1 00:00:01,064 --> 00:00:03,984 O seguinte programa contém linguagem forte. 2 00:00:10,144 --> 00:00:13,343 O governo foi ameaçado com um ato de extrema violência 3 00:00:13,344 --> 00:00:15,383 direcionado para o nº 10 de Downing Street". 4 00:00:15,384 --> 00:00:18,103 O Damocles foi desenvolvido como parte do programa Saladin. 5 00:00:18,104 --> 00:00:20,743 Temos de registar o que o Nate sabe em registo. 6 00:00:20,744 --> 00:00:22,623 Ouve o que te digo. A Ellie quer ajudar-te. 7 00:00:22,624 --> 00:00:26,224 Trouxeste-os para aqui. Eles entraram no teu telefone, sua cabra estúpida. 8 00:00:29,704 --> 00:00:31,384 Mercador da morte! 9 00:00:32,064 --> 00:00:34,943 Acreditamos que estes são os responsáveis. 10 00:00:34,944 --> 00:00:38,783 - Forças Especiais? - E ele é o pai de Polly Wright. 11 00:00:38,784 --> 00:00:42,303 Foi um grande idiota ao torná-lo público. - Mas um novo Primeiro-Ministro 12 00:00:42,304 --> 00:00:46,023 poderia adotar uma posição firme de que Saladino é um ativo imperativo. 13 00:00:46,024 --> 00:00:48,423 Contra a minha diretiva explícita, 14 00:00:48,424 --> 00:00:51,663 A Condor Aerotech pagou o maldito resgate. 15 00:00:51,664 --> 00:00:54,863 Foi entregue uma pen drive à nossa embaixada em Shirasia. 16 00:00:54,864 --> 00:00:58,663 Apesar de todas as promessas de Samir, estes são planos para uma nova campanha. 17 00:00:58,664 --> 00:01:01,863 Não serei forçado a escolher entre ti ou o trabalho. 18 00:01:01,864 --> 00:01:05,103 Não podes olhar para baixo tudo o que estamos a enfrentar 19 00:01:05,104 --> 00:01:07,143 e apenas dizer, "Que se lixe que se lixe, vamos dançar." 20 00:01:07,144 --> 00:01:11,343 Disse-me que o seu filho foi morto num exercício de treino com fogo real. 21 00:01:11,344 --> 00:01:14,703 Era um tanque Condor, não era? Saiam do meu escritório. 22 00:01:14,704 --> 00:01:18,223 Alguma coisa está mesmo a limar os teus dentes. 23 00:01:18,224 --> 00:01:22,984 É difícil rosnar com uma boca cheia de tocos de merda, não é? 24 00:01:26,704 --> 00:01:28,224 Argh! 25 00:01:30,344 --> 00:01:33,143 Se pedires ajuda, tentares algo corajoso, eu dou-te um tiro na cabeça, percebeste? 26 00:01:37,624 --> 00:01:39,464 Sentar. 27 00:01:40,304 --> 00:01:42,063 Senta-te. 28 00:01:42,064 --> 00:01:44,224 O que é que quer? - Senta-te. - O que é que queres? 29 00:01:52,704 --> 00:01:55,624 Perdeste o teu rapaz. Dundrennan. 30 00:01:56,344 --> 00:01:58,863 Foi por isso que apontou para lá? 31 00:01:58,864 --> 00:02:01,463 Sal na ferida? Sal na ferida? 32 00:02:01,464 --> 00:02:04,063 Ministro dos Negócios Estrangeiros aprova a venda de armas. 33 00:02:04,064 --> 00:02:06,504 Venda de armas da Condor Aerotech. 34 00:02:07,664 --> 00:02:10,063 É assim é assim que o honras? 35 00:02:10,064 --> 00:02:12,784 Não... toques nisso. 36 00:02:17,784 --> 00:02:20,023 Como te atreves a falar falar-me de honra. 37 00:02:20,024 --> 00:02:24,023 Roubam, ameaçam, extorquem... 38 00:02:24,024 --> 00:02:26,583 Estou-me a cagar com o dinheiro. 39 00:02:26,584 --> 00:02:28,584 Quere-lo de volta? 40 00:02:29,784 --> 00:02:31,783 Vá lá, toma. 41 00:02:31,784 --> 00:02:33,784 Nós não lhe pagámos. 42 00:02:35,504 --> 00:02:37,464 Nunca tive a intenção de o fazer. 43 00:02:38,624 --> 00:02:41,144 Era o Condor. Atrás das nossas costas. 44 00:02:46,264 --> 00:02:48,784 Quem é que manda a merda deste país? 45 00:02:58,184 --> 00:03:01,344 Se não é o dinheiro... o que é que queres? 46 00:03:02,384 --> 00:03:05,824 Tentei contar-te, na tua carruagem reluzente, junto ao memorial. 47 00:03:07,024 --> 00:03:08,784 Os vossos panfletos? 48 00:03:10,024 --> 00:03:12,024 Contra a venda de armas? 49 00:03:14,024 --> 00:03:15,983 Mas tu és um mercenário. 50 00:03:15,984 --> 00:03:18,384 Eu aceitei qualquer trabalho que conseguia depois... 51 00:03:19,864 --> 00:03:22,584 Não é difícil para um homem perder o seu caminho. 52 00:03:26,104 --> 00:03:29,624 Na Península, fomos contratados para treinar os shirasianos. 53 00:03:30,864 --> 00:03:33,783 Artilharia Condor. 54 00:03:33,784 --> 00:03:37,304 Eu vi os crimes de guerra que o vosso governo encobre. 55 00:03:39,864 --> 00:03:41,864 Para maior comodidade. 56 00:03:42,824 --> 00:03:45,143 Mas não é estúpido, sargento. 57 00:03:45,144 --> 00:03:48,024 Sabes como as as rodas giram. Eu sei. 58 00:03:48,864 --> 00:03:52,064 Quando eu era miúdo, o meu o meu velho levou-me ao memorial. 59 00:03:53,064 --> 00:03:55,024 Ensinou-me o que representava. 60 00:03:56,304 --> 00:03:58,143 Honra. Sacrifício. 61 00:03:58,144 --> 00:04:00,383 O preço da liberdade. 62 00:04:00,384 --> 00:04:04,383 Já te perguntaste se ele estaria estaria orgulhoso do que está a fazer? 63 00:04:04,384 --> 00:04:06,823 O que eu pergunto a mim próprio é que raio 64 00:04:06,824 --> 00:04:08,863 esse monumento está a fazer em Whitehall 65 00:04:08,864 --> 00:04:12,063 porque o único sacrifício que está disposto a fazer é a própria honra. 66 00:04:12,064 --> 00:04:15,944 A única liberdade que importa para vocês é o mercado livre. 67 00:04:19,264 --> 00:04:23,303 Tudo o que fiz foi agitar alguns panfletos. 68 00:04:25,024 --> 00:04:27,064 Tem razão em fazer uma careta. 69 00:04:28,344 --> 00:04:30,223 A minha filha também. 70 00:04:35,264 --> 00:04:37,464 Sinto muito pelo que aconteceu com ela. 71 00:04:38,144 --> 00:04:40,104 Sutherland aconteceu-lhe. 72 00:04:42,424 --> 00:04:44,544 Governo de Sutherland. 73 00:04:45,864 --> 00:04:47,584 Por isso, vai... 74 00:04:48,584 --> 00:04:50,584 rebentar com Downing Street? 75 00:04:52,864 --> 00:04:54,824 Não. 76 00:04:55,824 --> 00:04:57,824 O Roddy e o Finn tinham razão. I... 77 00:04:58,904 --> 00:05:01,104 Eu só quero alguém melhor para o fazer. 78 00:05:04,144 --> 00:05:06,224 Quero o Sutherland fora. 79 00:05:07,624 --> 00:05:09,743 A sua demissão amanhã de manhã. 80 00:05:09,744 --> 00:05:12,264 A sua admissão de culpa, de hipocrisia... 81 00:05:13,504 --> 00:05:15,463 de venalidade... 82 00:05:15,464 --> 00:05:17,504 de desonra. 83 00:05:22,944 --> 00:05:24,344 Ou... 84 00:05:25,344 --> 00:05:26,984 Damocles regressa a casa. 85 00:05:51,464 --> 00:05:54,583 Agradeço a todos por terem comparecido em tão curto espaço de tempo 86 00:05:54,584 --> 00:05:56,343 e não é preciso dizer 87 00:05:56,344 --> 00:06:00,063 tudo o que se passa dentro nesta sala é estritamente confidencial. 88 00:06:00,064 --> 00:06:02,983 Não gostaria de mandar ninguém para o pelotão de fuzilamento. 89 00:06:02,984 --> 00:06:06,903 Dei por mim repetidamente na sala Cobra 90 00:06:06,904 --> 00:06:09,343 a enfrentar uma crise após a outra. 91 00:06:09,344 --> 00:06:12,463 E tem-se tornado cada vez mais claro para mim 92 00:06:12,464 --> 00:06:15,463 que na origem de todas estas crises 93 00:06:15,464 --> 00:06:18,343 é a liderança do próprio Robert Sutherland. 94 00:06:21,784 --> 00:06:26,623 O julgamento do Primeiro-Ministro foi irracional e comprometido 95 00:06:26,624 --> 00:06:29,943 desde que a sua filha delinquente desceu do avião para se entregar à sua sorte 96 00:06:29,944 --> 00:06:31,864 com um grupo de eco-terroristas. 97 00:06:32,584 --> 00:06:36,423 E quem sabe há quanto tempo é que o PM anda a curtir com o seu chefe de gabinete. 98 00:06:37,784 --> 00:06:40,863 A disfunção em Downing Street - para cima e para baixo. 99 00:06:40,864 --> 00:06:43,823 Para além disso, fui informado ele está à beira de destruir 100 00:06:43,824 --> 00:06:46,583 o nosso investimento crítico e relação estratégica 101 00:06:46,584 --> 00:06:49,463 com Shirasia. Ajudado, posso acrescentar, 102 00:06:49,464 --> 00:06:52,823 por um péssimo conselhos do Vice-PM 103 00:06:52,824 --> 00:06:55,703 cujo julgamento já não posso apoiar. 104 00:06:55,704 --> 00:06:59,303 O próprio facto de estarmos todos aqui, exilados dos nossos escritórios, 105 00:06:59,304 --> 00:07:03,623 é o testemunho da abdicação de Robert Sutherland abdicação da lei e da ordem. 106 00:07:03,624 --> 00:07:05,823 O homem é um flush rebentado. 107 00:07:05,824 --> 00:07:08,784 E se não agirmos, ele vai vai custar-nos a todos o poder. 108 00:07:09,584 --> 00:07:12,024 Por isso, estou a telefonar, sem demora, 109 00:07:12,704 --> 00:07:15,903 para um voto de desconfiança. 110 00:07:20,384 --> 00:07:23,663 Estamos a rever e a e a reforçar toda a segurança residencial. 111 00:07:23,664 --> 00:07:27,703 Bem, isso é um conforto. É óbvio que a ameaça de Goddard e a arma de Dâmocles 112 00:07:27,704 --> 00:07:31,023 continua ao mais alto nível. Não deu qualquer indicação sobre o objetivo? 113 00:07:31,024 --> 00:07:33,183 Só que não seria ser Downing Street. 114 00:07:33,184 --> 00:07:35,103 E podemos acreditar este homem na sua palavra 115 00:07:35,104 --> 00:07:37,303 Bem, estranhamente, eu acho que provavelmente podemos. 116 00:07:37,304 --> 00:07:40,543 Ele parecia... quase patológico em relação à honra. 117 00:07:40,544 --> 00:07:42,343 Bem, ele está ferido e sozinho. 118 00:07:42,344 --> 00:07:45,143 Temos unidades que continuam - para ir de porta em porta. - Então encontrem-no 119 00:07:45,144 --> 00:07:47,784 porque não me vou demitir, em nenhuma circunstâncias, demitir-me. 120 00:07:48,504 --> 00:07:50,504 Mesmo com uma arma apontada à cabeça. 121 00:07:55,104 --> 00:07:57,903 Eles tinham armas, Anna. I disse-te que ele era um fantasma. 122 00:07:57,904 --> 00:08:00,263 Eleanor James olhou para e não encontrou nada. 123 00:08:00,264 --> 00:08:02,624 Depois talvez perguntar porque é que ela não procurou mais. 124 00:08:03,344 --> 00:08:05,863 Tens de o trazer antes que seja demasiado tarde. 125 00:08:05,864 --> 00:08:07,943 Tinha dois homens armados atrás dele. 126 00:08:07,944 --> 00:08:10,983 Como é que sabes que não é já demasiado tarde? - Acho que ele fugiu. 127 00:08:10,984 --> 00:08:14,183 Cerca de uma hora depois de o ver, ele mandou uma mensagem à Ellie. - A dizer o quê? 128 00:08:14,184 --> 00:08:18,463 "Sua cabra mentirosa. Tu fodeste me. Vais pagar por isto." Encantador. 129 00:08:18,464 --> 00:08:20,783 E fá-lo-á. A não ser que tragas o Nate Stevens 130 00:08:20,784 --> 00:08:24,824 e obrigá-lo a dizer a verdade sobre o que realmente aconteceu em Godley Common. 131 00:08:26,184 --> 00:08:29,503 Porque é que estou a descobrir que Nate Stevens era um espião contratado 132 00:08:29,504 --> 00:08:33,143 através dos esforços de um ministro-sombra despromovido ministro-sombra e da minha própria filha 133 00:08:33,144 --> 00:08:35,423 em vez da minha cabeça da inteligência? 134 00:08:35,424 --> 00:08:38,504 Eu tinha suspeitas de que eu estava a investigar... 135 00:08:39,184 --> 00:08:41,583 mas, na ausência de qualquer prova tangível - 136 00:08:41,584 --> 00:08:45,263 Suspeitas que achou melhor não partilhar com o seu Primeiro-Ministro? 137 00:08:45,264 --> 00:08:47,823 Eu... achei necessário de o fazer com cuidado, 138 00:08:47,824 --> 00:08:51,143 dado o seu envolvimento pessoal com o assunto em causa. 139 00:08:51,144 --> 00:08:53,023 Então duvidas que eu seja racional? 140 00:08:53,024 --> 00:08:57,623 - Eu não disse isso. - A defesa do reino é da sua competência, correto? 141 00:08:57,624 --> 00:09:00,703 - Sim. - Então, de quem imagina que o está a defender? 142 00:09:00,704 --> 00:09:03,304 Ou está a defender outra coisa completamente diferente? 143 00:09:04,904 --> 00:09:07,504 Primeiro-Ministro, tenho estado Mandem-no entrar. 144 00:09:14,104 --> 00:09:15,983 Bom dia, Ben. Bom dia, Ben. 145 00:09:15,984 --> 00:09:18,023 Tenho o prazer de anunciar a sua promoção. 146 00:09:18,024 --> 00:09:21,704 A Eleanor está a deixar o cargo. Com efeitos... imediatos. 147 00:09:25,264 --> 00:09:26,984 Ela vai informá-lo... 148 00:09:29,064 --> 00:09:30,784 quando estava a sair. 149 00:09:31,504 --> 00:09:33,824 Entendido, Senhor Primeiro-Ministro. 150 00:09:39,024 --> 00:09:41,024 Obrigado, senhor. 151 00:09:49,264 --> 00:09:52,623 Vais dizer-me que eu estava errado? Não te posso dizer que estava certo. 152 00:09:52,624 --> 00:09:56,863 Mas tem de ser alguém em quem confies e que confie em ti. 153 00:09:56,864 --> 00:09:58,504 Sim. 154 00:09:59,984 --> 00:10:01,343 Anna. 155 00:10:01,344 --> 00:10:02,703 Precisamos de falar. 156 00:10:02,704 --> 00:10:04,064 Iremos fazê-lo. 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,784 A Ellie está a entrar. 158 00:10:07,464 --> 00:10:08,903 Anna. 159 00:10:08,904 --> 00:10:10,544 Robert... 160 00:10:11,664 --> 00:10:13,424 está tudo bem. 161 00:10:58,504 --> 00:11:00,344 É o pai da Polly, não é? 162 00:11:01,384 --> 00:11:03,824 É por causa dele que toda a gente por aqui está a cagar. 163 00:11:06,064 --> 00:11:09,383 Ele é um homem muito perigoso. Não estarias se eu tivesse sido morto? 164 00:11:09,384 --> 00:11:11,584 Claro que sim. 165 00:11:19,744 --> 00:11:21,744 Porque é que não não veio ter comigo mais cedo? 166 00:11:22,744 --> 00:11:24,744 Fala-me do Nate? 167 00:11:30,144 --> 00:11:32,144 Não pensei que ajudasses. 168 00:11:34,224 --> 00:11:35,703 Porquê? 169 00:11:35,704 --> 00:11:38,744 Porque já passou tanto tempo desde que fizeste o que estava certo... 170 00:11:39,744 --> 00:11:42,744 em vez do que parecia politicamente vantajoso. 171 00:11:47,064 --> 00:11:48,784 Sabes, eu... 172 00:11:50,664 --> 00:11:53,024 Sou melhor do que tu pensas que sou. 173 00:11:56,544 --> 00:11:58,583 Espero que sim, pai. 174 00:11:58,584 --> 00:12:00,583 Este é Robert Sutherland. 175 00:12:00,584 --> 00:12:02,903 Bem, bem, bem. 176 00:12:02,904 --> 00:12:04,943 A Ellie explicou a vossa situação - 177 00:12:04,944 --> 00:12:06,983 o que precisa, o que sabe. 178 00:12:06,984 --> 00:12:09,504 Estou preparado para fornecer o primeiro para o segundo. 179 00:12:10,904 --> 00:12:14,784 E é suposto eu acreditar que é mais fiável do que a sua filha? 180 00:12:16,264 --> 00:12:18,263 Bem, dou-vos a minha palavra. 181 00:12:18,264 --> 00:12:22,024 E, nesta altura, não acredito que não tem outra opção senão aceitá-la. 182 00:12:24,424 --> 00:12:26,104 Estou a ouvir. 183 00:12:26,864 --> 00:12:29,143 Parece que a minha carreira no serviço público 184 00:12:29,144 --> 00:12:31,184 pode ter chegado afinal de contas, o fim. 185 00:12:32,704 --> 00:12:34,664 Porque é que eu não entro e... 186 00:12:36,144 --> 00:12:38,144 podemos falar sobre isso. 187 00:12:46,544 --> 00:12:49,423 Trabalhei para a Rhombus Strategic Services 188 00:12:49,424 --> 00:12:52,303 infiltrar-se e denunciar 189 00:12:52,304 --> 00:12:56,184 sobre as actividades do movimento de protesto Planet Resistance. 190 00:12:59,784 --> 00:13:04,944 Já tinha feito um trabalho semelhante para a Rhombus inúmeras vezes anteriormente com... 191 00:13:05,944 --> 00:13:09,144 grupos activistas tanto aqui... e no estrangeiro. 192 00:13:12,544 --> 00:13:16,463 Depois de ter estado algum tempo no Planeta Resistência do Planeta durante algum tempo, 193 00:13:16,464 --> 00:13:20,863 Fui instruído para provocar um desejo 194 00:13:20,864 --> 00:13:23,583 para passar de tácticas não violentas. 195 00:13:23,584 --> 00:13:26,024 As minhas tentativas neste sentido falharam. 196 00:13:27,104 --> 00:13:29,863 Durante a ocupação de Godley Common 197 00:13:29,864 --> 00:13:33,384 Deram-me um pequeno dispositivo incendiário... 198 00:13:36,264 --> 00:13:38,864 que tinha como objetivo danificar a máquina de perfuração. 199 00:13:42,944 --> 00:13:44,943 Mas ninguém estava destinado a morrer. 200 00:13:44,944 --> 00:13:47,583 Eles disseram que isso que isso iria destruir a máquina. 201 00:13:47,584 --> 00:13:49,783 Como um ato de ecotagem imprudente 202 00:13:49,784 --> 00:13:52,543 apenas o suficiente para difamar o Planet Resistance como criminosos - 203 00:13:52,544 --> 00:13:54,424 não são activistas mas sim guerrilheiros. 204 00:13:56,744 --> 00:13:59,264 Eu não sabia sobre isso. O cliente. 205 00:14:00,104 --> 00:14:01,944 Quem era o cliente? 206 00:14:02,784 --> 00:14:06,343 A Rhombus empregou-te, Nathan, mas quem é que empregou o Rhombus? 207 00:14:06,344 --> 00:14:09,024 Nunca me disseram. 208 00:14:10,424 --> 00:14:12,223 Mas quem é que tinha mais a perder 209 00:14:12,224 --> 00:14:14,704 de Planet Resistance a obstruir o Ultraline? 210 00:14:15,424 --> 00:14:19,224 E o que mais ganhava em garantir que que eles nunca mais seriam um problema? 211 00:14:25,504 --> 00:14:29,343 O Dan Goddard está a entregar-se. Diz que quer devolver a arma. 212 00:14:29,344 --> 00:14:31,983 A avaliação é que os seus os ferimentos são provavelmente fatais. 213 00:14:31,984 --> 00:14:34,744 As unidades armadas estão a responder agora para o local indicado. 214 00:14:44,224 --> 00:14:46,824 Aproximação ao alvo plano. 215 00:14:59,384 --> 00:15:01,983 Casa de banho limpa. Quarto de dormir limpo. 216 00:15:01,984 --> 00:15:04,343 Nenhum sinal do suspeito. Arma localizada. 217 00:15:04,344 --> 00:15:06,583 Onde é que ele está? Disseste que que ele se ia entregar. 218 00:15:14,344 --> 00:15:16,464 Desimpeçam já! 219 00:15:19,224 --> 00:15:21,624 Houve um incidente... em Whitehall. 220 00:15:22,344 --> 00:15:23,543 O quê? 221 00:15:30,144 --> 00:15:32,623 Descarte entrando no apartamento de destino. 222 00:15:34,264 --> 00:15:35,784 Para trás! 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,024 O morteiro disparou. Repete. A arma Damocles disparou. 224 00:15:50,944 --> 00:15:54,544 Alto! Mãos, agora! Para o chão! 225 00:15:55,904 --> 00:15:57,463 No chão! Agora! 226 00:15:57,464 --> 00:15:59,504 No chão! 227 00:16:00,304 --> 00:16:02,943 Ainda não há alvo fixado no morteiro. 228 00:16:02,944 --> 00:16:05,984 O suspeito fechou-se trancou-se no memorial. 229 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 Que raio está ele a fazer? 230 00:16:11,264 --> 00:16:13,264 Não foram encontradas armas. 231 00:16:14,224 --> 00:16:16,423 Qual é o objetivo? 232 00:16:16,424 --> 00:16:19,383 - O que é que se passa? - Morteiro bloqueado, senhor. A viajar para dentro. 233 00:16:19,384 --> 00:16:23,384 A chegar. Repetir. A chegar. Saiam já daí! 234 00:16:24,064 --> 00:16:25,144 Corre. 235 00:16:27,824 --> 00:16:30,383 Limpar a área! Desimpeçam a área! 236 00:17:19,984 --> 00:17:22,984 Está confirmado, não há fatalidades - exceto Goddard. 237 00:17:26,784 --> 00:17:28,903 A imprensa está à espera de uma declaração. 238 00:17:28,904 --> 00:17:31,304 O que é que eles querem que eu diga? 239 00:17:33,104 --> 00:17:37,424 Esta foi a ação de um indivíduo indivíduo perturbado, determinado a destruir. 240 00:17:39,224 --> 00:17:43,424 As suas circunstâncias não podem ser vistas não podem ser vistas como uma atenuante para este ultraje. 241 00:17:47,944 --> 00:17:50,343 Robert, isto foi um ato de terror - 242 00:17:50,344 --> 00:17:52,383 pura e simplesmente. 243 00:17:52,384 --> 00:17:54,423 E o mais importante... 244 00:17:54,424 --> 00:17:56,464 vamos reconstruí-la. 245 00:18:19,744 --> 00:18:21,623 Vou cancelar o Saladin. 246 00:18:21,624 --> 00:18:24,063 Não posso impedir o Samir invadir a Península 247 00:18:24,064 --> 00:18:27,424 mas posso certificar-me de que nós não fornecemos as munições para o efeito. 248 00:18:30,584 --> 00:18:32,583 Podeis tomar uma posição de força... 249 00:18:32,584 --> 00:18:35,743 mas se parece que está a dar ao Dan Goddard o que ele queria... 250 00:18:35,744 --> 00:18:37,863 Não se trata do que ele queria. 251 00:18:37,864 --> 00:18:39,464 Trata-se do que eu quero. 252 00:18:41,504 --> 00:18:45,064 Ontem à noite... Não precisamos de fazer isto... Não, mas tens razão. 253 00:18:45,784 --> 00:18:47,504 Sobre tudo. 254 00:18:48,224 --> 00:18:51,304 Estamos a enfrentar uma tempestade em todas as frentes... 255 00:18:52,304 --> 00:18:55,224 e eu vou colher todos os frutos. 256 00:18:55,944 --> 00:18:58,384 Mas só posso fazer o que é correto correto se eu estiver no poder. 257 00:19:01,664 --> 00:19:03,383 Não nos podemos dar ao luxo de... 258 00:19:03,384 --> 00:19:05,144 Eu sei. 259 00:19:06,184 --> 00:19:07,624 Eu sei. 260 00:19:10,944 --> 00:19:12,944 Eu amo-te, Anna. 261 00:19:15,824 --> 00:19:17,904 Eu amo-te com cada batimento do meu coração. 262 00:19:20,264 --> 00:19:23,504 Mas ainda não consigo lutar sem ti ao meu lado. 263 00:19:33,544 --> 00:19:35,544 Nunca terás de o fazer. 264 00:19:39,464 --> 00:19:41,344 Mas isto tem de vir primeiro. 265 00:19:45,464 --> 00:19:48,783 Sir Richard, está perfeitamente ciente que eu dediquei a minha carreira 266 00:19:48,784 --> 00:19:51,823 para a segurança e prosperidade do nosso grande país 267 00:19:51,824 --> 00:19:55,184 e as forças armadas não têm defensor mais dedicado do que eu. 268 00:19:55,864 --> 00:19:59,703 Mas a situação que enfrentamos atualmente é nada menos do que uma emergência nacional. 269 00:19:59,704 --> 00:20:04,143 O juízo e a autoridade do Primeiro-Ministro e a autoridade do Primeiro-Ministro estão falidos. 270 00:20:04,144 --> 00:20:06,343 O vil ataque ao monumento monumento à memória 271 00:20:06,344 --> 00:20:08,663 diz tudo sobre a sua total perda de controlo. 272 00:20:08,664 --> 00:20:10,983 E é vital que esteja ciente 273 00:20:10,984 --> 00:20:14,023 Sutherland tenciona abandonar Saladino, 274 00:20:14,024 --> 00:20:16,703 para incendiar a nossa relação estratégica 275 00:20:16,704 --> 00:20:18,743 com o novo regime do Rei Samir. 276 00:20:18,744 --> 00:20:21,903 E na sua trajetória atual, não vejo não vejo nenhuma maneira de Sutherland aprovar 277 00:20:21,904 --> 00:20:24,423 o orçamento da defesa aumentos que tenho vindo a defender. 278 00:20:24,424 --> 00:20:27,783 Não há dúvida de que estes são tempos sem precedentes. 279 00:20:27,784 --> 00:20:32,503 Qualquer ameaça à segurança nacional devem, evidentemente, ser contidas. 280 00:20:32,504 --> 00:20:34,543 O nosso pensamento é exatamente o mesmo. 281 00:20:34,544 --> 00:20:38,783 A questão é que o partido vai hesitar sobre o lançamento de uma moção de desconfiança - 282 00:20:38,784 --> 00:20:41,983 a menos que saibam categoricamente a perda de confiança do PM 283 00:20:41,984 --> 00:20:44,184 onde é mais importante. 284 00:20:46,184 --> 00:20:48,943 Particularmente à luz da a indignação no memorial, 285 00:20:48,944 --> 00:20:52,103 Estou certo de que os rumores de que o o Primeiro-Ministro está a reconsiderar 286 00:20:52,104 --> 00:20:55,503 a estratégia de defesa do Reino Unido e fornecimento de armas ao regime shirasiano 287 00:20:55,504 --> 00:20:56,903 não têm fundamento. 288 00:20:56,904 --> 00:20:59,903 Afinal de contas, seria uma demonstração de uma liderança MUITO fraca. 289 00:20:59,904 --> 00:21:02,463 Apesar dos ficheiros militares confidenciais ficheiros militares confidenciais descobertos online 290 00:21:02,464 --> 00:21:05,423 sugerindo uma escalada agressiva escalada shirasiana na Península? 291 00:21:05,424 --> 00:21:08,023 Não há falta de desinformação, pois não? 292 00:21:08,024 --> 00:21:10,943 Estamos a investigar a possibilidade de os ficheiros serem uma invenção 293 00:21:10,944 --> 00:21:12,903 da Península Frente de Resistência. Mas - 294 00:21:12,904 --> 00:21:15,583 Este país mantém-se firme com os seus aliados. 295 00:21:15,584 --> 00:21:18,063 E posso assegurar-vos que o Primeiro-Ministro compreende 296 00:21:18,064 --> 00:21:21,383 essa é a posição do seu governo... e do seu partido. 297 00:21:21,384 --> 00:21:23,463 Senhor Ministro, está a a insinuar a questão 298 00:21:23,464 --> 00:21:25,423 tem potencial para rebelião significativa? 299 00:21:25,424 --> 00:21:28,823 Já me entrevistou o suficiente para saber que sou um falador direto. 300 00:21:28,824 --> 00:21:30,583 Não tenho intimidade. 301 00:21:30,584 --> 00:21:32,663 Apesar da insinuação de Nathan Scott ter insinuado 302 00:21:32,664 --> 00:21:35,784 não há provas de de envolvimento com a Rhombus Strategic. 303 00:21:36,464 --> 00:21:39,623 Mas as comunicações internas da Ultraline são claras. 304 00:21:39,624 --> 00:21:42,823 A empresa sabia dos riscos de perfurar de perfurar através de Godley Common. 305 00:21:42,824 --> 00:21:45,703 Conhecia os riscos mas queria maximizar o lucro 306 00:21:45,704 --> 00:21:48,143 e evitar perder dinheiro com o reencaminhamento. 307 00:21:48,144 --> 00:21:51,943 Por isso, decidiram arriscar. Já estavam muito acima do orçamento 308 00:21:51,944 --> 00:21:54,463 e o próximo resgate do governo estava dependente da sua 309 00:21:54,464 --> 00:21:56,863 completar a ligação através de Godley dentro do prazo. 310 00:21:56,864 --> 00:21:59,463 Portanto, todos os manifestantes contra a construção - 311 00:21:59,464 --> 00:22:02,063 Planet Resistance, os pessoas de Godley Common - 312 00:22:02,064 --> 00:22:04,784 desde o início... eles tinham razão. 313 00:22:06,544 --> 00:22:10,823 ESTÁ BEM. Todo o Metro Ultraline... cancelado. 314 00:22:10,824 --> 00:22:13,823 O que quer que já tenha sido construído, convertemos em ligações locais 315 00:22:13,824 --> 00:22:16,184 mas a ficha é desligada hoje. 316 00:22:17,624 --> 00:22:19,944 Entregar estes documentos entregar ao inquérito. 317 00:22:24,064 --> 00:22:26,503 O Archie acha que pode haver algum interesse francês 318 00:22:26,504 --> 00:22:28,543 no financiamento do projeto de Teesside. 319 00:22:28,544 --> 00:22:32,423 Desviamos o orçamento do Ultraline para preencher a lacuna. 320 00:22:32,424 --> 00:22:35,023 Temos de estar preparados para que a Ultraline entre em litígio. 321 00:22:35,024 --> 00:22:37,064 Será que temos? 322 00:22:38,304 --> 00:22:40,303 Deixa-os tentar. 323 00:22:53,264 --> 00:22:56,143 Civis, saiam a área. Mexam-se, mexam-se, mexam-se! 324 00:22:56,144 --> 00:22:57,824 Sim. Senhores, por aqui. 325 00:22:59,424 --> 00:23:00,744 Formar! 326 00:23:02,024 --> 00:23:04,664 Esta zona está sob controlo militar. 327 00:23:14,544 --> 00:23:16,544 O que é que isto significa? 328 00:23:17,504 --> 00:23:18,864 Responde-me. 329 00:23:20,024 --> 00:23:22,824 Disseram-me que estão a fazer uma vigília. 330 00:23:23,664 --> 00:23:25,503 Vigília? 331 00:23:25,504 --> 00:23:28,983 Eu não esclareci isto. Porque é que não fui informado? 332 00:23:28,984 --> 00:23:30,704 Nenhum de nós estava. 333 00:23:34,784 --> 00:23:36,983 Mas que raio é que pensam que estão a fazer? 334 00:23:36,984 --> 00:23:40,103 Tudo o que tu provou abjetamente que não consegue. 335 00:23:40,104 --> 00:23:44,343 Regressar à ordem, o estado de direito, a autoridade. 336 00:23:44,344 --> 00:23:47,623 Perdeste a confiança da polícia da polícia, dos nossos serviços secretos 337 00:23:47,624 --> 00:23:51,783 e, por causa da vossa por causa da vossa preocupação com Shirasia, os militares. 338 00:23:51,784 --> 00:23:54,943 Chegou a altura, Primeiro Ministro, para um ajuste de contas. 339 00:23:54,944 --> 00:23:59,263 Estás a cometer um erro galáctico, Victoria. 340 00:23:59,264 --> 00:24:00,783 Não. 341 00:24:00,784 --> 00:24:04,863 Vós - todos vós - só cometestes só cometeram erros. 342 00:24:04,864 --> 00:24:07,783 Os soldados que estão lá fora não estão apenas em vigília 343 00:24:07,784 --> 00:24:10,263 para um monumento profanado no vosso turno. 344 00:24:10,264 --> 00:24:14,183 Eles estão em guarda para a restauração de uma liderança digna desse nome. 345 00:24:14,184 --> 00:24:16,543 Eles não irão a lado nenhum a lado nenhum até que isso aconteça. 346 00:24:16,544 --> 00:24:19,623 Tu estás fora de a merda da tua cabeça. 347 00:24:19,624 --> 00:24:22,584 Cala-te, seu pequeno fantoche hipócrita. 348 00:24:23,624 --> 00:24:26,424 Todos nós sabemos agora o quanto gostas da mão dele em ti. 349 00:24:29,184 --> 00:24:32,783 Eu sou o Primeiro-Ministro deste país. - Primeiro-Ministro apenas no nome. 350 00:24:32,784 --> 00:24:35,464 Eu tinha os números para um voto de não-confiança... 351 00:24:36,464 --> 00:24:38,424 e é uma porra de um deslizamento de terras. 352 00:24:39,264 --> 00:24:42,543 O vosso legado será humilhação em massa. 353 00:24:42,544 --> 00:24:45,623 Ou, se preferir cauterizar o corte, 354 00:24:45,624 --> 00:24:50,104 dar a este velho saco de gasolina queimado o seu bilhete há muito esperado para um lar de idosos - 355 00:24:50,784 --> 00:24:52,783 faz de mim o teu adjunto. 356 00:24:52,784 --> 00:24:55,544 Então demite-te e entrega-me a liderança do campeonato. 357 00:24:57,344 --> 00:24:59,744 Não há como de volta para ti, Robert. 358 00:25:00,624 --> 00:25:03,263 A única questão é se caem sobre a vossa espada 359 00:25:03,264 --> 00:25:05,143 com alguma ilusão de dignidade. 360 00:25:05,144 --> 00:25:08,824 Ou se eu puxar o gatilho para a desgraça e desonra que mereces. 361 00:25:10,944 --> 00:25:14,744 Informei os assessores que vai precisar do pódio do lado de fora do No.10 amanhã. 362 00:25:34,744 --> 00:25:36,744 Ele prestou um depoimento completo. 363 00:25:37,504 --> 00:25:39,623 Não devias ter tentado matá-lo, Zelda. 364 00:25:39,624 --> 00:25:41,664 Limpar a confusão, disse. 365 00:25:42,704 --> 00:25:44,664 Elaborei um contrato. 366 00:25:45,544 --> 00:25:47,544 Como é que combatemos isto? 367 00:25:49,064 --> 00:25:50,783 Como de facto. 368 00:25:50,784 --> 00:25:52,943 Sabes, o meu trabalho é - 369 00:25:52,944 --> 00:25:55,864 era - defesa do reino. 370 00:25:56,544 --> 00:25:58,183 O teu também, uma vez. 371 00:25:58,184 --> 00:26:00,103 Mas dou por mim a questionar 372 00:26:00,104 --> 00:26:03,063 se Robert Sutherland, as recentes decisões de 373 00:26:03,064 --> 00:26:05,064 tornaram-se uma uma ameaça legítima para ela. 374 00:26:05,824 --> 00:26:07,824 Eu sabia que ainda estávamos de acordo. 375 00:26:08,504 --> 00:26:11,143 E é ele que a olhar para um P45. 376 00:26:11,144 --> 00:26:13,264 Estás a perceber mal, Zelda. 377 00:26:14,424 --> 00:26:16,663 Não estou aqui porque quero um emprego convosco. 378 00:26:16,664 --> 00:26:21,143 Estou aqui porque quero o meu antigo emprego - o meu verdadeiro emprego - de volta. 379 00:26:21,144 --> 00:26:23,543 Portanto, não há mais jogos. 380 00:26:23,544 --> 00:26:26,023 Sabes o que preciso de ti. 381 00:26:26,024 --> 00:26:28,383 Quem vos pediu para contratar Nathan Scott? 382 00:26:28,384 --> 00:26:30,423 Vais deitar tudo abaixo? 383 00:26:30,424 --> 00:26:33,663 Isto. Tudo o que eu construí. 384 00:26:33,664 --> 00:26:36,664 Era para ser uma difamação e não um assassínio em massa. 385 00:26:37,384 --> 00:26:39,383 Não temos de o fazer. 386 00:26:39,384 --> 00:26:41,183 Eu sei. 387 00:26:41,184 --> 00:26:43,064 E estou a fazê-lo. 388 00:26:54,984 --> 00:26:57,303 Está confirmado. 389 00:26:57,304 --> 00:26:59,503 Ela transformou a maior parte da festa. 390 00:26:59,504 --> 00:27:01,503 Deixou o bando irritado. 391 00:27:01,504 --> 00:27:04,343 Ela provavelmente ganharia um voto de liderança. 392 00:27:04,344 --> 00:27:06,384 Não sei como... 393 00:27:08,344 --> 00:27:10,344 Quais são os ângulos aqui? 394 00:27:11,744 --> 00:27:13,543 O que é que eu posso fazer? Não sei, não sei. 395 00:27:13,544 --> 00:27:15,703 Se ela tem os números, eu não sei. 396 00:27:15,704 --> 00:27:18,663 Não nos podemos render. É o xeque-mate. 397 00:27:18,664 --> 00:27:21,703 A única questão é se se tira a sua peça do tabuleiro... 398 00:27:21,704 --> 00:27:24,463 Ou ela parte-o em dois. Não. 399 00:27:24,464 --> 00:27:26,503 Ela pode obrigar-me a sair. 400 00:27:26,504 --> 00:27:29,544 Mas não estou a entregar as chaves. 401 00:27:31,864 --> 00:27:34,504 - Eleanor James. - Cristo. - Espera. 402 00:27:38,784 --> 00:27:40,544 Entre. Agora. 403 00:27:41,344 --> 00:27:44,064 Há dois anos, durante o apagão da chama solar, 404 00:27:44,784 --> 00:27:49,063 quatro activistas da Planet Resistance invadiram uma fábrica da Condor Aerotech 405 00:27:49,064 --> 00:27:51,904 e vandalizaram um avião de caça num dos hangares. 406 00:27:52,584 --> 00:27:54,743 Ficaram à espera de ser presos, 407 00:27:54,744 --> 00:27:56,703 depois alegam em tribunal que estavam a agir 408 00:27:56,704 --> 00:27:59,103 para evitar um crime maior crime contra a humanidade. 409 00:27:59,104 --> 00:28:02,823 E o júri absolveu-os. O que ficou preso como uma espinha de peixe 410 00:28:02,824 --> 00:28:04,823 na garganta do Gerald Kendrick. 411 00:28:04,824 --> 00:28:09,303 A Condor considerou o acórdão como um precedente extremamente perigoso. 412 00:28:09,304 --> 00:28:12,023 Por isso, recrutaram a Rhombus Strategic Services 413 00:28:12,024 --> 00:28:14,543 para destruir o Planeta Resistência. 414 00:28:14,544 --> 00:28:16,824 Godley Common ofereceu a oportunidade. 415 00:28:18,344 --> 00:28:20,343 Temos o Rhombus no gancho. 416 00:28:20,344 --> 00:28:24,744 Eu não queria fazer mais movimentos sem a sua... instrução - 417 00:28:26,064 --> 00:28:28,184 oficial ou não. 418 00:28:32,344 --> 00:28:35,343 A Victoria Dalton vai destruir este país. 419 00:28:35,344 --> 00:28:37,983 O que resta do que ela representa o que deveria representar. 420 00:28:37,984 --> 00:28:40,664 Talvez tenhas razão. Talvez ela já tenha ganho. 421 00:28:41,624 --> 00:28:43,903 Mas se estou a ir... 422 00:28:43,904 --> 00:28:46,144 Estou a deitar abaixo alguns pilares de merda. 423 00:28:49,184 --> 00:28:52,663 Mas posso garantir-vos que tenho toda a confiança 424 00:28:52,664 --> 00:28:54,703 e, de facto, a garantia 425 00:28:54,704 --> 00:28:59,183 que esta era recente de governo turbulento e errático 426 00:28:59,184 --> 00:29:02,463 estará em breve mudar para 427 00:29:02,464 --> 00:29:06,063 um executivo mais forte e mais estável. 428 00:29:06,064 --> 00:29:09,543 Um que assegure o contrato de Saladino 429 00:29:09,544 --> 00:29:12,103 com os nossos amigos de Shirasia 430 00:29:12,104 --> 00:29:15,343 pode avançar rapidamente e sem entraves. 431 00:29:15,344 --> 00:29:18,943 Que apoiará, inabalavelmente, 432 00:29:18,944 --> 00:29:22,063 o papel da Condor Aerotech 433 00:29:22,064 --> 00:29:26,544 na vanguarda mundial do sector da defesa. 434 00:29:27,984 --> 00:29:29,703 Primeiro-ministro. Isto é... 435 00:29:29,704 --> 00:29:31,543 Inesperado? 436 00:29:31,544 --> 00:29:33,463 Sim, imagino que sim. 437 00:29:33,464 --> 00:29:35,503 Peço desculpa pela interrupção, 438 00:29:35,504 --> 00:29:38,464 Tenho uns assuntos urgentes com o vosso chefe executivo. 439 00:29:41,064 --> 00:29:43,384 Se nos pudesse dar o quarto, por favor. 440 00:29:44,624 --> 00:29:45,944 Agora. 441 00:29:57,544 --> 00:29:59,823 Com todo o respeito, Senhor Primeiro Ministro - Não vamos fingir que 442 00:29:59,824 --> 00:30:03,584 há alguma coisa sequer que se assemelhe a respeito aqui, Gerald. 443 00:30:05,424 --> 00:30:06,984 Sente-se. 444 00:30:20,824 --> 00:30:22,423 Este... 445 00:30:22,424 --> 00:30:24,143 isto não é o que é... 446 00:30:24,144 --> 00:30:26,183 E é. 447 00:30:26,184 --> 00:30:28,503 Não é preciso explicar o que vos vai fazer. 448 00:30:28,504 --> 00:30:30,503 A empresa pode recuperar. 449 00:30:30,504 --> 00:30:33,904 Empresas como a Condor são, afinal, como as baratas. 450 00:30:35,464 --> 00:30:38,063 Mas vai estar a ouvir sobre isso a partir de uma cela de prisão. 451 00:30:38,064 --> 00:30:40,783 Acredita mesmo que que vais estar no poder tempo suficiente 452 00:30:40,784 --> 00:30:42,663 para fazer alguma coisa em relação a isto? 453 00:30:42,664 --> 00:30:46,023 Já acabaste. Estão todos de costas para a frente, Gerald. 454 00:30:46,024 --> 00:30:49,223 Não precisas de te preocupar com o que farei se estiver no poder. 455 00:30:49,224 --> 00:30:51,823 É o que eu não vou fazer. 456 00:30:51,824 --> 00:30:54,864 Se eu for arrastado para fora da porta de Downing Street hoje... 457 00:30:55,864 --> 00:30:57,703 Se calhar, vou perder isso 458 00:30:57,704 --> 00:31:02,424 na secretária de todos os principais noticiários do país. 459 00:31:03,984 --> 00:31:06,583 Achas que a Victoria Dalton poderia proteger-te disso? 460 00:31:06,584 --> 00:31:08,583 E quem é que achas que te protegeria? 461 00:31:08,584 --> 00:31:10,584 Gerald. 462 00:31:11,584 --> 00:31:13,584 O que é que imagina que eu ainda tenho a perder? 463 00:31:15,104 --> 00:31:17,704 Disseste que se estás no poder... 464 00:31:19,064 --> 00:31:21,064 o que não farias. 465 00:31:23,024 --> 00:31:24,664 Olha... 466 00:31:26,464 --> 00:31:29,023 enquanto eu for Primeiro-Ministro 467 00:31:29,024 --> 00:31:32,463 Eu podia certificar-me que isso nunca veja a luz do dia. 468 00:31:32,464 --> 00:31:36,663 Tu ficas confortavelmente atrás da da sua secretária, eu da minha. 469 00:31:36,664 --> 00:31:39,143 O seu apoio, o vosso... patrocínio, 470 00:31:39,144 --> 00:31:41,943 de Victoria Dalton termina agora. 471 00:31:41,944 --> 00:31:44,944 Victoria Dalton termina agora. 472 00:31:45,664 --> 00:31:49,143 Se tiveres algum interesse na auto-preservação, 473 00:31:49,144 --> 00:31:51,503 darás o teu melhor 474 00:31:51,504 --> 00:31:54,463 para garantir que eu continue a liderar este país. 475 00:31:54,464 --> 00:31:57,023 Porque enquanto eu permanecer no poder... 476 00:31:57,024 --> 00:32:01,984 tu, Condor Aerotech, o negócio de Saladino... 477 00:32:04,024 --> 00:32:05,824 todos permanecem intocáveis. 478 00:32:06,544 --> 00:32:09,064 Não pensei que que o tivesses em ti. 479 00:32:26,064 --> 00:32:28,103 Bem, Robert. 480 00:32:28,104 --> 00:32:32,464 Presumo que tenhas tomado a decisão decisão correcta... para o país. 481 00:32:35,144 --> 00:32:36,584 Eu tenho. 482 00:32:38,064 --> 00:32:39,384 Por favor... 483 00:32:49,624 --> 00:32:52,344 Colocaste-me numa posição onde não tenho escolha. 484 00:32:53,104 --> 00:32:54,903 Falei com o Archie. 485 00:32:54,904 --> 00:32:58,303 Concordou em abandonar o seu o seu papel de vice-primeiro-ministro 486 00:32:58,304 --> 00:33:00,744 e eu escrevi uma carta de demissão. 487 00:33:08,424 --> 00:33:11,463 "Devido a pressões recentes, venho por este meio informar-vos 488 00:33:11,464 --> 00:33:14,183 que me vou demitir tanto do meu cargo 489 00:33:14,184 --> 00:33:16,663 e da política de forma permanente 490 00:33:16,664 --> 00:33:19,064 para dedicar o meu tempo à minha família. 491 00:33:22,464 --> 00:33:25,104 "Sinceramente, Victoria Dalton"? 492 00:33:33,224 --> 00:33:37,063 - Achas que isto tem piada? - Garanto-vos que estou a levar isto muito a sério. 493 00:33:37,064 --> 00:33:39,224 E aceitando-a com efeito imediato. 494 00:33:43,784 --> 00:33:48,063 "O facto é que o partido vai hesitar em lançar uma ação de não-confiança, 495 00:33:48,064 --> 00:33:52,783 a menos que saibam categoricamente que o PM perdeu a confiança onde ela é mais importante". 496 00:33:52,784 --> 00:33:54,823 Mas que raio é isto? 497 00:33:54,824 --> 00:33:56,864 Tenho a conversa toda. 498 00:33:57,584 --> 00:33:59,584 Todas as conversas. 499 00:34:00,584 --> 00:34:03,223 Tive uma conversa muito informativa conversa com Gerald Kendrick - 500 00:34:03,224 --> 00:34:06,864 um bastardo, mas um bastardo suficientemente bastardo para manter o seguro. 501 00:34:07,824 --> 00:34:11,584 E ele chegou à conclusão de que está apostou no cavalo errado, Victoria. 502 00:34:12,584 --> 00:34:15,824 E lembras-te de como é como é quando um cavalo cai. 503 00:34:16,784 --> 00:34:18,783 O que é que isso prova? 504 00:34:18,784 --> 00:34:20,584 Nada. 505 00:34:21,544 --> 00:34:23,743 Apenas conversa fiada. 506 00:34:23,744 --> 00:34:26,023 Conversas privadas, gravadas ilegalmente. 507 00:34:26,024 --> 00:34:30,024 Fico satisfeito por ter falado em ilegalidade. 508 00:34:31,464 --> 00:34:34,224 Porque pode reconhecer estes. 509 00:34:37,544 --> 00:34:39,904 Eleanor seguiu o dinheiro. 510 00:34:41,424 --> 00:34:44,784 Os fundos secretos, os os subornos, os off-shores. 511 00:34:46,144 --> 00:34:50,184 Que belo fundo de reforma que estava por ter empurrado o Saladino. 512 00:34:51,184 --> 00:34:53,903 E para a rede de outros contratos da Condor 513 00:34:53,904 --> 00:34:55,904 que estava tão ansioso por defender. 514 00:35:03,104 --> 00:35:05,704 Os militares estão a a retirar-se de Whitehall. 515 00:35:07,184 --> 00:35:10,543 O Chefe do Estado-Maior da Defesa apresentou a sua demissão. 516 00:35:10,544 --> 00:35:14,303 Ele achava que isso era preferível ao tribunal marcial ou a um processo judicial. 517 00:35:14,304 --> 00:35:17,944 Agora diga-me, qual é a sua preferência, em termos de acusação? 518 00:35:19,064 --> 00:35:20,703 Olha, Robert... 519 00:35:20,704 --> 00:35:22,544 Eu sei que tenho sido... Corrupto? 520 00:35:24,784 --> 00:35:26,584 Desprezível? 521 00:35:27,784 --> 00:35:29,584 Traição? 522 00:35:31,984 --> 00:35:33,823 Já acabaste. 523 00:35:33,824 --> 00:35:36,983 Fora de Westminster... para sempre. 524 00:35:36,984 --> 00:35:40,263 E se alguma vez ouvir um comentário negativo 525 00:35:40,264 --> 00:35:43,623 que sai da sua boca venenosa boca venenosa sobre a minha administração, 526 00:35:43,624 --> 00:35:49,023 Vou certificar-me de que a vossa venalidade seja transmitida por escrito em grande estilo. 527 00:35:49,024 --> 00:35:51,064 E quando limpares a tua secretária... 528 00:35:52,744 --> 00:35:55,424 Sugiro que encontres um pouco de Sellotape. 529 00:36:15,864 --> 00:36:17,863 Olá, o meu passe não está a funcionar. 530 00:36:17,864 --> 00:36:19,904 Isso é estranho. 531 00:36:23,464 --> 00:36:25,424 Eu poderia ter sabido. 532 00:36:26,904 --> 00:36:28,663 Vai-te lixar, velhote. 533 00:36:28,664 --> 00:36:30,944 Arrivederci, Mottie. 534 00:36:33,024 --> 00:36:34,823 Achas que isto já acabou? 535 00:36:34,824 --> 00:36:36,824 De modo algum. 536 00:36:37,624 --> 00:36:39,624 "Fóssil triste", acho que disseste. 537 00:36:40,304 --> 00:36:42,304 "Gobful of stumps", não era? 538 00:36:43,304 --> 00:36:47,303 Eu sou o megalodonte megalodonte do caralho 539 00:36:47,304 --> 00:36:49,343 destas águas negras. 540 00:36:49,344 --> 00:36:53,944 E onde quer que vás, seja o que for tentas ser, pequeno peixinho... 541 00:36:55,504 --> 00:36:58,343 o melhor que podes fazer é fugir das minhas garras 542 00:36:58,344 --> 00:37:01,024 até ao fim dos tempos. 543 00:37:03,944 --> 00:37:06,623 Se faz favor, Sr. Agente, deite este de volta. 544 00:37:06,624 --> 00:37:09,104 Posso sempre encontrá-lo ele se estiver com fome. 545 00:37:18,784 --> 00:37:22,424 Robert, tens a certeza que isto é o mais correto? 546 00:37:23,144 --> 00:37:25,623 Não tenho escolha. 547 00:37:25,624 --> 00:37:27,664 Dei a minha palavra ao Kendrick. 548 00:37:30,024 --> 00:37:32,143 Enquanto eu for Primeiro-Ministro... 549 00:37:32,144 --> 00:37:34,184 tudo isto fica enterrado. 550 00:37:35,264 --> 00:37:37,264 E a minha palavra é a minha palavra. 551 00:37:39,984 --> 00:37:42,344 Sabes o que fazer com isto. 552 00:37:43,904 --> 00:37:46,424 E, Anna... venha o que vier... 553 00:37:47,144 --> 00:37:49,144 Eu só fui forte o suficiente... 554 00:37:49,824 --> 00:37:51,824 para nada disso... 555 00:37:52,944 --> 00:37:54,944 por vossa causa. 556 00:37:56,624 --> 00:37:59,544 Bem, não vamos ficar todos sentimentais. 557 00:38:14,384 --> 00:38:15,823 Boa tarde. 558 00:38:15,824 --> 00:38:20,783 Não terá escapado a ninguém que este tem sido um período de desafios - 559 00:38:20,784 --> 00:38:23,664 para o país e também para a minha família. 560 00:38:25,424 --> 00:38:29,063 Foi o maior privilégio da minha vida 561 00:38:29,064 --> 00:38:33,263 para enfrentar esses desafios durante o meu mandato como Primeiro-Ministro 562 00:38:33,264 --> 00:38:35,303 desta grande nação. 563 00:38:35,304 --> 00:38:39,063 Mas creio que é a altura certa para me retirar... 564 00:38:39,064 --> 00:38:43,863 ... da liderança do país e do meu partido. 565 00:38:43,864 --> 00:38:48,544 Falei com o Rei há pouco e informei-o da minha demissão. 566 00:38:50,584 --> 00:38:53,023 Todos os Primeiros-Ministros que partem 567 00:38:53,024 --> 00:38:56,543 deve partir com arrependimentos do trabalho deixado por fazer 568 00:38:56,544 --> 00:38:59,223 de promessas não cumpridas. 569 00:38:59,224 --> 00:39:01,383 Ele fodeu-me. 570 00:39:01,384 --> 00:39:04,224 Mas a promessa mais imperativa para mim neste momento... 571 00:39:05,224 --> 00:39:08,583 é ser o melhor pai que posso ser para a minha filha, 572 00:39:08,584 --> 00:39:12,343 uma jovem mulher de quem estou imensamente orgulhoso 573 00:39:12,344 --> 00:39:15,424 e que enfrentou a sua a sua própria quota-parte de desafios. 574 00:39:19,784 --> 00:39:24,943 Archie Glover-Morgan irá liderará o projeto na qualidade de interino 575 00:39:24,944 --> 00:39:26,983 até à seleção de um novo Primeiro Ministro seja selecionado. 576 00:39:26,984 --> 00:39:31,743 Agora quero dar os meus agradecimentos a vós, povo britânico. 577 00:39:31,744 --> 00:39:34,144 Foi uma honra honra de vos servir... 578 00:39:35,144 --> 00:39:38,943 e procurei fazê-lo não menos neste momento, 579 00:39:38,944 --> 00:39:40,984 com honra. 580 00:39:42,344 --> 00:39:43,823 Obrigado. 581 00:39:47,984 --> 00:39:50,543 No rescaldo do que só pode ser descrito 582 00:39:50,544 --> 00:39:53,903 como alegações incendiárias, Tenho a companhia de Francine Bridge. 583 00:39:53,904 --> 00:39:56,303 Alegações? Experimente revelações. 584 00:39:56,304 --> 00:39:59,623 Que um conglomerado de armas e uma empresa de inteligência corporativa 585 00:39:59,624 --> 00:40:01,983 conspiraram para destruir um movimento de protesto pacífico, 586 00:40:01,984 --> 00:40:04,903 orquestrando a catástrofe na aldeia de Godley Common. 587 00:40:04,904 --> 00:40:08,503 Planeta Resistência foram, evidentemente, totalmente exonerados. 588 00:40:08,504 --> 00:40:12,183 Do que quase se tornou num monstruoso erro de justiça". 589 00:40:12,184 --> 00:40:14,983 Congratulo-me com a decisão do governo com a decisão do Governo de a colocar sob revisão, 590 00:40:14,984 --> 00:40:17,423 e, esperemos, rescindir, o projeto de lei sobre distúrbios civis, 591 00:40:17,424 --> 00:40:19,743 que representa uma uma afronta nua e crua à democracia. 592 00:40:19,744 --> 00:40:23,223 Por falar em democracia, pode comentar os crescentes rumores 593 00:40:23,224 --> 00:40:26,983 tem agora os seus olhos firmemente na liderança da oposição? 594 00:40:26,984 --> 00:40:29,023 O meu objetivo tem sido sempre foi sempre o mesmo - 595 00:40:29,024 --> 00:40:31,904 para tornar este país um lugar melhor e mais justo. 596 00:40:53,104 --> 00:40:56,264 Primeiro-ministro Ministro, tem de estar na sala Cobra... 597 00:40:57,784 --> 00:41:00,503 Instrua o Ministro do Interior Secretário do Interior a presidir, pode ser? 598 00:41:00,504 --> 00:41:02,504 Com certeza, senhor. 599 00:41:14,864 --> 00:41:17,743 Fizeste couve-flor queijo! Claro que sim. 600 00:41:17,744 --> 00:41:20,784 A mãe disse que ias trazer as armas grandes. 601 00:41:22,024 --> 00:41:23,943 Como está a tua mãe? 602 00:41:23,944 --> 00:41:26,263 É bom. Sim, ela é um... 603 00:41:26,264 --> 00:41:28,303 ela juntou-se a uma novas câmaras, por isso... 604 00:41:28,304 --> 00:41:31,544 - Reconstrução e tudo isso. - Isso é ótimo. Estou muito contente por ela. 605 00:41:34,504 --> 00:41:36,383 Queres um copo, Ellie? 606 00:41:36,384 --> 00:41:39,303 Disseram na loja que este era um chileno particularmente bom. 607 00:41:39,304 --> 00:41:41,344 Sim, por favor. Eu adoraria. 608 00:41:45,064 --> 00:41:47,623 Boa tarde, senhor. Entre, por favor. 609 00:41:47,624 --> 00:41:49,624 Obrigado. 610 00:41:51,464 --> 00:41:53,703 Isto é inesperado, Primeiro-ministro. 611 00:41:53,704 --> 00:41:55,703 Peço desculpa pela intrusão, 612 00:41:55,704 --> 00:41:58,263 mas isto não vai esperar. 613 00:41:58,264 --> 00:41:59,664 Sente-se. 614 00:42:01,904 --> 00:42:04,864 Um copo de vinho? I não bebo no trabalho. 615 00:42:05,944 --> 00:42:07,264 Mais. 616 00:42:08,504 --> 00:42:10,504 Embora... 617 00:42:11,184 --> 00:42:14,023 um Apalta Carmenere... 618 00:42:14,024 --> 00:42:16,304 talvez apenas um dedo. 619 00:42:17,944 --> 00:42:19,624 Obrigado. 620 00:42:22,024 --> 00:42:24,024 Vou ser breve. 621 00:42:25,264 --> 00:42:27,583 As probabilidades são de que vamos estaremos a enfrentar 622 00:42:27,584 --> 00:42:29,944 Ponte Francine pelo chão. 623 00:42:31,064 --> 00:42:33,864 Ela é fresca, tem fome... 624 00:42:34,824 --> 00:42:36,423 perigoso. 625 00:42:36,424 --> 00:42:38,383 Sem ofensa. 626 00:42:38,384 --> 00:42:40,983 E o partido precisa de um líder com as pedras comprovadas 627 00:42:40,984 --> 00:42:43,624 para a enfrentar e mantê-la fora do poder. 628 00:42:44,904 --> 00:42:47,904 Não quero o emprego, Robert. Já estou demasiado velho. 629 00:42:48,664 --> 00:42:50,903 E o facto é que não há ninguém 630 00:42:50,904 --> 00:42:53,704 melhor equipado para isso... do que tu. 631 00:42:54,944 --> 00:42:56,903 Archie. 632 00:42:56,904 --> 00:42:59,504 Reformei-me. Isso não quer dizer que tenha acabado. 633 00:43:01,224 --> 00:43:04,103 Digamos que houve algumas instruções correctivas 634 00:43:04,104 --> 00:43:06,223 sobre toda a atividade VD 635 00:43:06,224 --> 00:43:08,823 e um número muito significativo número de colegas 636 00:43:08,824 --> 00:43:12,743 agora se apercebem do erro do seu julgamento. 637 00:43:12,744 --> 00:43:15,943 Se voltares a atirar o teu chapéu para o no ringue, terias os números. 638 00:43:15,944 --> 00:43:19,984 E quaisquer que sejam as vossas outras razões para recusar... 639 00:43:21,064 --> 00:43:22,704 não deveria ser um. 640 00:43:23,424 --> 00:43:26,344 Se entrarem juntos, abertamente... 641 00:43:27,424 --> 00:43:29,824 já não tens nada a esconder. 642 00:43:35,064 --> 00:43:36,664 Pensem nisso. 643 00:43:38,304 --> 00:43:40,984 Seja qual for a vossa decisão, eu respeitá-la-ei. 644 00:43:44,824 --> 00:43:46,303 Delicioso. 645 00:43:46,304 --> 00:43:47,944 Eu mostro-me a mim próprio. 646 00:43:55,464 --> 00:43:57,343 Vamos almoçar. 647 00:43:57,344 --> 00:43:58,663 Robert... 648 00:43:58,664 --> 00:44:01,704 tinha alguma de que isto poderia...? 649 00:44:02,624 --> 00:44:04,024 Para que valha a pena... 650 00:44:05,024 --> 00:44:07,344 e eu não consigo acreditar que estou a dizer isto... 651 00:44:09,584 --> 00:44:11,464 Eu votaria em si. 652 00:44:19,064 --> 00:44:20,664 Que se lixe. 653 00:44:22,824 --> 00:44:24,704 Vamos dançar. 654 00:44:32,984 --> 00:44:35,104 AccessibleCustomerService@sky.uk