1 00:02:34,860 --> 00:02:38,980 (歡迎來到戈利甘文) 2 00:02:46,060 --> 00:02:46,900 你是居民嗎 3 00:02:46,980 --> 00:02:48,100 我是法蘭茜布卓 4 00:02:48,180 --> 00:02:49,380 我是國會議員 5 00:02:49,460 --> 00:02:50,620 節哀順變 6 00:02:50,700 --> 00:02:53,020 車輛不能進入戈利,你要往右駛 7 00:02:53,780 --> 00:02:54,779 不好意思 8 00:03:03,700 --> 00:03:05,660 (這是亨利域斯,請留下口訊) 9 00:03:05,740 --> 00:03:07,820 (在戈利甘文與我們並肩作戰) 10 00:03:07,900 --> 00:03:09,540 亨利,我是法蘭茜 11 00:03:09,820 --> 00:03:12,300 四處都是警察,但我在路上了 12 00:03:15,220 --> 00:03:17,060 她今天的行動,在任何角度 13 00:03:17,140 --> 00:03:19,900 都絕對令局面意想不到地升溫 14 00:03:19,980 --> 00:03:21,300 這是合理的升溫 15 00:03:22,180 --> 00:03:24,060 你的組織公開表示推翻 16 00:03:24,140 --> 00:03:26,380 民主政府和資本主義 17 00:03:26,460 --> 00:03:28,140 我們要求的是 18 00:03:28,300 --> 00:03:31,260 終止對地球的謀殺 19 00:03:31,340 --> 00:03:34,019 和不顧後果的開發 20 00:03:35,620 --> 00:03:36,940 域斯先生,你願意 21 00:03:37,020 --> 00:03:39,300 利用和危及多少個年輕人 22 00:03:39,380 --> 00:03:40,780 來進一步推動你的使命 23 00:03:40,860 --> 00:03:43,740 我們勇敢朋友的遭遇是場悲劇 24 00:03:44,140 --> 00:03:46,660 但這不是利用 25 00:03:46,740 --> 00:03:49,540 這是有勇氣和意志的公民 26 00:03:49,620 --> 00:03:52,220 不惜讓自己陷入極大危險 27 00:03:52,300 --> 00:03:54,339 面對這極端危機… 28 00:03:59,940 --> 00:04:02,820 我們要求的 29 00:04:02,940 --> 00:04:04,940 是制度改變 30 00:04:05,020 --> 00:04:10,020 任何不能或不會改變的制度 31 00:04:10,220 --> 00:04:11,540 皆應倒台 32 00:04:11,620 --> 00:04:14,300 你會否擔心地球反抗運動 33 00:04:14,380 --> 00:04:16,540 事後可能面對的後果 34 00:04:16,620 --> 00:04:18,420 政府偏激的《內亂法案》 35 00:04:18,500 --> 00:04:21,580 已代表著嚴重侵犯人民的權利 36 00:04:21,660 --> 00:04:24,500 包括進行和平示威和享有基本自由 37 00:04:27,060 --> 00:04:29,140 你覺得首相現在感覺如何 38 00:04:29,220 --> 00:04:30,580 我想他不會太過高興 39 00:04:31,220 --> 00:04:34,580 但我想他會感到無地自容 40 00:04:34,660 --> 00:04:35,900 和無比焦慮 41 00:04:35,980 --> 00:04:36,739 他… 42 00:05:12,620 --> 00:05:14,460 (兩天前) 43 00:05:14,540 --> 00:05:16,380 這不是「分開」 44 00:05:18,220 --> 00:05:20,260 羅拔,當我說你分開了兩個月時 45 00:05:20,340 --> 00:05:22,940 我只是陳述…地理事實 46 00:05:23,020 --> 00:05:25,220 是的,瑞秋去了智利探我們的女兒 47 00:05:25,300 --> 00:05:27,380 鑑於當時的處境,我支持這決定 48 00:05:27,460 --> 00:05:29,340 我完全感受到那支持  我是說 49 00:05:30,340 --> 00:05:31,660 我覺得那是合理的 50 00:05:31,740 --> 00:05:34,059 像我說的,鑑於當時處境 51 00:05:35,020 --> 00:05:38,500 你能否說明「處境」代表了甚麼 52 00:05:39,700 --> 00:05:43,300 我不確定你有否留意那時的小新聞 53 00:05:43,980 --> 00:05:45,020 不列顛尼亞遺跡 54 00:05:45,340 --> 00:05:47,580 地獄犬,熱核危機… 55 00:05:47,660 --> 00:05:51,380 我的名聲、聲譽和事業都毀於一旦 56 00:05:51,460 --> 00:05:53,860 若我們要列出處境的話 57 00:05:55,100 --> 00:05:58,180 在你們各自完成的問卷 58 00:05:58,260 --> 00:06:01,420 我問你們最想從婚姻輔導得到甚麼 59 00:06:01,580 --> 00:06:03,460 我想嘗試一個小練習… 60 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 對不起,已經超時10分鐘了 61 00:06:05,500 --> 00:06:06,780 我們同意以兩小時的 62 00:06:06,860 --> 00:06:08,100 會談作開始會最好 63 00:06:08,180 --> 00:06:09,420 那沒記錄在我的日程表 64 00:06:10,460 --> 00:06:11,180 不可理喻 65 00:06:11,260 --> 00:06:13,060 我要出席一號會議,我已經遲到了 66 00:06:13,140 --> 00:06:15,220 真心抱歉 67 00:06:15,300 --> 00:06:18,540 我知道你的工作職責 68 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 比較特殊 69 00:06:19,980 --> 00:06:21,580 羅拔,若你搞砸今晚 70 00:06:21,660 --> 00:06:22,620 我會與你離婚 71 00:06:22,700 --> 00:06:24,979 我不會的,絕對不會 72 00:06:30,860 --> 00:06:33,900 我能問嗎?「今晚」是? 73 00:06:36,340 --> 00:06:37,579 我們的女兒會回來 74 00:06:48,300 --> 00:06:49,900 萬分抱歉 75 00:06:50,340 --> 00:06:51,340 時間表出錯 76 00:06:52,140 --> 00:06:55,260 有人因此會被解僱和坐牢 77 00:06:56,260 --> 00:06:58,940 那麼,戈利甘文的情況如何 78 00:06:59,020 --> 00:07:00,860 戈利的鐵路超幹線建築工程 79 00:07:00,940 --> 00:07:04,260 仍因地球反抗組織的示威受到癱瘓 80 00:07:04,460 --> 00:07:06,580 大部分的地面示威者已被移除 81 00:07:06,660 --> 00:07:08,020 但是仍有六名示威者 82 00:07:08,100 --> 00:07:09,700 在他們挖掘的隧道網絡 83 00:07:09,780 --> 00:07:12,220 我恐怕驅逐行動仍在繼續 84 00:07:12,380 --> 00:07:15,660 執達主任估計四天內能接觸示威者 85 00:07:16,020 --> 00:07:18,300 他們用甚麼挖掘?該死的茶匙嗎 86 00:07:18,380 --> 00:07:20,340 示威隧道錯綜複雜 87 00:07:20,420 --> 00:07:21,740 我們認為他們把自己鎖在 88 00:07:21,820 --> 00:07:24,180 這裡和這裡的豎井 89 00:07:24,260 --> 00:07:26,540 另外,加上最近的大雨,那… 90 00:07:26,620 --> 00:07:28,220 讓整個行動變得複雜 91 00:07:28,300 --> 00:07:30,340 所以不是用茶匙挖掘,大臣 92 00:07:30,420 --> 00:07:32,500 這是基本健康和安全守則 93 00:07:32,580 --> 00:07:33,780 我的老天爺 94 00:07:33,860 --> 00:07:37,340 這個地球反抗組織已經躲藏了三週 95 00:07:37,500 --> 00:07:40,020 鑑於外判驅逐行動的成本 96 00:07:40,500 --> 00:07:41,980 無法不納悶執達主任 97 00:07:42,060 --> 00:07:43,780 拖長行動是否為求與示威組織 98 00:07:43,860 --> 00:07:45,300 同樣取得好處 99 00:07:45,380 --> 00:07:46,820 我真的不覺得…  那麼 100 00:07:46,900 --> 00:07:50,740 我和維多利亞一直在商議 101 00:07:51,260 --> 00:07:52,940 並同意我們應該… 102 00:07:53,020 --> 00:07:55,100 調派軍隊,派他們進場 103 00:07:55,180 --> 00:07:56,660 替事件來個了斷 104 00:07:57,180 --> 00:07:58,340 以更快把示威者帶出來 105 00:07:58,420 --> 00:07:59,300 不是向他們開槍 106 00:07:59,380 --> 00:08:01,340 雖然鑑於法庭積聚的案件… 107 00:08:01,420 --> 00:08:04,140 你可能覺得這有點…不必要 108 00:08:04,740 --> 00:08:07,140 但事實是這場示威拖得越久 109 00:08:07,220 --> 00:08:10,340 這些人是在嘲弄《內亂法案》 110 00:08:10,420 --> 00:08:12,380 以及政府的威信 111 00:08:12,460 --> 00:08:14,700 容我提醒你,政府 112 00:08:14,780 --> 00:08:18,500 有義務以人民的安全為首要 113 00:08:18,580 --> 00:08:21,740 那不就是《內亂法案》的重點嗎 114 00:08:21,820 --> 00:08:24,220 保護公眾免受自私的蠢材 115 00:08:24,300 --> 00:08:25,900 和不必要的騷亂影響 116 00:08:25,980 --> 00:08:27,980 聽著,叫警長辦公室 117 00:08:28,060 --> 00:08:31,300 以任何方式向執達主任施壓 118 00:08:31,700 --> 00:08:33,780 把示威者趕出隧道 119 00:08:33,900 --> 00:08:35,700 我們會在法案給予的權力下 120 00:08:35,780 --> 00:08:37,060 以最嚴重的罪名提出起訴 121 00:08:37,620 --> 00:08:39,540 我認為那是治標不治本 122 00:08:39,620 --> 00:08:41,300 起不了甚麼阻嚇作用 123 00:08:41,380 --> 00:08:45,219 但我們不會派軍隊去現場 124 00:08:49,060 --> 00:08:51,460 那麼…你期待小馬嗎 125 00:08:53,140 --> 00:08:54,300 (無法不喜歡《電訊報》) 126 00:08:54,380 --> 00:08:55,940 (索佛蘭將會在馬場招待薩恩國王) 127 00:08:56,420 --> 00:08:58,420 《鏡報》頭條是「只有蠢材和馬」 128 00:08:59,060 --> 00:09:02,540 與暴君假裝友好總是令人高興 129 00:09:02,980 --> 00:09:05,460 謝拉肯卓克擔心他們與美國談話 130 00:09:06,660 --> 00:09:08,020 如果需要假裝友好 131 00:09:08,100 --> 00:09:09,780 來把龍門搬回去,那麼… 132 00:09:09,940 --> 00:09:11,500 大禮帽變成你 133 00:09:12,220 --> 00:09:14,100 大禮帽變成阿奇 134 00:09:14,300 --> 00:09:16,220 我看來像馬戲團主人 135 00:09:16,340 --> 00:09:17,899 你絕對不欠缺小丑 136 00:09:20,580 --> 00:09:21,620 事實上… 137 00:09:21,780 --> 00:09:23,980 我知道我的假期還有三週 138 00:09:24,060 --> 00:09:25,299 但我想早點回來 139 00:09:28,420 --> 00:09:29,220 你覺得你… 140 00:09:29,300 --> 00:09:30,460 明天回來 141 00:09:33,180 --> 00:09:34,499 若你確定的話 142 00:09:34,580 --> 00:09:36,540 若我要看多一集「討價還價」 143 00:09:36,620 --> 00:09:38,140 我便會燒掉這間屋 144 00:09:38,220 --> 00:09:39,820 我已準備好了,羅拔 145 00:09:40,580 --> 00:09:41,539 好 146 00:09:44,020 --> 00:09:44,659 好 147 00:09:57,580 --> 00:09:58,620 解決了嗎  是 148 00:10:04,860 --> 00:10:06,740 沒有問題?  完美 149 00:10:07,340 --> 00:10:09,740 應該足夠在地底生活多三星期 150 00:10:10,340 --> 00:10:12,060 有法蘭茜布卓的消息嗎 151 00:10:12,140 --> 00:10:13,100 暫時沒有 152 00:10:13,940 --> 00:10:15,220 好的,謝謝,朋友 153 00:10:16,620 --> 00:10:19,180 你真的覺得她會來?  是 154 00:10:19,260 --> 00:10:21,980 天啊,政客竟然會選邊站 155 00:10:22,100 --> 00:10:23,580 但是無法阻止驅逐行動 156 00:10:23,660 --> 00:10:25,780 除非當他們發現波莉在更深的隧道 157 00:10:25,860 --> 00:10:27,780 他們仍然無法建造他們的鐵路 158 00:10:27,860 --> 00:10:29,260 直至他們把她挖出來 159 00:10:29,620 --> 00:10:30,459 又如何?抱歉 160 00:10:30,540 --> 00:10:31,820 你是說你覺得這毫無價值嗎 161 00:10:31,900 --> 00:10:33,180 我想說的是這並不足夠 162 00:10:33,260 --> 00:10:34,620 因此我要把行動升級 163 00:10:34,700 --> 00:10:36,180 你在開玩笑嗎  不,我是認真的 164 00:10:36,260 --> 00:10:38,379 你很快就知道,好嗎 165 00:10:38,700 --> 00:10:41,339 我保證這會是他們不能忽視的事情 166 00:10:56,300 --> 00:10:57,419 歡迎回來 167 00:11:06,380 --> 00:11:07,219 你好 168 00:11:24,460 --> 00:11:25,740 解渴的 169 00:11:26,380 --> 00:11:27,980 我應該做芝士焗椰菜花 170 00:11:28,060 --> 00:11:29,180 她喜歡我煮那道…  我肯定 171 00:11:29,260 --> 00:11:32,180 她會頗滿意以她名字舉行的宴會 172 00:11:32,540 --> 00:11:34,379 瑞秋,我對今早的事致歉 173 00:11:34,740 --> 00:11:38,180 你的工作職責確實比較特殊 174 00:11:38,300 --> 00:11:39,220 聽著 175 00:11:39,900 --> 00:11:41,620 我知道事情最近並不順利 176 00:11:42,060 --> 00:11:43,020 但我想事情順利 177 00:11:43,100 --> 00:11:45,540 就像以往一樣 178 00:11:46,300 --> 00:11:47,420 像我們以前一樣 179 00:11:48,500 --> 00:11:50,740 天啊  香氣四溢… 180 00:11:50,900 --> 00:11:52,500 我很想念你 181 00:11:55,380 --> 00:11:56,220 航程如何 182 00:11:56,300 --> 00:11:57,700 很好,但是很長… 183 00:11:57,780 --> 00:11:59,220 好嗎  你一定累透了 184 00:11:59,300 --> 00:12:01,020 我把行李放在你房間 185 00:12:01,100 --> 00:12:03,259 很高興見到你  很想你 186 00:12:06,540 --> 00:12:08,940 我想開始有所作為 187 00:12:09,580 --> 00:12:10,420 發起運動? 188 00:12:10,500 --> 00:12:11,740 對,人權 189 00:12:11,820 --> 00:12:13,780 主要是女性權利 190 00:12:13,980 --> 00:12:15,780 親愛的,我們的寶貝變得激進了 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,220 這就是與無政府主義者交往的後果 192 00:12:18,300 --> 00:12:19,620 般奴不是無政府主義者 193 00:12:19,700 --> 00:12:22,780 他是聖地牙哥大學的政治科學教授 194 00:12:22,860 --> 00:12:25,860 他也是個非常迷人和英俊的年輕人 195 00:12:25,940 --> 00:12:27,580 那我期望他的到訪 196 00:12:28,100 --> 00:12:29,539 為甚麼?讓你遞解他嗎 197 00:12:31,420 --> 00:12:33,180 我想他不會來探訪 198 00:12:33,620 --> 00:12:35,980 人們不是說「和平分手嗎」 199 00:12:36,060 --> 00:12:37,340 我們不是這樣 200 00:12:37,420 --> 00:12:38,780 甜心,為何你沒跟我說 201 00:12:38,860 --> 00:12:40,100 總而言之 202 00:12:40,180 --> 00:12:42,260 我申請加入樂施會、國際特赦組織 203 00:12:42,340 --> 00:12:43,500 傳統的人權組織… 204 00:12:44,620 --> 00:12:45,860 怎麼了?爸爸 205 00:12:46,100 --> 00:12:47,660 老爸不能為女兒感到自豪嗎 206 00:12:48,340 --> 00:12:49,900 嘗試讓世界變好是值得的 207 00:12:51,420 --> 00:12:52,699 這肉汁看來很美味 208 00:12:54,540 --> 00:12:55,620 我們為甚麼祝酒 209 00:12:56,620 --> 00:12:57,860 你想致辭? 210 00:12:58,700 --> 00:12:59,340 回家 211 00:13:00,660 --> 00:13:01,659 未來 212 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 讓世界變好 213 00:13:04,100 --> 00:13:05,700 革命萬歲 214 00:13:09,220 --> 00:13:11,180 亨利說「把行動升級」 215 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 那是甚麼意思 216 00:13:16,980 --> 00:13:18,099 他有跟你說嗎 217 00:13:19,620 --> 00:13:20,700 波莉… 218 00:13:21,060 --> 00:13:23,340 不…  他跟你說了 219 00:13:23,940 --> 00:13:24,580 告訴我 220 00:13:24,660 --> 00:13:26,780 說我在地底時你會多想念我 221 00:13:26,860 --> 00:13:28,540 我打算馬上忘記你 222 00:13:28,620 --> 00:13:30,700 快說…我要向他們告密  不要… 223 00:13:30,780 --> 00:13:31,980 3、2、1…  住手… 224 00:13:32,060 --> 00:13:34,139 我會跟你說… 225 00:13:35,100 --> 00:13:36,179 但現在不是時候 226 00:13:46,260 --> 00:13:47,380 等等 227 00:13:48,340 --> 00:13:50,179 我要聽電話 228 00:13:53,020 --> 00:13:54,780 歡迎你,朋友 229 00:13:57,140 --> 00:14:00,020 好的,明天 230 00:14:00,340 --> 00:14:01,300 狐狸古著 231 00:14:01,380 --> 00:14:03,700 我要你3點鐘在那裡出現,好嗎 232 00:14:04,740 --> 00:14:05,379 好 233 00:14:07,340 --> 00:14:08,180 好 234 00:14:10,340 --> 00:14:11,259 明白 235 00:14:26,780 --> 00:14:28,539 警長回來了 236 00:14:33,220 --> 00:14:36,460 我看了你在環境委員會的精華 237 00:14:37,420 --> 00:14:38,940 你起碼把我們的副大臣 238 00:14:39,020 --> 00:14:40,860 痛罵得體無完膚 239 00:14:40,940 --> 00:14:42,180 我的部分有點犯錯 240 00:14:42,260 --> 00:14:44,499 你的政黨最不需要的就是更多混蛋 241 00:14:45,740 --> 00:14:47,980 出現了示威,地球反抗組織 242 00:14:48,060 --> 00:14:50,180 在午飯時間前你一定能送他們坐牢 243 00:14:50,260 --> 00:14:51,660 天啊,別說了 244 00:14:51,740 --> 00:14:53,419 《內亂法案》 245 00:14:53,860 --> 00:14:55,380 認真的問題,你真的會讓羅拔 246 00:14:55,460 --> 00:14:56,500 通過那法案嗎?若你沒有… 247 00:14:56,580 --> 00:14:58,020 怎樣?沒有昏迷嗎 248 00:14:58,140 --> 00:14:59,660 說來有趣,被汽車炸彈襲擊 249 00:14:59,740 --> 00:15:03,020 讓我對國家安全出現了全新的興趣 250 00:15:03,100 --> 00:15:04,140 滿意這答案嗎 251 00:15:04,300 --> 00:15:06,620 是,我的記憶也十分猶新 252 00:15:06,940 --> 00:15:08,620 我只是覺得國家安全固然重要 253 00:15:08,700 --> 00:15:10,940 但也沒必要把和平示威變成死罪 254 00:15:11,020 --> 00:15:13,020 我可以繼續看「討價還價」 255 00:15:13,100 --> 00:15:14,980 他們想我前往超幹線的現場 256 00:15:15,220 --> 00:15:16,100 地球反抗組織 257 00:15:16,180 --> 00:15:18,220 是他們還是你在開玩笑 258 00:15:18,300 --> 00:15:20,300 他們是具備合理論據的運動 259 00:15:20,380 --> 00:15:22,620 而我可是幕後的環保大臣 260 00:15:23,060 --> 00:15:25,339 聽來不會持續太久 261 00:15:34,180 --> 00:15:35,940 該死的 262 00:15:37,220 --> 00:15:38,460 從這裡步行可能較快,長官 263 00:15:38,540 --> 00:15:41,299 別荒謬了,奇芬 264 00:15:43,140 --> 00:15:45,140 今天他們又吵甚麼 265 00:15:45,220 --> 00:15:46,340 天氣? 266 00:15:47,300 --> 00:15:50,340 板球比數?薯片價錢? 267 00:15:52,020 --> 00:15:53,300 (血腥王座,停止薩恩的戰爭罪行) 268 00:15:54,500 --> 00:15:57,139 死亡商人… 269 00:16:03,980 --> 00:16:04,939 夠了 270 00:16:20,780 --> 00:16:23,740 安娜瑪莎爾,精神奕奕 271 00:16:24,980 --> 00:16:26,140 你好,維多利亞 272 00:16:26,260 --> 00:16:27,420 歡迎回來 273 00:16:28,260 --> 00:16:30,260 考慮到一切,你氣色很好 274 00:16:30,900 --> 00:16:32,700 我期待一起合作 275 00:16:33,300 --> 00:16:34,260 你會很高興知道 276 00:16:34,340 --> 00:16:36,980 政府在你不在時一直保持穩定 277 00:16:37,300 --> 00:16:38,940 儘管覺醒派抱怨不斷 278 00:16:39,020 --> 00:16:40,620 是,《內亂法案》 279 00:16:40,700 --> 00:16:42,380 讓我們取得大量人民的支持 280 00:16:42,460 --> 00:16:44,779 好的船需要強大的指南針 281 00:16:45,580 --> 00:16:46,900 我只希望你會… 282 00:16:47,340 --> 00:16:49,140 我知道你理應好一段時間後才回來 283 00:16:49,220 --> 00:16:52,100 所以如果工作量太多… 284 00:16:53,420 --> 00:16:54,860 不要太過操勞 285 00:16:55,540 --> 00:16:57,819 我不想你應付不來 286 00:17:02,420 --> 00:17:04,140 今早,我的辦公室收到通知 287 00:17:04,220 --> 00:17:06,820 薩恩國王因身體不適未能出訪 288 00:17:06,900 --> 00:17:10,260 薩米亞王子會代替他出訪 289 00:17:10,860 --> 00:17:13,220 問題是以下這點是否真確 290 00:17:13,300 --> 00:17:16,180 王子殿下是否覬覦著王室寶座… 291 00:17:16,260 --> 00:17:19,300 還是他取消了提賽德環保科技 292 00:17:19,380 --> 00:17:21,060 但不想親自告訴我們 293 00:17:21,380 --> 00:17:23,220 我們的所有情報顯示 294 00:17:23,300 --> 00:17:25,020 他們向我們坦誠相對 295 00:17:25,100 --> 00:17:27,140 起碼在薩恩的健康方面 296 00:17:27,420 --> 00:17:28,820 若薩恩派副手過來 297 00:17:28,900 --> 00:17:30,740 我不確定羅拔應該出席 298 00:17:30,820 --> 00:17:31,940 為甚麼 299 00:17:32,060 --> 00:17:33,620 提賽德是首屈一指的設施 300 00:17:33,700 --> 00:17:35,740 天知道這政府需要成功故事 301 00:17:35,820 --> 00:17:37,900 在這刻,就算薩恩派管家來 302 00:17:37,980 --> 00:17:39,980 我們都有義務笑臉迎人 303 00:17:40,060 --> 00:17:41,820 我想維多利亞想說的是 304 00:17:41,900 --> 00:17:42,980 鑑於事情的重要性 305 00:17:43,060 --> 00:17:45,100 寧願與我們熟悉的惡魔合作 306 00:17:45,180 --> 00:17:46,780 我們對薩米亞知道甚麼 307 00:17:47,300 --> 00:17:50,660 新派生活、雄心壯志、思想前衛 308 00:17:50,820 --> 00:17:52,140 無情的操控者 309 00:17:52,220 --> 00:17:54,020 以上形容都可能是真的 310 00:17:54,100 --> 00:17:55,700 我們不知道他的意圖 311 00:17:56,420 --> 00:18:00,660 但我們收到大使館改動的安全協定 312 00:18:01,100 --> 00:18:04,899 薩米亞會由他的姐妹陪伴前往馬場 313 00:18:05,740 --> 00:18:07,180 也迪菈公主 314 00:18:07,540 --> 00:18:10,460 天啊,我們最不想做的 315 00:18:10,540 --> 00:18:13,140 就是與那家族的害群之馬來往甚密 316 00:18:13,220 --> 00:18:14,180 而惹怒薩恩 317 00:18:14,260 --> 00:18:16,140 一個為祖國女性和工人 318 00:18:16,220 --> 00:18:18,300 爭取權益的「害群之馬」 319 00:18:18,380 --> 00:18:21,459 若我們處理失當,除了環保科技外 320 00:18:21,820 --> 00:18:22,780 若薩恩懷恨在心 321 00:18:22,860 --> 00:18:25,500 撤回對其他大型投資的資助怎辦 322 00:18:28,700 --> 00:18:30,140 在公主方面 323 00:18:30,220 --> 00:18:33,780 絕對有可能她與薩恩已和好如初 324 00:18:33,860 --> 00:18:35,380 而我們也沒情報顯示 325 00:18:35,460 --> 00:18:38,300 薩米亞不是受寵的兒子了 326 00:18:38,380 --> 00:18:40,300 總有一天,他會成為國王 327 00:18:40,380 --> 00:18:42,820 而我們也需要與他打交道 328 00:18:42,900 --> 00:18:45,499 現在我們絕對不能不理睬他 329 00:18:48,860 --> 00:18:49,900 安娜說得對 330 00:18:50,460 --> 00:18:52,860 我們招呼貴賓,一切如計劃進行 331 00:18:53,100 --> 00:18:54,340 我們需要他們的投資 332 00:18:54,580 --> 00:18:57,420 (地球反抗組織) 333 00:18:57,500 --> 00:19:00,539 (警察) 334 00:19:03,980 --> 00:19:06,140 最初只有20人 335 00:19:06,460 --> 00:19:08,180 那時有人在高塔,綁了繩子 336 00:19:08,260 --> 00:19:09,940 綁著多桶混凝土 337 00:19:10,700 --> 00:19:13,380 執達主任準備了起重機拆掉障礙 338 00:19:14,180 --> 00:19:16,420 那些混蛋可是很有效率 339 00:19:16,860 --> 00:19:19,140 但我們仍有我們的隧道 340 00:19:19,500 --> 00:19:22,420 被他們拖出來時我想鬧得天翻地覆 341 00:19:22,860 --> 00:19:23,700 問題是 342 00:19:23,780 --> 00:19:25,060 你會參與這裡的示威 343 00:19:25,140 --> 00:19:27,060 還是政黨高層會打壓我 344 00:19:27,180 --> 00:19:29,100 他們想在環境政策與政府對著幹 345 00:19:29,180 --> 00:19:30,940 他們只是覺得在興建中的鐵路 346 00:19:31,020 --> 00:19:32,140 互相對抗並不合理 347 00:19:32,220 --> 00:19:35,300 鐵路超幹線不是為環保而建 348 00:19:35,900 --> 00:19:38,580 而是因為有很多混蛋能從中獲利 349 00:19:39,980 --> 00:19:42,620 這裡的土地根本承受不了 350 00:19:42,820 --> 00:19:44,140 多年的採礦 351 00:19:44,220 --> 00:19:46,220 年復年的滂沱大雨 352 00:19:46,300 --> 00:19:48,700 土地已經被破壞,變得濕軟 353 00:19:49,060 --> 00:19:50,420 工程將會摧毀… 354 00:19:57,220 --> 00:19:59,460 法蘭茜布卓,CBL新聞 355 00:19:59,540 --> 00:20:01,020 你跟他們說我會來嗎 356 00:20:01,700 --> 00:20:03,059 你真的覺得我會這樣做? 357 00:20:24,620 --> 00:20:27,460 我父親首次帶我來時我應該是六歲 358 00:20:27,660 --> 00:20:28,940 有隻馬匹摔倒 359 00:20:29,020 --> 00:20:30,260 我哭了 360 00:20:30,500 --> 00:20:32,260 之後,當我們回到莊園後 361 00:20:32,340 --> 00:20:35,100 他打了我足足一小時 362 00:20:35,380 --> 00:20:37,580 毋須多說,我一直較喜歡足球 363 00:20:37,780 --> 00:20:40,020 下次你到訪,容我提議前往溫布萊 364 00:20:40,100 --> 00:20:41,179 它出售嗎 365 00:20:49,220 --> 00:20:50,100 乾杯,開始了嗎 366 00:20:50,180 --> 00:20:50,979 開始了 367 00:20:53,980 --> 00:20:55,860 薩米亞王子,容我打擾 368 00:20:55,940 --> 00:20:58,140 我想你與謝拉肯卓克見面 369 00:20:58,420 --> 00:20:59,780 禿鷹航天科技? 370 00:21:00,180 --> 00:21:02,540 我肯定他會很高興你抽空與他見面 371 00:21:02,620 --> 00:21:04,260 那就讓我滿足他吧 372 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 你先請 373 00:21:08,580 --> 00:21:10,380 如果薩米亞撤回投資 374 00:21:10,460 --> 00:21:13,460 我想我們來對了地方堵塞資金空洞 375 00:21:13,980 --> 00:21:15,380 用錢解決麻煩? 376 00:21:15,460 --> 00:21:17,020 可能是衛生部預算? 377 00:21:17,100 --> 00:21:17,580 我能建議 378 00:21:17,660 --> 00:21:19,820 你在外交方面幫助一下維多利亞嗎 379 00:21:19,900 --> 00:21:22,299 起碼這能讓我放鬆吃個酥皮餡餅 380 00:21:33,020 --> 00:21:33,940 是時候了 381 00:21:37,420 --> 00:21:40,220 你看來像一個完全不想在這裡的人 382 00:21:40,580 --> 00:21:41,540 公主… 383 00:21:42,260 --> 00:21:43,780 很榮幸終於能與你見面 384 00:21:43,860 --> 00:21:45,740 很遺憾聽到國王身體欠佳 385 00:21:45,940 --> 00:21:49,020 我想我們都知道他已經病了很久 386 00:21:49,460 --> 00:21:50,980 我知道你的女兒回來了 387 00:21:51,060 --> 00:21:52,700 是,我們非常開心 388 00:21:52,940 --> 00:21:55,100 她很幸運擁有她能感到自豪的父親 389 00:21:55,180 --> 00:21:57,780 這方面我不會代她發言 390 00:21:57,860 --> 00:21:59,900 我看到我的姐妹不讓我 391 00:21:59,980 --> 00:22:01,380 享受介紹她的榮幸 392 00:22:01,460 --> 00:22:03,500 幸會,公主殿下 393 00:22:04,100 --> 00:22:08,340 公主,你在這裡的出現明確表示了 394 00:22:08,420 --> 00:22:10,780 我們兩國之間的友誼 395 00:22:10,860 --> 00:22:12,700 或許憑著那段友誼 396 00:22:12,780 --> 00:22:14,420 你可以與我和我最近合作 397 00:22:14,500 --> 00:22:16,740 爭取女性權益的組織領袖會面… 398 00:22:16,820 --> 00:22:19,100 這會是我們的榮幸,公主 399 00:22:19,180 --> 00:22:22,140 我相信主人家有更重要的事情商討 400 00:22:26,700 --> 00:22:28,100 父親的馬即將出賽 401 00:22:28,380 --> 00:22:31,059 最能讓我聽別人說話的就是勝利 402 00:22:54,620 --> 00:22:56,260 大家衝進去… 403 00:22:58,780 --> 00:23:00,779 不與惡魔交易 404 00:23:03,580 --> 00:23:05,100 該死的 405 00:23:05,300 --> 00:23:06,500 (不與惡魔交易) 406 00:23:09,100 --> 00:23:10,020 我們該走了 407 00:23:15,260 --> 00:23:16,819 給我滾… 408 00:23:18,860 --> 00:23:20,460 不與惡魔交易 409 00:23:25,060 --> 00:23:25,860 跟我走 410 00:23:26,220 --> 00:23:27,700 滾出去 411 00:23:28,020 --> 00:23:29,619 停止血汗石油 412 00:24:06,460 --> 00:24:08,180 那是薩恩國王的馬 413 00:24:10,140 --> 00:24:11,540 謹代表英國 414 00:24:11,620 --> 00:24:13,700 請接受我最真誠的道歉 415 00:24:13,780 --> 00:24:14,860 首相 416 00:24:14,940 --> 00:24:17,660 讓我回應你的焦慮和不安 417 00:24:18,620 --> 00:24:20,700 我父親是老古董 418 00:24:21,260 --> 00:24:22,820 我是我國家的未來 419 00:24:22,900 --> 00:24:25,660 我不想只統治一個石油王國 420 00:24:26,020 --> 00:24:28,900 我期盼進步、和平的半島 421 00:24:28,980 --> 00:24:32,100 和身處生產可再生潔淨能源的前線 422 00:24:32,180 --> 00:24:34,260 利用主權財富基金的資金 423 00:24:35,580 --> 00:24:38,220 儘管我父親頑固守舊 424 00:24:38,340 --> 00:24:40,820 那對我們在這裡的投資並沒有危險 425 00:24:41,460 --> 00:24:42,740 殿下 426 00:24:43,380 --> 00:24:47,260 這是我們兩國都樂意懷抱的未來 427 00:24:48,300 --> 00:24:51,420 我會向國王傳達你的謝意 428 00:24:52,020 --> 00:24:53,499 不知道他會否哭 429 00:25:15,020 --> 00:25:16,060 有時間嗎 430 00:25:16,140 --> 00:25:18,500 我要完成這文件 431 00:25:19,980 --> 00:25:21,700 三人受傷,一片胡鬧 432 00:25:23,980 --> 00:25:25,379 不要與公主見面 433 00:25:26,020 --> 00:25:27,980 你說甚麼  我見到她 434 00:25:28,060 --> 00:25:29,380 在你面前博取同情 435 00:25:29,460 --> 00:25:32,380 怨天怨地,怨她國家的其他事情 436 00:25:32,900 --> 00:25:35,300 但只要國王仍在位 437 00:25:35,380 --> 00:25:36,820 我們就不能擾亂局面 438 00:25:36,900 --> 00:25:38,580 我能向你保證,維多利亞 439 00:25:38,660 --> 00:25:41,780 我絕對有能力假裝 440 00:25:41,860 --> 00:25:45,020 聆聽別人苦況和擺出真摯的笑容 441 00:25:46,020 --> 00:25:47,420 我會努力改善那笑容 442 00:25:47,540 --> 00:25:50,100 讓我想起我的狗在狐狸糞便翻滾 443 00:25:56,340 --> 00:26:00,420 你沒說過會利用比賽當你的佈道台 444 00:26:00,980 --> 00:26:02,900 現在我明白為何你這麼想來 445 00:26:02,980 --> 00:26:05,219 我很自豪能陪伴我的兄弟 446 00:26:06,020 --> 00:26:07,380 你與羅拔索佛蘭談了話 447 00:26:07,780 --> 00:26:08,660 談甚麼 448 00:26:09,020 --> 00:26:09,940 天氣 449 00:26:12,140 --> 00:26:14,420 他對他女兒回家感到多高興 450 00:26:18,060 --> 00:26:20,179 (試身室) 451 00:26:27,060 --> 00:26:28,900 父親想在去世前見你 452 00:26:28,980 --> 00:26:32,580 那麼他比我想像中更神智不清 453 00:26:34,140 --> 00:26:35,780 你會替掛衣架留下任何衣服嗎 454 00:26:36,060 --> 00:26:37,660 新的衣服,新的我 455 00:26:39,140 --> 00:26:41,300 你對心理健康一無所知嗎 456 00:26:41,700 --> 00:26:42,940 需要幫忙嗎 457 00:26:43,140 --> 00:26:45,060 我能試這些衣服嗎  當然可以 458 00:26:45,140 --> 00:26:46,300 謝謝… 459 00:26:50,340 --> 00:26:51,219 謝謝 460 00:26:56,540 --> 00:26:57,660 你何時開始… 461 00:26:57,740 --> 00:27:01,700 我必須做對王國和家庭最好的事 462 00:27:03,220 --> 00:27:05,180 你在這裡經歷了亮麗的小小冒險 463 00:27:05,700 --> 00:27:07,260 但你是公主 464 00:27:07,940 --> 00:27:10,300 不是任性的小朋友 465 00:27:10,980 --> 00:27:13,700 是時候回去你屬於的地方 466 00:27:13,780 --> 00:27:17,780 不,我想回家,回我家,這裡… 467 00:27:17,860 --> 00:27:18,860 求求你,薩米亞 468 00:27:18,940 --> 00:27:21,300 停車… 469 00:27:21,380 --> 00:27:22,739 你很快就會好轉很多 470 00:27:26,060 --> 00:27:26,940 艾莉? 471 00:27:27,860 --> 00:27:28,819 艾莉 472 00:27:58,660 --> 00:27:59,859 艾莉 473 00:28:06,460 --> 00:28:07,900 O小隊,黑色警報 474 00:28:07,980 --> 00:28:10,099 重複,出現黑色警報 475 00:28:16,180 --> 00:28:18,580 戈利甘文的情況有所進展 476 00:28:18,660 --> 00:28:19,900 執達主任小隊已經完成挖掘 477 00:28:19,980 --> 00:28:21,540 驅逐行動將在明天進行 478 00:28:21,620 --> 00:28:23,380 終於有些好消息 479 00:28:23,660 --> 00:28:24,660 不全然 480 00:28:24,740 --> 00:28:27,940 我們確認到地球反抗組織打算 481 00:28:28,020 --> 00:28:31,060 在驅逐期間舉行示威 482 00:28:31,140 --> 00:28:33,540 這是直接挑戰《內亂法案》 483 00:28:33,620 --> 00:28:35,580 我們要利用法案的權力以全面力量 484 00:28:35,660 --> 00:28:36,940 應付這場示威 485 00:28:37,020 --> 00:28:39,340 這些白癡需要被徹底打壓 486 00:28:39,420 --> 00:28:41,180 馬場事件令政府顏面掃地 487 00:28:41,260 --> 00:28:43,580 這對提升英國在全球舞台的 488 00:28:43,660 --> 00:28:46,100 影響力絕對毫無幫助 489 00:28:46,180 --> 00:28:49,100 我們甚至阻止不到白癡和嬉皮士 490 00:28:49,180 --> 00:28:51,260 在我們的土地大呼小叫 491 00:28:51,340 --> 00:28:54,020 或許米拿局長想提供方法 492 00:28:54,900 --> 00:28:57,540 你可以大談「全面力量」 493 00:28:57,620 --> 00:28:59,220 但對地球反抗運動來說 494 00:28:59,300 --> 00:29:02,180 被逮捕不是阻嚇,而是策略 495 00:29:02,700 --> 00:29:05,340 會引來多少人參與示威?幾千人 496 00:29:05,460 --> 00:29:06,900 到時要逮捕所有人嗎 497 00:29:06,980 --> 00:29:08,380 那就阻止他們進來 498 00:29:08,460 --> 00:29:09,660 封阻村莊道路 499 00:29:09,740 --> 00:29:11,100 他們會從田野過來 500 00:29:11,180 --> 00:29:12,340 我們不能封隔整個… 501 00:29:12,420 --> 00:29:13,660 若不能執法 502 00:29:13,740 --> 00:29:15,780 通過律法法案有何意義 503 00:29:15,860 --> 00:29:17,380 我們必須展示權威 504 00:29:17,460 --> 00:29:20,220 那麼恕我直言,你要幫我找到預算 505 00:29:20,300 --> 00:29:22,620 支付三個警區超時工作的薪金 506 00:29:22,700 --> 00:29:26,540 等等,示威在明天驅逐時舉行 507 00:29:26,860 --> 00:29:27,700 若隧道已挖好 508 00:29:27,780 --> 00:29:29,820 為何執達主任要等到明天才進去 509 00:29:29,900 --> 00:29:31,300 該死的,現在動手吧 510 00:29:31,380 --> 00:29:34,100 問題是,今天的天氣預測是大雨 511 00:29:34,180 --> 00:29:35,740 他們需要雨傘嗎 512 00:29:35,820 --> 00:29:37,140 某程度上是需要的 513 00:29:37,540 --> 00:29:41,980 以額外人手、裝備、預防協定 514 00:29:42,060 --> 00:29:44,620 最快可今晚行動,只是成本會增加 515 00:29:44,700 --> 00:29:46,860 成本不會多於派遣大量警力 516 00:29:46,940 --> 00:29:48,860 而且更能殺這集會一個措手不及 517 00:29:48,940 --> 00:29:51,060 嚴正執法,盡力減少衝突 518 00:29:51,140 --> 00:29:52,380 柯德莉,辦好它 519 00:29:53,300 --> 00:29:56,099 (艾莉娜占士:緊急,要找首相) 520 00:29:58,420 --> 00:29:59,699 不好意思,失陪一下 521 00:30:10,580 --> 00:30:11,940 你想繼續等羅拔嗎 522 00:30:12,020 --> 00:30:13,820 還是開始會談 523 00:30:14,540 --> 00:30:16,460 我為我的丈夫致歉 524 00:30:18,220 --> 00:30:20,460 我只是覺得自己很愚蠢 525 00:30:21,060 --> 00:30:22,580 為甚麼?瑞秋 526 00:30:23,580 --> 00:30:26,140 因為每次他說他想讓事情變好 527 00:30:26,220 --> 00:30:27,380 我都相信他 528 00:30:28,580 --> 00:30:29,580 一說曹操,曹操就到 529 00:30:30,860 --> 00:30:32,220 你到底在哪裡 530 00:30:32,300 --> 00:30:33,820 (瑞秋,聽我說) 531 00:30:34,460 --> 00:30:35,579 (與艾莉有關) 532 00:30:50,500 --> 00:30:53,179 艾莉,歡迎參戰 533 00:31:03,440 --> 00:31:05,800 商店員工,波莉胡禮 534 00:31:06,040 --> 00:31:09,520 是地球反抗運動的主要籌劃者之一 535 00:31:09,920 --> 00:31:12,520 過去幾個月,艾莉一直與她有聯絡 536 00:31:12,640 --> 00:31:16,160 非常支持他們,想親自參與行動 537 00:31:16,880 --> 00:31:19,480 所以艾莉擺脫了她所謂的保護人員 538 00:31:19,560 --> 00:31:22,320 而你完全不知道她在哪裡? 539 00:31:22,400 --> 00:31:25,200 我們相信她的意圖是利用她的背景 540 00:31:25,280 --> 00:31:27,240 出現在戈利甘文的驅逐集會 541 00:31:27,320 --> 00:31:29,040 來擴大受關注程度 542 00:31:29,160 --> 00:31:31,280 他們受到關注,我們則丟盡面子 543 00:31:31,360 --> 00:31:32,960 那是真正重要的事,拜託 544 00:31:33,040 --> 00:31:34,840 重要的是你要派 545 00:31:34,920 --> 00:31:36,800 一些真正有能力的保護小隊 546 00:31:36,880 --> 00:31:39,359 找我的女兒,然後帶她回家 547 00:31:43,920 --> 00:31:46,600 索佛蘭的孩子?你瘋了嗎 548 00:31:46,680 --> 00:31:47,919 我也很高興認識你 549 00:31:48,200 --> 00:31:50,920 跟你說了,一件沒人能忽視的事情 550 00:31:51,000 --> 00:31:52,520 我是來幫忙的  波莉在哪裡 551 00:31:52,600 --> 00:31:54,320 她被警方逮捕了  我的天啊 552 00:31:54,400 --> 00:31:56,240 她沒事的,他們沒有證據拘留她 553 00:31:56,320 --> 00:31:57,880 求神拜佛沒有吧,好嗎 554 00:31:58,040 --> 00:31:59,440 我們現在無法下去第二條隧道 555 00:31:59,520 --> 00:32:00,320 所以要取消行動吧 556 00:32:00,400 --> 00:32:01,440 她可以的 557 00:32:01,520 --> 00:32:03,560 她知值得冒險當我們的星級發言人 558 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 亨利,不會有任何發言人 559 00:32:05,240 --> 00:32:06,560 集會已經沒了 560 00:32:07,320 --> 00:32:08,480 我剛從集會場地過來 561 00:32:08,560 --> 00:32:10,560 那裡有機器,更多執達主任出現 562 00:32:10,640 --> 00:32:12,440 他們今晚便會展開驅逐 563 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 那我們也行動 564 00:32:15,760 --> 00:32:17,160 上社交媒體,發放消息 565 00:32:17,240 --> 00:32:18,919 任何能來的人現在過來 566 00:32:20,280 --> 00:32:22,080 我不應該與你說話  (為甚麼) 567 00:32:22,160 --> 00:32:23,880 因為我剛才被罵得狗血淋頭 568 00:32:23,960 --> 00:32:25,280 原因是讓新聞台 569 00:32:25,360 --> 00:32:26,880 把政黨與你扯上關係 570 00:32:26,960 --> 00:32:28,440 (他們提前了驅逐行動) 571 00:32:28,520 --> 00:32:30,800 甚麼  (今晚就會進行) 572 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 今晚?  (是,他們想弄死我們) 573 00:32:33,400 --> 00:32:35,039 不管黨鞭了,我會過來 574 00:32:41,240 --> 00:32:43,520 村莊四處都是警察,他們知她在此 575 00:32:43,600 --> 00:32:45,080 我來這裡不是為了又被帶回家 576 00:32:45,160 --> 00:32:46,760 像個頑皮的小朋友 577 00:32:47,320 --> 00:32:48,880 我來是發言,說些話 578 00:32:48,960 --> 00:32:50,080 我仍可以的 579 00:32:51,000 --> 00:32:51,959 另一條隧道 580 00:32:52,080 --> 00:32:54,200 原本Polly下去的隧道,我去吧 581 00:32:54,280 --> 00:32:55,160 不行 582 00:32:56,760 --> 00:32:57,920 亨利,絕對不行 583 00:32:58,000 --> 00:32:59,680 太危險了,她沒有經驗 584 00:32:59,760 --> 00:33:01,800 抱歉,她還是首相的女兒 585 00:33:01,880 --> 00:33:03,480 該死的  不 586 00:33:03,600 --> 00:33:05,360 我們要挺身而出 587 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 我們做這麼多事就是要取得注意 588 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 他們想讓我們噤聲,我們就要呼喊 589 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 她說得對 590 00:33:12,960 --> 00:33:13,799 跟我來 591 00:33:16,720 --> 00:33:18,120 找到她逃走的電單車後 592 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 已派小隊在戈利甘文地氈式搜索她 593 00:33:20,160 --> 00:33:21,640 但現在有更急切的問題 594 00:33:21,720 --> 00:33:23,959 地球反抗組織獲悉新的驅逐計劃 595 00:33:24,040 --> 00:33:25,640 他們也嘗試提前行動 596 00:33:25,720 --> 00:33:26,560 我的想法是… 597 00:33:26,640 --> 00:33:28,120 完全明白,謝謝你,祖瑟夫 598 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 但首相…  夠了 599 00:33:31,480 --> 00:33:32,600 祖瑟夫說得對 600 00:33:32,920 --> 00:33:34,880 這不能容忍 601 00:33:35,080 --> 00:33:36,520 在村莊設立包圍網 602 00:33:36,600 --> 00:33:37,880 如果地球反抗組織的人 603 00:33:37,960 --> 00:33:39,640 拿著橫幅和邦哥鼓 604 00:33:39,720 --> 00:33:42,560 給我逮捕他們,清楚嗎 605 00:33:43,000 --> 00:33:43,879 收到 606 00:33:48,960 --> 00:33:51,960 這在幾百年前是走私者的隧道 607 00:33:52,360 --> 00:33:53,440 現在歸我們了 608 00:33:53,960 --> 00:33:55,799 直達機器的路徑 609 00:34:00,600 --> 00:34:03,160 在你爬進去前用這錄下你的訊息 610 00:34:03,360 --> 00:34:04,520 我們會上傳 611 00:34:05,440 --> 00:34:07,480 確保她知道如何使用山洞無線電 612 00:34:08,640 --> 00:34:11,080 艾莉,你確定你想這樣做? 613 00:34:11,840 --> 00:34:13,040 我必須做些事 614 00:34:13,120 --> 00:34:14,920 亨利,請聽我說…  尼特 615 00:34:15,000 --> 00:34:16,560 我們時間不多 616 00:34:17,000 --> 00:34:18,199 出發吧 617 00:34:28,080 --> 00:34:30,080 若你在我回來前封洞 618 00:34:30,440 --> 00:34:32,959 我發誓會挖自己出來然後埋葬你 619 00:34:52,680 --> 00:34:53,640 幾分鐘前 620 00:34:53,720 --> 00:34:55,560 地球反抗組織上傳了影片 621 00:34:55,640 --> 00:34:57,399 他們正調上螢幕 622 00:35:00,920 --> 00:35:02,600 (我叫艾莉索佛蘭) 623 00:35:03,120 --> 00:35:04,680 (在你看到這影片時) 624 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 (我已在戈利甘文村地底隧道深處) 625 00:35:07,920 --> 00:35:10,480 (位於超幹線建築工程的路徑…) 626 00:35:11,440 --> 00:35:14,800 (我支持地球反抗組織的社運人士) 627 00:35:15,000 --> 00:35:18,760 (他們過去23天勇敢地在地底生活) 628 00:35:18,840 --> 00:35:20,880 我的老天爺… 629 00:35:21,040 --> 00:35:22,600 起碼是環保交通 630 00:35:22,920 --> 00:35:24,520 (我知道我的行為) 631 00:35:24,600 --> 00:35:27,520 (會讓我的父親顏面掃地) 632 00:35:28,840 --> 00:35:30,680 (但我心底覺得有義務) 633 00:35:30,760 --> 00:35:35,000 (利用我的特別待遇和背景) 634 00:35:35,120 --> 00:35:39,400 (要求大家注意影響所有人的危機) 635 00:35:39,640 --> 00:35:43,160 (一個遠超戈利甘文超幹線的危機) 636 00:35:43,280 --> 00:35:45,840 (一個對掌權者的危機) 637 00:35:46,600 --> 00:35:49,640 (我必須說,當中包括我的父親) 638 00:35:49,960 --> 00:35:52,480 (全都只是不斷空口說白話) 639 00:35:53,080 --> 00:35:56,840 (我要以最受注目的方式明確表示) 640 00:35:57,560 --> 00:35:59,360 (地球已經沒時間了) 641 00:36:00,160 --> 00:36:02,839 (我們是反抗組織) 642 00:36:11,240 --> 00:36:13,080 以這方式引起公眾關注… 643 00:36:13,160 --> 00:36:14,640 是米高  好 644 00:36:15,120 --> 00:36:16,160 喂,米高? 645 00:36:16,240 --> 00:36:18,159 這絕對是真的,過來吧 646 00:36:38,280 --> 00:36:40,000 柯德莉,告訴我發生甚麼事 647 00:36:40,160 --> 00:36:42,600 (驅逐行動能照計劃進行,但…) 648 00:36:42,920 --> 00:36:45,840 (首相,救出艾莉是全新行動) 649 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 (我們需要地底地圖) 650 00:36:47,160 --> 00:36:48,720 (才能找出她的位置) 651 00:36:48,800 --> 00:36:50,560 我們要控制局面 652 00:36:50,840 --> 00:36:52,280 叫警方封鎖驅逐地點 653 00:36:52,360 --> 00:36:55,760 只容許小量示威者聚集在戈利甘文 654 00:36:56,040 --> 00:36:57,400 艾莉令事件變成世界新聞 655 00:36:57,480 --> 00:36:59,160 我們不能讓軍人踏入村莊 656 00:36:59,240 --> 00:37:01,480 是…  需要馬上發表聲明 657 00:37:01,640 --> 00:37:03,680 我們要明確表示艾莉會與其他人 658 00:37:03,760 --> 00:37:05,200 面對相同的後果 659 00:37:05,280 --> 00:37:07,800 政府對超幹線計劃仍然堅定不移… 660 00:37:07,880 --> 00:37:10,280 我的天啊,我們的女兒在地底 661 00:37:10,360 --> 00:37:12,760 而你只關注興建你的鐵路? 662 00:37:12,840 --> 00:37:14,320 你不能在這裡 663 00:37:14,400 --> 00:37:16,520 甚麼  回去官邸 664 00:37:16,760 --> 00:37:18,680 我一有消息便會通知你 665 00:37:19,400 --> 00:37:20,480 你認真的嗎 666 00:37:20,720 --> 00:37:22,880 瑞秋,我要工作,我需要協助 667 00:37:22,960 --> 00:37:24,680 我需要你離開這房間 668 00:37:25,560 --> 00:37:26,399 瑞秋 669 00:37:32,240 --> 00:37:33,280 他開了記者招待會  (拜託) 670 00:37:33,360 --> 00:37:34,800 (一個一個來…) 671 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 發表聲明 672 00:37:37,320 --> 00:37:39,800 儘管政府提前展開驅逐行動 673 00:37:39,880 --> 00:37:43,640 懦弱地試圖干預我們的和平示威 674 00:37:43,720 --> 00:37:46,280 和打壓我們有根有據的反對聲音 675 00:37:47,000 --> 00:37:50,520 地球反抗組織支持戈利金文的居民 676 00:37:50,600 --> 00:37:53,360 對抗鐵路超幹線這個浪費資源 677 00:37:53,440 --> 00:37:54,880 和極為惡劣的面子工程 678 00:37:54,960 --> 00:37:56,440 (歡迎來到戈利金文) 679 00:37:59,480 --> 00:38:05,040 滾… 680 00:38:05,600 --> 00:38:06,440 你擔心 681 00:38:06,520 --> 00:38:09,520 地球反抗運動可能面對的後果嗎 682 00:38:09,600 --> 00:38:11,280 政府偏激的《內亂法案》 683 00:38:11,360 --> 00:38:13,720 已代表著嚴重侵犯人民 684 00:38:13,800 --> 00:38:15,720 進行和平示威的權利 685 00:38:15,800 --> 00:38:17,200 開著它  好的 686 00:38:17,280 --> 00:38:18,200 長期開著 687 00:38:18,640 --> 00:38:20,640 亨利會在地面設置天線 688 00:38:23,760 --> 00:38:24,960 希望是值得的 689 00:38:27,080 --> 00:38:28,080 尼特… 690 00:38:30,880 --> 00:38:31,880 謝謝 691 00:38:35,840 --> 00:38:38,880 (鑑於首相女兒出乎意料的參與) 692 00:38:38,960 --> 00:38:40,800 她今天的行動,在任何角度 693 00:38:40,880 --> 00:38:43,640 都絕對令局面意想不到地升溫 694 00:38:43,720 --> 00:38:45,160 這是合理的升溫 695 00:38:45,240 --> 00:38:48,440 好了,一個一個來,祖? 696 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 你的組織不是透過利用 697 00:38:50,440 --> 00:38:52,880 這年輕女性的背景以提升地位嗎 698 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 絕對不是 699 00:38:53,960 --> 00:38:55,200 這是一名年輕女性 700 00:38:55,280 --> 00:38:58,000 讓自己處於這村莊的地底 701 00:38:58,080 --> 00:39:01,920 阻止村莊被計劃不周、浪費資源 702 00:39:02,000 --> 00:39:04,040 和危險的鐵路超幹線摧毀 703 00:39:04,120 --> 00:39:06,080 (你覺得首相現在感覺如何) 704 00:39:06,160 --> 00:39:07,719 (我想他不會太過高興) 705 00:39:08,040 --> 00:39:10,720 (我想他應該會感到無地自容) 706 00:39:10,800 --> 00:39:12,440 (和無比焦慮) 707 00:39:12,520 --> 00:39:13,440 (這也是應該的) 708 00:39:13,520 --> 00:39:16,720 (因他該對高高在上的政府感羞愧) 709 00:39:16,800 --> 00:39:20,719 他也該對環境災難感到無比焦慮… 710 00:39:25,200 --> 00:39:26,120 這是怎麼回事 711 00:39:31,440 --> 00:39:32,639 發生甚麼事了 712 00:39:49,440 --> 00:39:50,480 柯德莉 713 00:39:53,440 --> 00:39:54,999 需要多久才能修復連線 714 00:40:01,040 --> 00:40:02,399 有警方的高空影像嗎 715 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 (965聯絡控制中心,緊急救援) 716 00:40:06,240 --> 00:40:07,280 (紅色警報) 717 00:40:08,000 --> 00:40:10,319 (地面在崩塌…)