07:17,080 یه دقیقه 568 01:07:33,170 --> 01:07:34,630 دوستم میگفت 569 01:07:34,830 --> 01:07:38,040 اگه سر مرز تیر بخورم و آخرین نفسم رو بکشم 570 01:07:39,290 --> 01:07:41,960 اونوقت من رو پیش مادرِ پیرم برگردونید 571 01:07:42,670 --> 01:07:47,330 اون خیلی دلش میخواد که روی اسب دامادی بشینم و رقص و آواز باشه 572 01:07:47,960 --> 01:07:49,830 پس همین کار رو بکنین 573 01:07:50,080 --> 01:07:52,920 منُ روی اسب بنشونید و بزنید و برقصید 574 01:07:53,170 --> 01:07:56,830 و دور تا دور روستا بگردونین و به مادرم بگین 575 01:07:58,130 --> 01:08:00,540 پسرت داماد شده و اومده 576 01:08:01,920 --> 01:08:04,000 چه اشکالی داره که عروس همراش نیست 577 01:08:04,710 --> 01:08:06,630 عوضش وطن رو بدست آورده 578 01:08:08,210 --> 01:08:09,330 پدر من 579 01:08:10,330 --> 01:08:12,420 یک سرباز قدیمی و سرخوش بود 580 01:08:13,170 --> 01:08:17,390 میگفت پسرم یا وقتی که پرچم هند رو بالا میبری برگرد یا وقتی دورت پیچیده شده 581 01:08:18,420 --> 01:08:20,000 حرفاش رو به خاطر سپردم 582 01:08:21,330 --> 01:08:23,920 دشمن هرگز پشت من رو ندید 583 01:08:24,500 --> 01:08:26,790 آخرین گلوله رو هم توی سینه ام خوردم 584 01:08:29,040 --> 01:08:30,420 برادر کوچیکم 585 01:08:31,670 --> 01:08:34,080 ازش بپرسید که به قولمون عمل میکنه یا نه 586 01:08:34,500 --> 01:08:37,040 ما قول دادیم که 587 01:08:37,130 --> 01:08:39,710 اگه یکی از پسرا بمیره، دومی جاش رو میگیره 588 01:08:41,790 --> 01:08:47,710 و خواهر کوچیکم، بهش بگین که هدیه اش رو به خاطر دارم 589 01:08:47,790 --> 01:08:50,040 اما اتفاق عجیبی افتاد 590 01:08:50,960 --> 01:08:53,540 باید اول به قولی که به سرزمینم دادم عمل کنم 591 01:08:54,710 --> 01:08:57,130 خونه ای رو که کنار چاهه رد نکنین 592 01:08:58,000 --> 01:08:59,710 اونجا زندگی میکنه 593 01:08:59,790 --> 01:09:02,290 همونی که بهش قول داده بودم باهاش زندگی کنم و بمیرم 594 01:09:02,580 --> 01:09:07,210 بهش بگید بخاطر همراهی سرزمین مادری همراهی اون رو از دست دادم 595 01:09:08,000 --> 01:09:11,080 برای عمل به یک قول، قول دیگه ام رو زیر پا گذاشتم 596 01:09:11,170 --> 01:09:14,710 به عنوان آخرین درخواست و آخرین آرزو 597 01:09:14,830 --> 01:09:17,670 برای مرگ من عزادار نباش 598 01:09:17,750 --> 01:09:20,290 این شهادت رو خودم انتخاب کردم 599 01:09:20,380 --> 01:09:22,040 برای مُردن زندگی میکنم 600 01:09:22,920 --> 01:09:24,380 به من میگن سرباز 601 01:09:32,330 --> 01:09:35,830 من و تیمم با سوندربن باند هوایی رو بازسازی میکنیم 602 01:09:37,210 --> 01:09:40,250 چه شماها کمک بکنین و چه نه 603 01:09:40,630 --> 01:09:41,790 برادر ویجی 604 01:09:43,040 --> 01:09:44,790 من همراهیتون میکنم 605 01:09:45,920 --> 01:09:50,000 من و گروهم برای بازسازی باند کمک میکنیم 606 01:09:51,000 --> 01:09:53,130 پس طبل هارو همراه خودتون بیارین 607 01:09:53,380 --> 01:09:56,170 به محض بازسازی باند هوایی جشن میگیریم 608 01:09:56,250 --> 01:09:57,920 اسب، فیل، کجاوِه 609 01:09:58,000 --> 01:09:59,830 درود بر کریشنای مقدس 610 01:09:59,920 --> 01:10:01,630 اسب، فیل، کجاوِه 611 01:10:01,710 --> 01:10:03,460 درود بر کریشنای مقدس 612 01:10:12,790 --> 01:10:16,630 ای خداوند بخشنده و خالق 613 01:10:16,710 --> 01:10:19,790 ای خداوند بخشنده و خالق 614 01:10:19,880 --> 01:10:22,920 ای حافظ کل جهان ، ای بی هراس 615 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 ای خدای خدایان 616 01:10:26,170 --> 01:10:29,000 ای مهربان 617 01:10:29,040 --> 01:10:31,670 ای دانای حکیم 618 01:10:31,750 --> 01:10:34,460 ای غنی و بخشنده 619 01:10:34,540 --> 01:10:37,330 ای نابودکننده ی شر ، اعطا کنندهٔ خوشبختی 620 01:10:37,420 --> 01:10:40,080 ای بخشنده ی قدرت و شهامت 621 01:10:40,170 --> 01:10:43,080 ما را در تاخت و تازمان موفق بگردان 622 01:10:43,170 --> 01:10:45,880 نور انسانیت در همه جا گسترده شود 623 01:10:46,040 --> 01:10:48,750 همه در سایهٔ نور الهی باشند 624 01:10:48,830 --> 01:10:51,420 تاریکی را از بین ببرید 625 01:10:51,500 --> 01:10:55,130 در هر لحظه تاریخ سازی خواهد شد 626 01:10:55,210 --> 01:10:58,130 و روابط دست نخورده باقی میمانند 627 01:10:58,330 --> 01:11:01,250 مهربانی در همه جا پراکنده شود 628 01:11:01,330 --> 01:11:04,080 انسانها باید راه خود را بشناسند 629 01:11:04,290 --> 01:11:07,170 هر دختری عاقل باشد 630 01:11:07,250 --> 01:11:10,080 و هر پسری قاطع باشد 631 01:11:10,290 --> 01:11:13,170 و پرچم سه رنگ بالاتر از آسمان پرواز کند 632 01:11:13,250 --> 01:11:15,960 و سرزمینهای ما سرشار از برکت فراوان باشد 633 01:11:16,000 --> 01:11:19,250 تا هنگامی که خورشید در آسمان میـتابد 634 01:11:19,330 --> 01:11:22,290 تا آن زمان این هندوستان باقی بـماند 635 01:11:22,460 --> 01:11:25,920 این هندوستان باقی بـماند 636 01:11:27,210 --> 01:11:30,210 با ارزش ترین دارایی یه زن خونه اش ـه 637 01:11:30,460 --> 01:11:33,330 برای ساخت باند به سنگ نیاز داشتیم 638 01:11:33,420 --> 01:11:36,580 زنای روستایی خونه های خودشون رو با دستای خودشون شکستن 639 01:11:36,670 --> 01:11:40,210 و گفتن...کشـور اولـویـت داره، بقیه بعد از اون 640 01:11:53,790 --> 01:11:55,420 در زمان جزر و مد دریا 641 01:11:55,500 --> 01:11:57,920 آب به آرامی از کانال به بیابان سرازیر میشه 642 01:11:58,540 --> 01:12:01,250 و تا نیمه های شب سر جاش برمیگرده 643 01:12:02,670 --> 01:12:07,000 پس چرا لبه ی دریا رو با سیمان مسدود نکنیم؟ 644 01:12:07,040 --> 01:12:08,710 و یه سد بسازیم؟ 645 01:12:09,170 --> 01:12:10,380 ایده ی محشریه 646 01:12:11,000 --> 01:12:15,040 و زیر این سد، مینِ زمینی، مین ضد تانک و دینامیت کار میذاریم 647 01:12:15,080 --> 01:12:17,040 وقتی ارتش پاکستان سعی میکنه که از سد عبور کنه 648 01:12:17,750 --> 01:12:19,130 اونارو منفجر می کنیم 649 01:12:19,960 --> 01:12:20,880 بیا 650 01:12:21,080 --> 01:12:22,710 وقار، تو با سومنات برو 651 01:12:22,790 --> 01:12:25,790 و هرچی کیسهٔ سیمان که تونستین از لاکپات، ماتا نوماد و نالیا تهیه کنین 652 01:12:25,880 --> 01:12:28,750 به همون مقدار بنزین، گازوئیل و روغن موتور گیر بیارین 653 01:12:29,290 --> 01:12:30,210 بله قربان 654 01:12:30,420 --> 01:12:34,750 قربان..ده بشکه بنزین، گازوئیل و روغن موتور 655 01:12:34,830 --> 01:12:37,130 توی کارخانه نوشابه لاکپانت نگه داری کنین 656 01:12:37,580 --> 01:12:38,630 قربان 657 01:12:39,540 --> 01:12:41,750 پاگی تو کامیون رو بردار و برو به کونداچوکی 658 01:12:41,830 --> 01:12:44,710 و تعداد زیادی دینامیت و مین های ضد تانک 659 01:12:44,790 --> 01:12:47,040 مین یا مواد منفجره ، هر چقدر که تونستی بردار بیار 660 01:12:47,330 --> 01:12:48,250 قربان 661 01:12:53,130 --> 01:12:56,250 شوری گورو گوبیند سینگ در طول زندگیش ۲۱ نبرد داشت 662 01:12:56,330 --> 01:12:57,920 و یکیش رو هم شکست نخورد 663 01:12:58,080 --> 01:13:02,750 اون هیچکدوم از این جنگا رو بخاطر زن و اموال یا ثروت انجام نداده 664 01:13:03,250 --> 01:13:10,400 اون برای حفاظت و نجات دین و حفظ کشور هند توی این جنگـها حضور داشته 665 01:13:10,500 --> 01:13:14,420 گورو گوبیند سینگ و خانوادش، فداکاریهای زیادی رو برای حفاظت از هند انجام دادن 666 01:13:14,500 --> 01:13:16,830 حالا ما باید برای هند بجنگیم 667 01:13:17,000 --> 01:13:19,250 و در صورت نیاز خودمون رو قربانی میکنیم 668 01:13:19,330 --> 01:13:21,330 بلند بگو ... 669 01:13:21,420 --> 01:13:24,380 ما پیروز خواهیم شد 670 01:13:24,750 --> 01:13:28,420 ویجی کارنیک در حال تعمیر بانده و من میخوام این جت رو اونجا فرود بیارم 671 01:13:28,500 --> 01:13:32,990 برای یه فرودی ایمن در اونجا و نجات یافتن ما فقط یک درصد شانس داریم 672 01:13:33,670 --> 01:13:35,460 هیچ فشاری روی شما نیست 673 01:13:35,540 --> 01:13:37,080 کسایی که برای زندگیشون پروایی ندارن 674 01:13:37,170 --> 01:13:39,880 میتونن در این مأموریت با من همراه بشن 675 01:13:42,210 --> 01:13:44,290 عمران، همه ی بچه هارو به پناهگاه ببر 676 01:13:44,380 --> 01:13:45,920 و به همه ی خانمها بگو بیان اینجا 677 01:13:46,000 --> 01:13:46,920 بله قربان 678 01:13:47,130 --> 01:13:50,670 به اوشا بگو که مقدمات رو برای خوردن غذا در معبد سوامی نارایان فراهم کنه 679 01:13:50,750 --> 01:13:52,330 و برگرد اینجا بله قربان- 680 01:13:53,750 --> 01:13:56,670 لاکشمن، چراغ جلوی همهٔ کامیون ها و جیپ ها رو روشن کنین 681 01:13:57,000 --> 01:13:59,250 و اونارو به طرف باند قرار بدین 682 01:13:59,330 --> 01:14:00,250 قربان 683 01:14:28,960 --> 01:14:29,880 قربان 684 01:14:30,460 --> 01:14:34,750 به جای ۲۵۰ سرباز ، ۵۰۰ تا سرباز میخوان با شما توی این مأموریت همراه بشن 685 01:14:36,170 --> 01:14:37,380 آماده باشین 686 01:14:37,460 --> 01:14:38,380 قربان 687 01:14:49,380 --> 01:14:50,580 وقتی آژیر روشن شه 688 01:14:50,670 --> 01:14:52,710 معنیش اینه که هواپیماهای پاکستانی دارن برای بمباران میان 689 01:14:53,380 --> 01:14:56,460 به محض شنیدن این آژیر از خط هوایی دور میشین 690 01:14:56,540 --> 01:14:58,630 کاری که لاکشمن انجام میده رو انجام بدین 691 01:15:03,420 --> 01:15:04,420 لاکشمن 692 01:15:05,540 --> 01:15:07,040 و به محض پایان خطر 693 01:15:07,080 --> 01:15:08,630 صدای آژیر دیگری رو خواهید شنید 694 01:15:08,710 --> 01:15:10,710 به این معنیه که می تونین به سر کار برگردین 695 01:15:50,290 --> 01:15:51,250 باشه چارلی 696 01:15:51,580 --> 01:15:52,580 تمام 697 01:15:54,330 --> 01:15:57,580 ما دیگه نمیتونیم از طریق هلیکوپتر به پایگاه هوایی بوج سرباز بفرستیم 698 01:15:57,670 --> 01:16:00,750 چون نیروی دریایی پاکستان هلیکوپتر ما رو منفجر کرده 699 01:16:01,130 --> 01:16:03,420 همچنین قایقی رو که ۱۲ سرباز داشت 700 01:16:03,500 --> 01:16:05,040 رو هم منفجر کردن 701 01:16:05,130 --> 01:16:08,920 ویکرام سینگ، فرود هواپیما در پایگاه هوایی بؤج بسیار خطرناکه 702 01:16:11,130 --> 01:16:12,920 قربان نیازی نیست نگران باشین 703 01:16:28,170 --> 01:16:30,000 سریعتر..سریعتر 704 01:16:49,500 --> 01:16:53,580 قربان نیروها بر اساس خواسته ی شما مستقر شدن 705 01:16:55,040 --> 01:16:56,250 زنده باد هند قربان 706 01:17:21,540 --> 01:17:22,460 قربان 707 01:17:22,920 --> 01:17:24,580 توی چشمای شیرم، غم میبینم؟ 708 01:17:28,080 --> 01:17:30,540 قربان این هواپیما نمیتونه با پانصد سرباز پرواز کنه 709 01:17:31,500 --> 01:17:33,130 ما باید وزن بار رو کم کنیم 710 01:17:52,710 --> 01:17:54,830 ما به فاصله ی سی فوت 711 01:17:54,920 --> 01:17:57,380 قوطی های نوشابه رو پر از بنزین و نفت کردیم 712 01:17:57,460 --> 01:18:01,790 ما این بطری ها رو به سمت دشمن پرتاب می کنیم و به سمتشون شلیک می کنیم 713 01:18:02,500 --> 01:18:04,750 و این بطری ها بعنوان ده تا گلوله عمل خواهند کرد 714 01:18:04,830 --> 01:18:08,130 این باعث آسیب بیشتر به دشمن میشه و ما گلوله های کمتری رو هدر میدیم 715 01:18:08,880 --> 01:18:10,420 فهمیدین؟ بله قربان- 716 01:18:11,920 --> 01:18:14,750 ۲۰ نفر همراه من اونطرف کانال میمونن 717 01:18:14,830 --> 01:18:16,630 ۲۰ سرباز روی سد 718 01:18:16,960 --> 01:18:20,670 و بقیه این طرف کانال با پاگی بمونن 719 01:18:20,750 --> 01:18:23,250 ما بعد از حمله موقعیتمون رو تغییر میدیم 720 01:18:23,420 --> 01:18:24,920 ابهامی هست؟ نه قربان- 721 01:18:25,040 --> 01:18:26,540 نمیشنوم نه قربان- 722 01:18:26,630 --> 01:18:28,000 نمیشنوم نه قربان- 723 01:18:28,210 --> 01:18:29,040 خوبه 724 01:19:02,080 --> 01:19:04,130 این هم کارت شناسایی جعلی پاکستانی 725 01:19:04,500 --> 01:19:06,000 اسمت توی این جمیل خانه 726 01:19:08,290 --> 01:19:10,960 این توپخانه ارتش پاکستانه 727 01:19:11,040 --> 01:19:13,040 تا صدای تانک هاشون رو سرکوب کنن 728 01:19:15,250 --> 01:19:18,710 من اسم رمز ارتش پاکستان رو بهت گفته بودم، یادته؟ 729 01:19:19,210 --> 01:19:20,250 بله قربان 730 01:19:20,630 --> 01:19:23,580 طبق استراتژی ما 731 01:19:23,920 --> 01:19:26,790 من باعث میشم تانک های پاکستانی یه خط واحد تشکیل بدن 732 01:19:27,670 --> 01:19:28,670 باشه 733 01:20:06,880 --> 01:20:08,170 چراغ ها رو خاموش کن 734 01:21:00,250 --> 01:21:01,330 هدف 735 01:21:29,460 --> 01:21:32,210 قربان ما دوباره می سازیمش 736 01:21:34,460 --> 01:21:35,500 نظرتون چیه خواهرا؟ 737 01:21:35,670 --> 01:21:37,580 بله دوباره می سازیمش 738 01:21:37,670 --> 01:21:39,750 بله دوباره می سازیمش 739 01:21:40,000 --> 01:21:42,630 قربان جنگنده های پاکستانی یه بار دیگه به ما حمله کردن 740 01:21:43,830 --> 01:21:45,630 ما دو تا از جت های اونارو زدیم 741 01:21:45,710 --> 01:21:47,540 پاکستانی ها ۲۵ تا بمب پرتاب کردن 742 01:21:47,630 --> 01:21:50,500 و یکی از اونا روی باندی که ما در حال بازسازیش بودیم افتاد 743 01:21:50,580 --> 01:21:52,710 و یه دهانه ی ۲۰ فوتی رو ایجاد کرد 744 01:21:54,290 --> 01:21:56,630 قربان اگه جت های ما روی باند به پرواز در بیاد 745 01:21:56,710 --> 01:21:58,790 اونا جرات حمله ی دوباره رو پیدا نمیکنن 746 01:22:00,380 --> 01:22:02,460 و ما می تونیم بدون هیچ وقفه ای باند رو بازسازی کنیم 747 01:22:02,540 --> 01:22:03,670 باشه فرمانده 748 01:22:07,290 --> 01:22:08,330 انارکالی 749 01:22:08,790 --> 01:22:10,250 نمایشی برای اکبر 750 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 اهل کجایی؟ 751 01:22:15,040 --> 01:22:16,250 پایگاه ویگاکوت 752 01:22:17,330 --> 01:22:18,830 چند سرباز اونجا مستقره؟ 753 01:22:18,920 --> 01:22:19,830 ۱۵۰۰ 754 01:22:20,330 --> 01:22:22,500 میخوام همین خبر رو به فرمانده اطلاع بدم 755 01:22:22,920 --> 01:22:24,420 هدفشون چیه؟ 756 01:22:24,500 --> 01:22:26,130 دارن استراتژی طراحی میکنن؟ 757 01:22:26,580 --> 01:22:28,710 دو طرف پل مواد منفجره وجود داره 758 01:22:28,790 --> 01:22:31,040 به همین دلیل شما باید از بالای پل عبور کنین 759 01:22:32,790 --> 01:22:33,710 چه بهتر 760 01:22:34,040 --> 01:22:35,750 ممنون بابت اطلاعاتت 761 01:22:36,710 --> 01:22:37,710 خداحافظ 762 01:22:37,790 --> 01:22:39,670 خداوند شمارو هم مورد حفاظت خودش نگه داره 763 01:22:48,920 --> 01:22:51,290 اونجا ۱۵۰۰ سرباز هندی مستقر هستن 764 01:22:51,340 --> 01:22:52,090 بله قربان 765 01:22:52,170 --> 01:22:55,960 در این مورد باید هوشیار باشیم 766 01:22:56,080 --> 01:22:57,000 بله قربان 767 01:23:40,210 --> 01:23:41,630 ای الهه کارنی 768 01:23:42,540 --> 01:23:45,960 من آبروی کشور و مملکتم رو به دست شما میـسپارم 769 01:23:47,500 --> 01:23:51,670 روزی که این جنگ رو پیروز بشیم این عمامه رو میذارم روی سرم 770 01:23:53,040 --> 01:23:54,630 درود بر الهه مادر 771 01:24:17,170 --> 01:24:21,130 "دشمن با سلاحِ مشتعل نشسته و آماده ی حمله است" 772 01:24:21,210 --> 01:24:24,330 "و ما اینجا براشون سینه سپر کردیم و آماده ایم" 773 01:24:28,960 --> 01:24:32,750 "اگر وطن در دردسر باشد، با قطره های خون هولی را جشن میگیریم" 774 01:24:34,080 --> 01:24:38,290 "آرزوی جان فدایی، حال در قلب ماست" 775 01:24:38,380 --> 01:24:41,830 "خواهیم دید در بازوی این قاتل چه قدرتی نهفته!" 776 01:24:45,770 --> 01:24:52,770 ترجمه و زیرنویس تخصصی از شـــہریـار 777 01:25:15,330 --> 01:25:17,170 تا وقتی من نگفتم کسی شلیک نمیکنه 778 01:25:17,250 --> 01:25:18,460 چشم قربان تمام- 779 01:25:45,330 --> 01:25:46,580 آتش 780 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 زود باشین تانک هارو به سمت چپ حرکت بدین 781 01:26:06,500 --> 01:26:08,580 شلیک 782 01:26:08,880 --> 01:26:10,000 آتش 783 01:26:10,330 --> 01:26:11,790 اون پیرمرد به ما خیانت کرد 784 01:26:11,880 --> 01:26:13,460 بهمون دروغ گفت 785 01:26:13,540 --> 01:26:15,040 دشمن رو نابود کنین 786 01:26:36,000 --> 01:26:37,250 نگران نباشین 787 01:26:39,710 --> 01:26:41,250 اینا هواپیماهای ما هستن 788 01:26:41,330 --> 01:26:42,330 بفرمایید 789 01:26:47,000 --> 01:26:49,080 آتش آتش 790 01:26:49,420 --> 01:26:51,210 همه مخزن ها رو به سمت چپ هدایت کنین 791 01:30:19,540 --> 01:30:20,580 تیم هوایی نقره صحبت میکنه 792 01:30:20,670 --> 01:30:23,790 قربان ، باند آماده ی فروده باشه تیم مراتا باغ- 793 01:31:05,170 --> 01:31:06,130 قربان آماده ی پروازیم 794 01:31:06,290 --> 01:31:07,630 تکرار میکنم 795 01:31:43,830 --> 01:31:45,670 وزن ۵۰۰ سرباز خیلی زیاده قربان 796 01:31:45,830 --> 01:31:47,960 ویکرام حدود ۵۰ سرباز رو کم کنین 797 01:31:48,000 --> 01:31:49,790 باشه قربان 798 01:32:52,250 --> 01:32:54,170 همه ی شما، جان خودتون رو به خطر انداختین 799 01:32:54,250 --> 01:32:56,170 و باند رو در یک شب تعمیر کردین 800 01:32:56,250 --> 01:32:58,830 هند هیچوقت این لطف شمارو فراموش نمیکنه 801 01:32:59,130 --> 01:33:00,830 به همه شما سلام و درود میفرستم 802 01:33:56,380 --> 01:33:59,500 ویکرام سینگ به تازگی با ۴۵۰ سرباز به پرواز دراومد 803 01:33:59,580 --> 01:34:01,130 اونجا آماده باشین 804 01:34:01,210 --> 01:34:04,580 بلافاصله نیروهارو به پایگاه ویگاکوت بفرستین 805 01:34:04,960 --> 01:34:05,960 باشه قربان 806 01:35:47,080 --> 01:35:49,000 قربان فرمانده ی دسته ویکرام سینگ 807 01:35:49,170 --> 01:35:50,460 تیم هوایی نقره 808 01:35:50,630 --> 01:35:52,130 مراتا باغ، ما آماده ی فرود هستیم 809 01:35:52,210 --> 01:35:53,750 تکه های باند هنوز خشک نشده 810 01:35:53,830 --> 01:35:55,830 با دقت فرود بیایین موفق باشید 811 01:35:56,250 --> 01:35:58,250 اما چرخ جلوی هواپیمای من آسیب دیده 812 01:35:59,830 --> 01:36:01,580 لطفاً با واگن روی باند بیاین 813 01:36:05,170 --> 01:36:07,460 واگن که توی بمباران از بین رفت 814 01:36:08,040 --> 01:36:11,380 به چرخ زدن توی هوا ادامه بدین تا من کامیون رو آماده کنم 815 01:36:14,330 --> 01:36:17,210 به محض اینکه سرعت کامیون به ۱۲۰ برسه من دستمال رو تکون میدم 816 01:36:18,500 --> 01:36:21,290 میتونی لاستیکهای جلو رو روی کامیون بذاری 817 01:36:22,330 --> 01:36:23,460 موفق باشی 818 01:36:23,540 --> 01:36:24,500 باشه 819 01:36:37,250 --> 01:36:38,210 برادر 820 01:36:38,920 --> 01:36:40,040 به محض فرود هواپیما روی کامیون 821 01:36:40,130 --> 01:36:41,880 سرعت کامیون میره روی ۴۰۰ کیلومتر 822 01:36:42,210 --> 01:36:44,290 لاستیک های کامیون منفجر میشن خیلی خطرناکه 823 01:36:44,830 --> 01:36:46,790 این فرود امکان پذیر نیست برادر 824 01:36:47,880 --> 01:36:49,790 حرفای بابا رو فراموش کردی؟ 825 01:36:50,130 --> 01:36:52,040 مراتی ها فقط دو چیز رو میدونن 826 01:36:52,540 --> 01:36:55,250 کُشتن یا مُردن 827 01:37:39,540 --> 01:37:44,380 نفس هامون رو مدیون کشور هستیم 828 01:37:44,460 --> 01:37:49,210 با جونـِمون ادای دین میکنیم 829 01:37:49,290 --> 01:37:53,880 ما انسان به دنیا اومدیم 830 01:37:53,960 --> 01:37:58,080 و بعنوان شهید خواهیم رفت 831 01:39:36,250 --> 01:39:39,750 نفس هامون رو مدیون کشور هستیم 832 01:39:39,830 --> 01:39:43,130 با جونـِمون ادای دین میکنیم 833 01:39:43,210 --> 01:39:46,380 ما انسان به دنیا اومدیم 834 01:39:46,460 --> 01:39:50,040 بعنوان شهید خواهیم رفت 835 01:39:50,080 --> 01:39:56,790 با شنیدن لالایی گلوله ها استراحت خواهیم کرد 836 01:39:56,880 --> 01:40:00,210 به عنوان فرزند مادرانـمان متولد شدیم 837 01:40:00,290 --> 01:40:03,460 و به عنوان فرزندان خاک وطن خواهیـم مُرد 838 01:40:03,540 --> 01:40:10,460 غمگین نباش، ای سرزمین مادری هر زمان که به ما فکر کنـی 839 01:40:10,540 --> 01:40:17,210 از خواب برمیـخیزیم تا باز هم از تو محافظت کنیم 840 01:43:45,460 --> 01:43:48,170 کشورمون با خوشحالی سرزمین های خودش رو پس گرفت 841 01:43:48,630 --> 01:43:51,000 هند هیچ علاقه ای به غارت کردن سرزمین های کسی نداشتن 842 01:43:51,460 --> 01:43:53,040 حتی پس از پیروزی در جنگ 843 01:43:53,130 --> 01:43:55,380 ما پاکستان شرقی تحت سلطه خودمون نگرفتیم 844 01:43:55,460 --> 01:43:58,520 بلکه یک کشور جدید ایجاد کردیم یعنی "بنگلادش" 845 01:43:58,670 --> 01:44:02,460 و خاکی رو که به اونها تعلق داشت برگردوندیم و به وطن برگشتیم 846 01:44:02,960 --> 01:44:05,750 نقشه ی جهان برای همیشه تغییر کرد 847 01:44:05,830 --> 01:44:09,710 ..و رویای یحیی خان برای نوشیدن چای با خانم گاندی 848 01:44:09,790 --> 01:44:11,630 برای همیشه ناتمام موند.. 849 01:44:11,960 --> 01:44:13,580 قربان...چای 850 01:44:18,630 --> 01:44:20,000 تبریک میگم 851 01:44:21,130 --> 01:44:22,330 آفرین 852 01:44:23,670 --> 01:44:26,420 "ای سرزمین من" 853 01:44:26,500 --> 01:44:32,380 "جان و تن من در برابر غرور تو بی ارزش است" 854 01:44:32,420 --> 01:44:38,300 "از تابش تو پرنورم و از آفتابِ تو درخشان" 855 01:44:38,380 --> 01:44:44,250 "با نسیم تو سرزنده ام...تو بهشت منی" 856 01:44:44,290 --> 01:44:46,790 "من پرنده ی توام" 857 01:44:47,290 --> 01:44:50,250 "خواسته ی من این است" 858 01:44:50,330 --> 01:44:59,000 "که در نـور تو محـو شـوم" 859 01:44:59,040 --> 01:45:05,080 "اگر زمانی دنیا از جـان دادن برای وطن یاد کند" 860 01:45:05,540 --> 01:45:09,630 "از نــامِ مـن هم یـاٰد خـواهد شـد" 861 01:45:11,080 --> 01:45:13,830 "ای سرزمین من" 862 01:45:13,920 --> 01:45:19,790 "جان و تن من در برابر غرور تو بی ارزش است" 863 01:45:19,830 --> 01:45:25,750 "از تابش تو پرنورم و از آفتابِ تو درخشان" 864 01:45:25,790 --> 01:45:31,630 "با نسیم تو سرزنده ام...تو بهشت منی" 865 01:45:31,710 --> 01:45:34,170 "من پرنده ی توام" 866 01:46:01,830 --> 01:46:10,960 "ای سرزمین مادری همیشه پرچمت رنگارنگ باشد" 867 01:46:11,000 --> 01:46:19,130 "و از آسمان بلند هم بالاتر به اهتزاز در بیاید" 868 01:46:19,210 --> 01:46:22,130 "به مـن اجـازه ی زندگیــ بـده" 869 01:46:22,210 --> 01:46:25,040 "یا دستور شـهادتم را صادر کن" 870 01:46:25,130 --> 01:46:29,330 "هر چه را انتخاب کنی میپذیرم" 871 01:46:31,000 --> 01:46:33,960 "چه در لباس های ابریشـمی" 872 01:46:34,000 --> 01:46:37,290 "و چه در کفـن مخصوص سربازان" 873 01:46:37,380 --> 01:46:42,130 "هر چه را انتخاب کنی میپذیرم" 874 01:47:09,000 --> 01:47:11,710 "ای سرزمین من" 875 01:47:11,960 --> 01:47:17,795 "جان و تن من در برابر غرور تو بی ارزش است" 876 01:47:17,880 --> 01:47:23,620 "از تابش تو پرنورم و از آفتابِ تو درخشان" 877 01:47:23,670 --> 01:47:29,530 "با نسیم تو سرزنده ام...تو بهشت منی" 878 01:47:29,580 --> 01:47:32,560 "من پرنده ی توام" 879 01:47:35,000 --> 01:47:43,000 ترجمه اختصاصی و شنیداری: شـــہریـار 880 01:47:56,959 --> 01:48:02,959 ارائه ای از کانال تلگرام @Bollywood_Gallery