1 00:00:35,245 --> 00:00:40,917 "Le passé ne meurt jamais. 2 00:00:41,000 --> 00:00:47,382 Ce n'est même pas le passé." William Faulkner 3 00:00:55,682 --> 00:00:57,767 Emily ? Chérie ? 4 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Allez. 5 00:06:23,050 --> 00:06:25,303 Allez-y, tuez-moi. 6 00:06:39,066 --> 00:06:40,485 T'inquiète pas, esclave. 7 00:06:43,404 --> 00:06:45,114 Je vais accéder à ta demande. 8 00:08:45,818 --> 00:08:49,572 J'ai souvent des doutes sur ta loyauté. 9 00:08:51,157 --> 00:08:52,283 Rassure-moi donc. 10 00:08:56,162 --> 00:08:57,622 Dis ton nom, esclave. 11 00:09:01,542 --> 00:09:02,960 Dis ton nom. 12 00:09:22,605 --> 00:09:25,816 Je ne tire aucun plaisir de tout ceci. 13 00:09:31,906 --> 00:09:33,157 Silence ! 14 00:09:34,158 --> 00:09:36,077 Tu parles quand je te dis de parler. 15 00:09:39,997 --> 00:09:43,876 Je suis responsable de toi maintenant et je vais te dompter. 16 00:09:46,963 --> 00:09:48,839 Allez, debout. 17 00:09:48,923 --> 00:09:49,757 Allez. 18 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 Dis ton nom, esclave. 19 00:09:59,308 --> 00:10:00,393 Obéis ! 20 00:10:04,188 --> 00:10:05,940 C'est toi qui m'auras forcé. 21 00:10:16,826 --> 00:10:18,911 Allez, lève-toi, s'il te plaît. 22 00:10:27,044 --> 00:10:30,756 Tes amis sont morts à cause de toi. Tu le sais, pas vrai ? 23 00:10:32,842 --> 00:10:36,637 Si tu essaies encore de t'enfuir, c'est moi qui te balancerai dans le four. 24 00:10:55,114 --> 00:10:59,368 Bon, reprenons. 25 00:11:02,580 --> 00:11:04,582 Dis ton nom, esclave. 26 00:11:05,958 --> 00:11:09,962 Eden. 27 00:11:10,046 --> 00:11:13,799 Dis-le avec fierté et conviction ! 28 00:11:15,051 --> 00:11:19,055 Je m'appelle Eden. 29 00:11:21,599 --> 00:11:24,977 C'est bien, Eden. Très bien. 30 00:11:26,979 --> 00:11:29,690 Tout ira bien maintenant. 31 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 Tu peux arrêter de chialer. 32 00:11:51,545 --> 00:11:54,006 Je pourrai peut-être rentrer pour le dîner demain. 33 00:11:54,090 --> 00:11:56,175 Tu pourras nous rôtir un poulet. 34 00:12:56,652 --> 00:13:00,030 SIX SEMAINES PLUS TARD 35 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 Un rien suffit à vous distraire. 36 00:13:32,229 --> 00:13:35,733 Et si on rompait la monotonie ? Vous serez plus concentrés. 37 00:13:37,651 --> 00:13:39,445 Allez, chantez quelque chose. 38 00:13:40,863 --> 00:13:43,824 Un vieux negro spiritual par exemple. 39 00:13:56,503 --> 00:14:00,633 On doit s'enfuir. Ils sont tous cinglés. 40 00:14:09,058 --> 00:14:11,685 La prochaine fois, je serai moins généreux. 41 00:14:15,230 --> 00:14:17,274 Tout le monde reprend le travail ! 42 00:14:18,692 --> 00:14:21,987 Que le son de la victoire sudiste vous donne du cœur à l'ouvrage. 43 00:15:05,114 --> 00:15:08,826 - Du lait, un poulet. - Il faut réessayer. 44 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Descendez ! - On descend du chariot. Allez. 45 00:15:16,750 --> 00:15:20,671 - Descendez. - Dépêchez-vous ! 46 00:15:20,754 --> 00:15:23,757 Tu regardes quoi ? Mettez-vous en rang. Allez ! 47 00:15:23,841 --> 00:15:24,842 Vite ! 48 00:15:25,843 --> 00:15:28,262 En rang ! Par ici. 49 00:15:29,555 --> 00:15:33,892 Eden ! Ramène tes fesses ! 50 00:15:38,731 --> 00:15:41,358 Écarte-toi. Tourne-toi. 51 00:15:48,073 --> 00:15:49,700 Regarde ses cheveux. 52 00:15:51,452 --> 00:15:52,619 Elle est belle. 53 00:15:54,037 --> 00:15:55,706 On l'appelle comment ? 54 00:15:56,790 --> 00:15:57,833 Appelons-la Julia. 55 00:16:00,210 --> 00:16:01,754 T'as entendu ? 56 00:16:05,215 --> 00:16:06,925 Voilà des mains de travailleuse. 57 00:16:08,385 --> 00:16:09,845 Tu peux disposer. 58 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Bon... 59 00:16:19,646 --> 00:16:21,523 Bienvenue à vous tous. 60 00:16:23,484 --> 00:16:26,028 Maintenant, écoutez-moi bien ! 61 00:16:29,907 --> 00:16:33,494 Vous êtes dans une plantation réquisitionnée 62 00:16:33,577 --> 00:16:35,829 par la 9e division d'infanterie 63 00:16:35,913 --> 00:16:38,791 de l'armée des 13 États Confédérés. 64 00:16:41,376 --> 00:16:43,629 J'ignore où vous étiez avant 65 00:16:45,672 --> 00:16:49,635 et quelles petites libertés on vous y concédait, 66 00:16:50,886 --> 00:16:52,721 mais tout ça, c'est fini. 67 00:16:54,681 --> 00:16:58,685 Je ne tolère aucune insolence de la part des inférieurs. 68 00:17:00,395 --> 00:17:04,024 En fait, dans cette plantation, 69 00:17:05,025 --> 00:17:08,612 vous ne parlerez que si on vous en donne la permission. 70 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Et ça signifie donc... 71 00:17:13,826 --> 00:17:18,080 absolument aucun bavardage entre vous, 72 00:17:18,163 --> 00:17:20,999 sauf si un des blancs de la plantation 73 00:17:22,459 --> 00:17:24,753 vous en donne l'autorisation. 74 00:17:27,840 --> 00:17:29,049 Et si vous parlez... 75 00:17:32,344 --> 00:17:33,637 on sera au courant. 76 00:17:36,431 --> 00:17:39,268 Voilà vos cabanes. 77 00:17:39,351 --> 00:17:42,271 Un des contremaîtres vous donnera des instructions 78 00:17:42,354 --> 00:17:46,692 concernant vos tâches quotidiennes que vous devrez effectuer docilement... 79 00:17:49,695 --> 00:17:51,321 et avec le sourire. 80 00:17:54,283 --> 00:17:56,785 Ici, on siffle en travaillant. 81 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Pas vrai, Eli ? 82 00:18:01,039 --> 00:18:03,959 Hissez les couleurs. Le général sera là ce soir. 83 00:18:05,043 --> 00:18:07,880 - Vous pouvez disposer. - Allez. 84 00:18:08,881 --> 00:18:11,383 On y va. Avancez. 85 00:18:11,466 --> 00:18:14,261 Dépêchez-vous. 86 00:18:14,344 --> 00:18:17,347 - C'est quoi, ce délire ? - Tais-toi ! 87 00:18:17,431 --> 00:18:19,391 Avancez ! 88 00:18:20,559 --> 00:18:22,144 Tu commences tôt aujourd'hui. 89 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Quand ? 90 00:20:02,703 --> 00:20:04,329 Combien de fois... 91 00:20:06,832 --> 00:20:07,833 Rentre. 92 00:20:14,172 --> 00:20:16,299 Tu viens de la Virginie, c'est ça ? 93 00:20:21,054 --> 00:20:23,056 Moi, je viens de la Caroline du Nord. 94 00:20:28,645 --> 00:20:30,355 Écoute, je peux pas faire ça. 95 00:20:31,732 --> 00:20:34,401 Je sais pas ce que tu fais, mais moi, je peux pas. 96 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Écoute-moi. 97 00:20:37,154 --> 00:20:39,698 L'endroit où tu étais avant ici, 98 00:20:39,781 --> 00:20:41,867 tu dois l'oublier. 99 00:20:41,950 --> 00:20:44,703 Ce n'est pas possible pour moi. 100 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Qu'est-ce qu'on fait ? 101 00:20:51,668 --> 00:20:55,630 C'est quoi, le plan ? 102 00:20:55,714 --> 00:20:57,716 Tu crois que j'ai pas déjà essayé ? 103 00:21:10,854 --> 00:21:14,024 On doit choisir le moment judicieusement. 104 00:21:17,194 --> 00:21:18,904 Mais en attendant, 105 00:21:18,987 --> 00:21:24,367 on baisse la tête et on la boucle. 106 00:21:24,451 --> 00:21:27,454 C'est compris ? 107 00:21:31,583 --> 00:21:33,251 Je sais qui tu es. 108 00:21:36,004 --> 00:21:40,801 Et je sais que toi seule pourra me sortir d'ici. 109 00:21:50,727 --> 00:21:52,479 Je suis enceinte. 110 00:22:05,784 --> 00:22:07,828 Écoute-moi bien. 111 00:22:09,204 --> 00:22:13,125 Tu dois te taire. Sinon ces blancs te tueront. 112 00:22:13,208 --> 00:22:15,919 Tu penses que se taire, c'est être forte ? 113 00:22:19,214 --> 00:22:21,216 Ça nous a avancé à quoi jusqu'ici ? 114 00:22:30,016 --> 00:22:31,685 T'es pas un leader. 115 00:22:33,895 --> 00:22:36,148 T'aimes juste t'écouter parler. 116 00:22:36,231 --> 00:22:37,315 Pas vrai ? 117 00:22:39,985 --> 00:22:42,863 Tu... hé! 118 00:22:42,946 --> 00:22:45,991 T'es qu'une négresse asservie, marquée au fer et découragée. 119 00:22:53,498 --> 00:22:55,208 Le sang et le sol. 120 00:23:44,674 --> 00:23:46,051 Rompez. 121 00:23:48,303 --> 00:23:49,429 D'abord, 122 00:23:50,639 --> 00:23:54,851 je tiens à vous féliciter d'avoir vaincu les Yankees à Milliken's. 123 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Voilà à quoi ressemble la victoire ! 124 00:24:07,530 --> 00:24:12,661 On talonne ces ordures de tuniques bleues. On a Washington en ligne de mire. 125 00:24:15,705 --> 00:24:17,791 Mais on ne doit jamais faiblir. 126 00:24:22,837 --> 00:24:24,923 Nous sommes les descendants des dieux 127 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 et nous nous battrons avec leur vigueur et leur courage incommensurable. 128 00:24:32,722 --> 00:24:35,475 Nous offrirons notre sang en sacrifice 129 00:24:36,559 --> 00:24:39,104 pour mieux fertiliser la terre de notre patrie. 130 00:24:40,730 --> 00:24:45,443 C'est notre seul espoir de conserver notre héritage 131 00:24:46,444 --> 00:24:48,029 et notre art de vivre. 132 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 Cette terre a toujours été à nous. 133 00:24:56,538 --> 00:24:59,457 C'est notre légitime héritage. 134 00:25:01,167 --> 00:25:04,462 Et soyez tranquilles, notre état nationaliste 135 00:25:04,546 --> 00:25:10,468 ne finira pas entre les mains de ceux qui trahissent l'Amérique. 136 00:25:12,554 --> 00:25:16,141 J'en suis persuadé parce que j'ai foi en vous. 137 00:25:18,268 --> 00:25:19,769 Vous êtes le futur. 138 00:25:20,812 --> 00:25:27,485 Et c'est vous qui nous mènerez jusqu'à la victoire finale. 139 00:25:29,821 --> 00:25:34,075 Mais ce soir, oublions nos soucis. 140 00:25:35,285 --> 00:25:38,872 Buvez et réjouissez-vous. Vous l'avez tous bien mérité. 141 00:25:39,873 --> 00:25:41,416 Et sachez d'ailleurs 142 00:25:42,792 --> 00:25:47,881 que ces beautés dociles sont ici pour satisfaire à tous vos besoins 143 00:25:48,882 --> 00:25:53,595 quels qu'ils soient. 144 00:25:55,930 --> 00:25:59,684 Foi ! Famille ! Peuple ! 145 00:26:05,148 --> 00:26:06,399 Rompez. 146 00:26:12,989 --> 00:26:14,574 Tu préfères laquelle ? 147 00:26:14,657 --> 00:26:16,868 - Quoi ? - Tu préfères laquelle ? 148 00:26:24,959 --> 00:26:26,044 Salut, mon ange. 149 00:26:27,462 --> 00:26:28,588 Oui, toi. 150 00:26:30,131 --> 00:26:32,300 Viens ici. Je mords pas. 151 00:26:33,468 --> 00:26:34,803 Allez, viens. 152 00:26:42,644 --> 00:26:46,106 Mon pote me disait qu'il te trouve très jolie. 153 00:26:46,189 --> 00:26:47,565 Non, mec. Arrête. 154 00:26:48,650 --> 00:26:49,818 Elle est pas jolie ? 155 00:26:51,319 --> 00:26:53,404 Non, enfin... 156 00:26:54,531 --> 00:26:56,616 Bien sûr qu'elle est jolie. 157 00:26:56,699 --> 00:26:59,452 Alors, vas-y. Elle ne dira pas non. 158 00:27:02,205 --> 00:27:03,414 Parle-lui. 159 00:27:05,625 --> 00:27:07,377 C'est toi le patron ici. 160 00:27:17,470 --> 00:27:18,888 Je... 161 00:27:20,431 --> 00:27:21,599 Eh bien, je... 162 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 Ça suffit, putain. 163 00:27:23,893 --> 00:27:27,981 Il te retrouvera dans ta cabane tout de suite après le dîner. 164 00:27:28,064 --> 00:27:30,441 Tu peux disposer. 165 00:27:31,818 --> 00:27:33,403 Va te préparer pour le caporal. 166 00:27:37,657 --> 00:27:39,742 Pardon, esclave ? 167 00:27:40,952 --> 00:27:41,953 Oui... 168 00:27:43,580 --> 00:27:44,581 monsieur. 169 00:27:45,582 --> 00:27:47,083 Je préfère ça. 170 00:27:52,005 --> 00:27:53,339 Maintenant, file. 171 00:28:01,264 --> 00:28:03,600 Amuse-toi bien. 172 00:28:04,601 --> 00:28:06,769 Je vais au poteau de flagellation. 173 00:28:26,915 --> 00:28:28,208 Puis-je me permettre ? 174 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 - Je ne connais pas votre nom. - Daniel. 175 00:28:36,132 --> 00:28:37,967 C'est Daniel. 176 00:28:38,051 --> 00:28:40,678 Eh bien merci, Daniel. 177 00:28:43,348 --> 00:28:44,891 Pour tout à l'heure. 178 00:28:46,267 --> 00:28:48,978 Vous avez dit que j'étais jolie. 179 00:28:52,273 --> 00:28:55,443 Bien sûr. Tout le monde peut le voir. 180 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 C'est... 181 00:29:02,367 --> 00:29:07,121 Ça faisait si longtemps qu'un homme n'avait pas été gentil avec moi. 182 00:29:08,790 --> 00:29:10,917 J'apprécie votre compliment, c'est tout. 183 00:29:18,049 --> 00:29:20,093 Vous êtes vraiment adorable. 184 00:29:26,349 --> 00:29:27,767 Écoutez... 185 00:29:29,394 --> 00:29:31,229 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 186 00:29:32,355 --> 00:29:35,275 Je vois bien que vous êtes différent. 187 00:29:37,402 --> 00:29:40,530 Vous n'êtes pas comme les autres. Tous ces monstres. 188 00:29:50,540 --> 00:29:52,500 Pourquoi m'as-tu adressé la parole ? 189 00:29:56,045 --> 00:29:58,548 Quand votre ami m'a appelée tout à l'heure ? 190 00:29:58,631 --> 00:30:02,760 Non. Pourquoi m'as-tu parlé quand je suis entré chez toi ? 191 00:30:08,933 --> 00:30:13,938 Je voulais juste faire les présentations en bonne et due forme. 192 00:30:14,022 --> 00:30:15,815 Tu as la mémoire courte. 193 00:30:17,025 --> 00:30:18,735 T'as entendu le commandant Jasper. 194 00:30:18,818 --> 00:30:21,904 Tu ne parles que lorsqu'on t'en donne la permission. 195 00:30:21,988 --> 00:30:23,573 - Pas vrai ? - Oui, monsieur. 196 00:30:25,491 --> 00:30:26,659 Pardon, Daniel. 197 00:30:26,743 --> 00:30:28,494 Non. C'est "monsieur" ! 198 00:30:32,832 --> 00:30:35,918 Tu sais pas de quoi tu parles, connasse ! 199 00:30:38,755 --> 00:30:41,299 Je suis aussi confédéré que les autres ici. 200 00:30:41,382 --> 00:30:45,094 C'est pas parce que j'ai pas envie de coucher avec une sale bâtarde 201 00:30:45,178 --> 00:30:48,097 d'une autre race que la mienne que je suis pour autant... 202 00:30:49,140 --> 00:30:52,143 Je suis un patriote ! C'est compris ? 203 00:30:53,269 --> 00:30:54,729 Ferme ta gueule ! 204 00:30:54,812 --> 00:30:56,230 Tais-toi ! 205 00:30:58,566 --> 00:31:00,526 Je ne dirai rien à Jasper. 206 00:31:00,610 --> 00:31:02,153 Fais-lui bien comprendre 207 00:31:02,236 --> 00:31:05,156 que j'ai couché avec toi. C'est compris ? Lâche-moi. 208 00:31:13,998 --> 00:31:15,041 Je suis vraiment... 209 00:31:40,024 --> 00:31:43,486 Je te pardonne ton retard. Pour cette fois. 210 00:31:44,487 --> 00:31:46,656 Ne recommence pas, sinon ce sera le carcan. 211 00:32:02,672 --> 00:32:04,173 Ça va aller ? 212 00:32:07,218 --> 00:32:08,386 Je t'en prie... 213 00:32:09,387 --> 00:32:13,516 Je sais. Sois patiente. 214 00:32:13,599 --> 00:32:16,936 Continue comme si de rien n'était. 215 00:32:36,205 --> 00:32:39,208 Ça va aller. 216 00:32:39,292 --> 00:32:41,085 Ça ne va pas du tout! 217 00:32:51,679 --> 00:32:52,513 Sale blanc ! 218 00:32:55,933 --> 00:32:57,935 T'as dit quoi, putain d'esclave ? 219 00:33:03,483 --> 00:33:05,610 T'inquiète pas, je reviens. 220 00:33:05,693 --> 00:33:06,861 Hue. 221 00:33:08,029 --> 00:33:11,115 - C'est quoi, son problème ? - Elle est malade, monsieur. 222 00:33:14,494 --> 00:33:16,579 C'est bon, va te nettoyer. 223 00:33:16,662 --> 00:33:17,872 Je peux l'accompagner ? 224 00:33:17,955 --> 00:33:20,374 Elle se débrouillera. Retourne travailler. 225 00:33:20,458 --> 00:33:21,959 Monsieur... 226 00:33:25,296 --> 00:33:28,674 Très bien. Va la nettoyer, et revenez ici. 227 00:33:42,647 --> 00:33:44,190 Tiens-le en bride. 228 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 Ça va aller. 229 00:33:54,450 --> 00:33:55,660 Alors, dis-moi... 230 00:33:58,871 --> 00:34:00,706 Tu disais quoi... 231 00:34:03,709 --> 00:34:05,086 esclave ? 232 00:34:14,262 --> 00:34:15,763 Ta femme te manque ? 233 00:34:20,309 --> 00:34:21,894 Donne-moi une excuse. 234 00:34:23,354 --> 00:34:24,188 Vas-y. 235 00:34:32,446 --> 00:34:36,325 Tiens, au fait. Faut nettoyer le four. 236 00:34:37,535 --> 00:34:40,913 C'est à cause de tous ces négros stupides et désobéissants. 237 00:34:44,625 --> 00:34:47,253 Va me nettoyer ça, esclave. 238 00:34:48,254 --> 00:34:50,339 Ça t'apprendra à l'ouvrir sans cesse. 239 00:34:55,928 --> 00:34:57,013 Oui... 240 00:34:58,889 --> 00:34:59,849 monsieur. 241 00:35:01,392 --> 00:35:03,060 C'est ça. 242 00:35:05,271 --> 00:35:06,897 Allez, hue. 243 00:35:14,322 --> 00:35:16,616 Putain de blanc. 244 00:37:55,065 --> 00:37:56,984 Fais de beaux rêves, Eden. 245 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Bonjour, Steph. - Bonjour. 246 00:38:38,108 --> 00:38:39,568 Tu es prête pour ton vol ? 247 00:38:39,652 --> 00:38:42,530 Tu as un entretien à 8h45. L'auto sera là à 9 h. 248 00:38:42,613 --> 00:38:45,449 Et merde. Bon, d'accord. 249 00:38:45,533 --> 00:38:47,284 - Merci. Salut. - Bon voyage. 250 00:38:52,706 --> 00:38:54,291 Encore un cauchemar ? 251 00:38:54,375 --> 00:38:58,587 Non, ça va aller. 252 00:38:59,839 --> 00:39:04,051 Tu peux me rendre un service ? 253 00:39:04,134 --> 00:39:05,886 Tout ce que tu voudras. 254 00:39:05,970 --> 00:39:08,514 Tu peux habiller Kennedi aujourd'hui ? 255 00:39:08,597 --> 00:39:09,849 Bien sûr. 256 00:39:10,891 --> 00:39:13,686 Ma première réunion est ici, à Georgetown, 257 00:39:13,769 --> 00:39:16,230 et on l'a reportée à 11 h. 258 00:39:16,313 --> 00:39:19,024 D'accord. Je sais pas. 259 00:39:20,860 --> 00:39:24,280 Je serai pas habillée avant 9 h. 260 00:39:24,363 --> 00:39:27,491 - Je t'aiderai. - Merci, chéri. 261 00:39:28,868 --> 00:39:34,331 Mais ça poserait vraiment un gros problème si tu ratais ta conférence ? 262 00:39:39,920 --> 00:39:41,255 Pas aujourd'hui. 263 00:39:42,631 --> 00:39:46,218 Voilà ma préférée. 264 00:39:47,928 --> 00:39:49,346 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 265 00:39:49,430 --> 00:39:52,349 C'est papa qui va t'habiller pour l'école aujourd'hui. 266 00:39:52,433 --> 00:39:56,437 Je sais exactement ce que je veux porter. 267 00:39:56,520 --> 00:39:57,730 C'est vrai ? 268 00:39:57,813 --> 00:39:59,106 - Dépêche-toi. - J'arrive. 269 00:39:59,189 --> 00:40:00,566 Papa doit se dépêcher. 270 00:40:00,649 --> 00:40:02,443 - Je me dépêche. - Plus vite. 271 00:40:02,526 --> 00:40:03,944 Tu vas m'arracher le bras. 272 00:40:07,197 --> 00:40:08,782 Tu portes quoi aujourd'hui ? 273 00:40:32,473 --> 00:40:34,642 Vous êtes trop beaux. 274 00:40:34,725 --> 00:40:35,935 Toi aussi, tu es belle. 275 00:40:36,018 --> 00:40:37,978 Maman adore cette robe. 276 00:40:39,271 --> 00:40:40,814 Excellent choix, chérie. 277 00:40:40,898 --> 00:40:42,441 C'est bien elle qui l'a choisie. 278 00:40:42,524 --> 00:40:45,235 - Ça va, chéri ? - Tu fais un tabac. 279 00:40:46,236 --> 00:40:47,279 C'est calé pour toi. 280 00:40:48,489 --> 00:40:53,577 Vous pensez défendre la cause de l'homme noir. 281 00:40:53,661 --> 00:40:56,205 Ou plutôt, dans votre cas, de la femme noire. 282 00:40:56,288 --> 00:41:00,668 Mais on ne règle pas le problème et on n'aide pas votre communauté 283 00:41:00,751 --> 00:41:04,755 en faisant l'amalgame entre race et simple bon sens. 284 00:41:04,838 --> 00:41:06,423 Voici ma réponse. 285 00:41:06,507 --> 00:41:10,094 Le manque de droits civiques qui afflige les noirs américains 286 00:41:10,177 --> 00:41:13,389 est inscrit à dessein dans l'ADN de ce pays. 287 00:41:13,472 --> 00:41:15,891 Votre argument est fallacieux, 288 00:41:15,975 --> 00:41:19,311 mais il a été diffusé et propagé avec succès à force de répétition. 289 00:41:19,395 --> 00:41:21,647 On l'entend sans cesse. 290 00:41:21,730 --> 00:41:25,818 Mais croyez-moi, le cercle vicieux de l'inégalité 291 00:41:25,901 --> 00:41:27,528 sera bientôt brisé. 292 00:41:33,075 --> 00:41:36,370 Maman, pourquoi est-il si en colère ? 293 00:41:36,453 --> 00:41:40,290 Chérie, c'est une vaste question. 294 00:41:45,129 --> 00:41:51,176 Parfois, on dirait de la colère, mais c'est juste de la peur. 295 00:41:52,177 --> 00:41:56,473 Les choses ne sont pas toujours telles qu'elles apparaissent. Tu comprends ? 296 00:41:58,809 --> 00:42:02,521 Tu te souviens quand Vanessa te harcelait à l'école ? 297 00:42:02,604 --> 00:42:03,939 Elle se moquait de toi. 298 00:42:04,023 --> 00:42:06,442 Maman a dû intervenir, car Vanessa pensait 299 00:42:06,525 --> 00:42:10,779 que tu allais lui voler tous ses jouets. 300 00:42:10,863 --> 00:42:12,865 Maintenant, vous êtes meilleures amies. 301 00:42:14,825 --> 00:42:16,952 Alors vous êtes amis maintenant? 302 00:42:22,583 --> 00:42:23,667 Pas encore, chérie. 303 00:42:24,668 --> 00:42:26,670 Maman n'a pas fini son travail. 304 00:42:37,890 --> 00:42:39,516 UNIVERSITÉ SPELLMAN 305 00:42:39,600 --> 00:42:42,436 UNIVERSITÉ COLUMBIA 306 00:42:56,950 --> 00:42:58,494 Tu veux un pancake ? 307 00:42:58,577 --> 00:43:00,621 Un pancake ? Un mardi ? 308 00:43:01,663 --> 00:43:03,665 En quel honneur ? 309 00:43:03,749 --> 00:43:07,544 On m'a dit : "Des pancakes ou rien." 310 00:43:07,628 --> 00:43:09,254 Faut choisir ses combats. 311 00:43:09,338 --> 00:43:11,173 On est végans cette semaine ? 312 00:43:12,299 --> 00:43:16,345 Chéri, c'est une vraie bataille. 313 00:43:16,428 --> 00:43:21,308 Pigé. Alors ce sera un pancake non-végan. 314 00:43:21,391 --> 00:43:24,937 Chéri, non. Je peux pas. 315 00:43:34,404 --> 00:43:35,864 Elizabeth ? 316 00:43:35,948 --> 00:43:39,326 Oui. Dr Henley. 317 00:43:39,409 --> 00:43:43,372 Bonjour. Appelez-moi donc Veronica. 318 00:43:43,455 --> 00:43:46,542 - Ça va, ce matin ? - Ça va. 319 00:43:46,625 --> 00:43:49,753 Ce rouge à lèvre vous va à merveille. 320 00:43:51,046 --> 00:43:53,048 Il convient à la couleur de votre peau. 321 00:43:53,132 --> 00:43:56,552 Moi, ça ne m'irait pas. 322 00:43:58,220 --> 00:44:02,474 Bon, vous avez des questions pour moi ? Comment avez-vous découvert mes livres ? 323 00:44:02,558 --> 00:44:06,228 Je vous ai vue sur une chaîne grand public. 324 00:44:06,311 --> 00:44:10,607 C'était une table ronde sur l'intégration. 325 00:44:12,025 --> 00:44:16,613 Vous parlez si bien. Vous avez dû faire exploser l'audimat. 326 00:44:16,697 --> 00:44:21,285 Ce genre d'émission attire beaucoup de téléspectateurs. 327 00:44:21,368 --> 00:44:24,830 Je veux pas vous brusquer, mais vous avez des questions sur le livre ? 328 00:44:27,749 --> 00:44:28,834 Votre livre. 329 00:44:30,586 --> 00:44:33,505 Oui, je crois que vous en avez parle dans cette émission. 330 00:44:34,798 --> 00:44:37,134 En fait, j'en suis sûre. 331 00:44:38,218 --> 00:44:41,847 Parce que je me suis dit que c'était un drôle de moment 332 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 pour vendre vos bouquins. 333 00:44:44,683 --> 00:44:50,647 À vrai dire, ce segment concernait particulièrement le manque d'inclusion. 334 00:44:50,731 --> 00:44:53,650 Et c'est exactement le sujet de mon livre. 335 00:44:53,734 --> 00:44:57,946 L'intersectionnalité de la race, de la classe sociale et du genre. 336 00:44:58,030 --> 00:45:00,282 J'ai écrit Surmonter nos mécanismes de défense 337 00:45:00,365 --> 00:45:06,663 pour guider la révolution des minorités historiquement marginalisées. 338 00:45:06,747 --> 00:45:10,500 Vous me l'avez peut-être déjà dit, mais pour qui travaillez-vous ? 339 00:45:10,584 --> 00:45:12,544 Non, je ne vous ai rien dit. 340 00:45:12,628 --> 00:45:14,796 Je suis un peu une dénicheuse de talent. 341 00:45:15,797 --> 00:45:18,550 Vous êtes chasseuse de têtes. Tout s'explique. 342 00:45:18,634 --> 00:45:19,635 Chasseuse de têtes. 343 00:45:23,972 --> 00:45:26,225 C'est exactement ça. 344 00:45:28,435 --> 00:45:29,603 C'est Kennedi ? 345 00:45:30,604 --> 00:45:34,483 Vous pouvez tourner la caméra ? Elle est si mignonne. 346 00:45:34,566 --> 00:45:36,902 Elle s'entendrait à merveille avec ma fille. 347 00:45:36,985 --> 00:45:39,488 Je les vois déjà en train de jouer ensemble. 348 00:45:39,571 --> 00:45:43,909 Mon assistante a dû vous le dire, je suis pressée ce matin. 349 00:45:43,992 --> 00:45:45,827 Pas grave. Je voulais pas vous contrarier. 350 00:45:45,911 --> 00:45:48,163 Amusez-vous à votre conférence et à bientôt. 351 00:45:48,247 --> 00:45:50,374 Merci beaucoup. 352 00:45:54,253 --> 00:45:58,882 - C'était qui, celle-là ? - Chérie, c'est personne. 353 00:45:58,966 --> 00:46:01,593 Ne t'en fais pas pour cette femme. 354 00:46:02,761 --> 00:46:05,055 C'est ma voiture. 355 00:46:05,138 --> 00:46:07,057 Je suis très impressionné. 356 00:46:07,140 --> 00:46:09,601 - Évidemment. - Maman, attends. 357 00:46:09,685 --> 00:46:12,771 - Je t'appellerai. Je t'aime. - Tiens, c'est pour toi. 358 00:46:12,854 --> 00:46:15,065 Oh, ma chérie. 359 00:46:15,148 --> 00:46:17,609 C'est pour maman ? 360 00:46:17,693 --> 00:46:20,862 Je mets ça avec mes papiers importants. 361 00:46:22,030 --> 00:46:26,201 Quand tu verras le grand avion dans le ciel, 362 00:46:27,202 --> 00:46:29,955 tu sauras que c'est maman qui rentre à la maison. 363 00:46:30,038 --> 00:46:32,666 - Ça, c'est une grosse tête. - Papa. Allons. 364 00:46:32,749 --> 00:46:34,835 Elle est pas si grosse que ça. 365 00:46:34,918 --> 00:46:37,254 Je vais afficher ça dans ma chambre d'hôtel. 366 00:46:39,840 --> 00:46:41,091 Papa ? 367 00:46:41,174 --> 00:46:43,593 Vingt minutes devant un écran, pas plus. 368 00:46:43,677 --> 00:46:45,554 - Tu dois être fort. - On va gérer. 369 00:46:45,637 --> 00:46:46,638 Sois sage. 370 00:46:46,722 --> 00:46:50,726 Maman t'adore. Viens ici. Embrasse-moi. 371 00:46:52,894 --> 00:46:54,104 Embrasse bien maman. 372 00:46:54,187 --> 00:46:55,355 - Vite ! - À bientôt. 373 00:46:55,439 --> 00:46:56,690 Je reviens bientôt. 374 00:46:56,773 --> 00:46:57,816 - Je t'aime. - Idem. 375 00:46:57,899 --> 00:46:59,276 - D'accord. - Sois prudente. 376 00:46:59,359 --> 00:47:00,652 Je t'aime. A bientôt. 377 00:47:00,736 --> 00:47:02,696 Je t'aime encore plus, maman. 378 00:47:41,777 --> 00:47:44,029 D'accord, on relâche tout. 379 00:47:46,656 --> 00:47:49,951 Et tandis qu'on rassemble les pensées du jour, 380 00:47:50,035 --> 00:47:54,164 je vous demande d'appliquer une lumière positive 381 00:47:54,247 --> 00:47:57,667 sur toutes les situations qui vous affecteront aujourd'hui. 382 00:47:58,668 --> 00:48:03,256 Visualisez-vous en train de surmonter chaque obstacle 383 00:48:03,340 --> 00:48:08,512 avec la même détermination et concentration que vous m'avez montrées. 384 00:48:09,679 --> 00:48:14,601 Imaginez-vous heureuse et victorieuse de l'autre côté. 385 00:48:17,020 --> 00:48:17,938 Namaste. 386 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Veronica ! J'ai des ragots pour toi. 387 00:48:23,860 --> 00:48:25,737 T'as intérêt de venir ouvrir la porte. 388 00:48:26,905 --> 00:48:29,658 Une lumière positive ? C'est ça ? 389 00:48:30,659 --> 00:48:32,077 - Veronica ! - J'arrive ! 390 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Non. Plus vite ! 391 00:48:35,080 --> 00:48:37,290 J'arrive ! 392 00:48:40,752 --> 00:48:43,463 - Salut, ça va ? - Chérie ! 393 00:48:43,547 --> 00:48:44,840 Bonjour. 394 00:48:44,923 --> 00:48:48,009 Comment va la plus grande spécialiste des relations... 395 00:48:48,093 --> 00:48:49,553 - Exact. - ...au monde 396 00:48:49,636 --> 00:48:50,929 ce matin, ma belle ? 397 00:48:51,012 --> 00:48:53,807 Eh bien... Il fait chaud ici. Je prospère, c'est tout. 398 00:48:53,890 --> 00:48:56,685 Et je suis géniale et fantastique comme d'habitude. 399 00:48:56,768 --> 00:48:58,687 - T'es trop stylée. - Tu me connais. 400 00:48:58,770 --> 00:49:01,982 Oh, bonjour. Pourquoi fait-il aussi chaud ? 401 00:49:02,065 --> 00:49:05,610 J'essaie de recréer l'atmosphère du Bikram yoga. 402 00:49:05,694 --> 00:49:08,321 Tu sais combien mon équilibre est important pour moi. 403 00:49:08,405 --> 00:49:13,618 Puisqu'on parle d'équilibre, tu as bien su faire vaciller cet abruti hier soir. 404 00:49:13,702 --> 00:49:16,538 Tu l'as complètement laminé à la télé. 405 00:49:20,959 --> 00:49:22,836 Bon, avant toute chose, 406 00:49:22,919 --> 00:49:26,715 comment va mon être humain préféré, mademoiselle Kennedi ? 407 00:49:26,798 --> 00:49:29,593 Elle va très bien. Elle est sage. C'était dur hier. 408 00:49:31,011 --> 00:49:32,262 C'est juste... 409 00:49:33,638 --> 00:49:36,057 Ça me fend le cœur de lui dire au revoir. 410 00:49:37,058 --> 00:49:38,059 Ma petite Kennedi. 411 00:49:38,143 --> 00:49:40,729 J'ai l'impression de n'en faire jamais assez. 412 00:49:40,812 --> 00:49:43,398 Quand je suis à la maison, je travaille pas assez. 413 00:49:43,482 --> 00:49:45,567 Quand je travaille, je suis pas chez moi. 414 00:49:45,650 --> 00:49:47,652 Pas assez pour ma fille. Pour mon mari. 415 00:49:48,862 --> 00:49:51,615 Bon, écoute-moi bien. 416 00:49:51,698 --> 00:49:55,327 T'es une femme exceptionnelle, mais t'es aussi un être humain. 417 00:49:55,410 --> 00:49:57,954 Et tu te débrouilles formidablement bien. 418 00:49:58,038 --> 00:49:59,039 Et Kennedi, 419 00:49:59,122 --> 00:50:02,751 qui deviendra un jour notre Présidente, 420 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 vit une enfance merveilleuse grâce à toi, d'accord ? 421 00:50:05,837 --> 00:50:07,380 Donc sois sympa avec toi-même. 422 00:50:08,548 --> 00:50:11,760 - Merci. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 423 00:50:11,843 --> 00:50:12,928 Bon... 424 00:50:14,095 --> 00:50:16,181 Tu connais Camille et son air hautain. 425 00:50:16,264 --> 00:50:19,351 - Camille était... - Chérie, je peux pas. 426 00:50:19,434 --> 00:50:22,562 Tu sais que j'adore les potins, mais je dois m'habiller. 427 00:50:22,646 --> 00:50:23,813 Je suis déjà en retard. 428 00:50:23,897 --> 00:50:25,232 Trop zen pour les potins. 429 00:50:26,233 --> 00:50:29,444 J'ai pigé. Tu veux faire ton namaste en paix. 430 00:50:29,528 --> 00:50:31,905 Je vais tout gâcher. Ne me raccompagne pas. 431 00:50:31,988 --> 00:50:33,365 Je t'aime, je t'aime 432 00:50:33,448 --> 00:50:35,408 Profite bien du café gratos. 433 00:50:35,492 --> 00:50:37,869 Il m'a coûté 74,93 S. 434 00:50:37,953 --> 00:50:40,372 - Pas possible. - Tu me rembourseras sur l'appli. 435 00:50:40,455 --> 00:50:42,541 - Arrête. - Je t'enverrai la note. 436 00:50:42,624 --> 00:50:44,042 D'accord. 437 00:50:44,125 --> 00:50:47,671 Et n'oublie pas de prendre soin de toi. 438 00:50:47,754 --> 00:50:48,797 Sois sympa avec toi-même. 439 00:50:48,880 --> 00:50:49,881 Avec mon amie. 440 00:50:49,965 --> 00:50:51,049 - Je t'aime. - Idem. 441 00:50:51,132 --> 00:50:53,593 Je te verrai en bas. Salut. 442 00:51:01,810 --> 00:51:03,019 Je rêve. 443 00:51:05,397 --> 00:51:06,398 Mme Henley ? 444 00:51:07,899 --> 00:51:09,734 - Oui ? - C'est pour vous. 445 00:51:12,946 --> 00:51:15,824 La réception n'a même pas appelé. 446 00:51:15,907 --> 00:51:17,200 C'est de la part de qui ? 447 00:51:27,752 --> 00:51:32,882 BIENTÔT LE RETOUR AU BERCAIL 448 00:51:57,407 --> 00:52:00,285 Veronica ! C'est pas vrai. 449 00:52:00,368 --> 00:52:01,494 Sarah Bee ! 450 00:52:01,578 --> 00:52:03,079 Je voulais pas te faire peur. 451 00:52:03,163 --> 00:52:06,207 Ça va. J'ai un peu les nerfs à vif ce matin. 452 00:52:06,291 --> 00:52:08,043 Ça doit être le voyage. 453 00:52:08,126 --> 00:52:09,794 Je t'adore, mais je dois filer à ma table ronde : 454 00:52:09,878 --> 00:52:12,088 "L'Exorcisme du passé inconscient." 455 00:52:13,590 --> 00:52:15,592 "Le passé ne meurt jamais." 456 00:52:16,593 --> 00:52:18,386 "Ce n'est même pas le passé." 457 00:52:18,470 --> 00:52:20,639 Ma mamie disait toujours : 458 00:52:20,722 --> 00:52:25,060 "Nos ancêtres hantent nos rêves pour mieux se projeter dans le futur." 459 00:52:25,143 --> 00:52:28,271 Le passé non résolu peut semer le chaos dans le présent. 460 00:52:28,355 --> 00:52:31,316 Bonne table ronde. Tu vas faire des étincelles. 461 00:52:31,399 --> 00:52:33,151 - À plus, ma belle. - À ce soir. 462 00:52:37,030 --> 00:52:40,825 Bonjour. Pouvez-vous me réserver une table chez Stefano's ce soir ? 463 00:52:40,909 --> 00:52:42,577 Ici la concierge. 464 00:52:45,205 --> 00:52:48,124 Bien sûr. Je m'en occupe en ce moment. 465 00:52:51,252 --> 00:52:52,379 Que désirez-vous ? 466 00:52:53,713 --> 00:52:56,341 Pourriez-vous me réserver une table pour trois ? 467 00:52:56,424 --> 00:52:59,928 Disons vers 19h30. Je suis dans la suite Jefferson. 468 00:53:00,011 --> 00:53:00,970 Bien sûr. 469 00:53:04,808 --> 00:53:05,934 Que Dieu vous bénisse. 470 00:53:21,032 --> 00:53:23,201 Oh, mince. 471 00:53:23,284 --> 00:53:27,163 J'ai laissé ma clé dans la chambre. Vous pouvez ouvrir ? 472 00:55:16,773 --> 00:55:17,816 PRIÈRE DE FAIRE LA CHAMBRE 473 00:55:20,401 --> 00:55:21,945 NE PAS DÉRANGER 474 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 J'ai très vite compris 475 00:55:24,489 --> 00:55:28,159 que les noirs, et les femmes noires en particulier... 476 00:55:28,243 --> 00:55:31,663 n'ont pas vraiment le droit à la parole. 477 00:55:33,456 --> 00:55:37,544 Si on parle, on est perçues comme une menace pour le patriarcat. 478 00:55:37,627 --> 00:55:40,046 Ou pire encore, 479 00:55:40,129 --> 00:55:45,134 on renforce l'étiquette de "femme noire en colère". 480 00:55:45,218 --> 00:55:46,219 CONFÉRENCE DR VERONICA HENLEY 481 00:55:47,303 --> 00:55:51,140 Nos mécanismes de défense ont été un mode de survie 482 00:55:51,224 --> 00:55:54,269 pour des générations d'opprimés. 483 00:55:54,352 --> 00:55:56,563 J'ai appris par le biais de ces expériences 484 00:55:56,646 --> 00:56:00,942 que notre vraie force réside dans notre authenticité. 485 00:56:02,110 --> 00:56:07,240 Y compris dans les environnements qui, par dessein, 486 00:56:07,323 --> 00:56:12,370 demandent notre complète et totale assimilation. 487 00:56:13,746 --> 00:56:16,624 Pour le patriarcat, nous sommes pratiquement invisibles. 488 00:56:18,459 --> 00:56:22,672 Mais l'arrogance est leur plus grande faiblesse. 489 00:56:24,340 --> 00:56:27,135 Et c'est une occasion rêvée pour nous. 490 00:56:31,764 --> 00:56:35,768 Et ça nous amène à une citation d'Assata Shakur : 491 00:56:38,396 --> 00:56:42,567 "La seule chose qu'on a à perdre, 492 00:56:42,650 --> 00:56:45,069 ce sont nos chaînes." 493 00:56:46,988 --> 00:56:51,743 Choisissons la libération plutôt que l'assimilation. 494 00:56:51,826 --> 00:56:53,995 Ils sont coincés dans le passé. 495 00:56:55,163 --> 00:56:57,498 Nous sommes le futur. 496 00:56:57,582 --> 00:57:00,084 Notre moment est venu. 497 00:57:00,168 --> 00:57:01,419 C'est maintenant. 498 00:57:01,502 --> 00:57:03,087 Tout de suite. 499 00:57:09,636 --> 00:57:11,638 Vous pouvez vous procurer une copie 500 00:57:11,721 --> 00:57:14,140 de Surmonter nos mécanismes de défense en sortant. 501 00:57:14,223 --> 00:57:17,602 Vingt pour cent iront aux universités traditionnellement noires 502 00:57:17,685 --> 00:57:22,231 comme l'université Dillard en Louisiane et d'autres universités du Sud. 503 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 SURMONTER NOS MÉCANISMES DE DÉFENSE 504 00:57:30,365 --> 00:57:32,408 Ta façon de leur parler, ces nuances 505 00:57:32,492 --> 00:57:34,243 et cette précision... 506 00:57:34,327 --> 00:57:36,621 C'était fantastique. 507 00:57:36,704 --> 00:57:39,457 Désolée. Tu as été formidable. 508 00:57:39,540 --> 00:57:41,960 Je suis vraiment ravie d'être restée. 509 00:57:42,043 --> 00:57:43,670 - Fantastique, non ? - Oui. 510 00:57:43,753 --> 00:57:45,338 Je vous interromps ? 511 00:57:45,421 --> 00:57:46,714 Je dois insister. 512 00:57:46,798 --> 00:57:48,675 Je l'emmène. Désolée d'être brusque. 513 00:57:48,758 --> 00:57:49,759 Je te rappellerai. 514 00:57:49,842 --> 00:57:51,260 - Et merci. - Je vais finir 515 00:57:51,344 --> 00:57:52,470 et puis... Au revoir. 516 00:57:52,553 --> 00:57:54,263 - Merci. - Génial. Au revoir. 517 00:57:54,347 --> 00:57:56,265 Pas de quoi. 518 00:57:56,349 --> 00:58:00,311 Je la sentais prête à s'incruster ce soir. Non, merci. 519 00:58:00,395 --> 00:58:02,188 Elle n'a pas sa place avec nous. 520 00:58:02,271 --> 00:58:05,066 Et ça nous fera du bien d'oublier les trucs intellos. 521 00:58:05,149 --> 00:58:10,029 Et puis, je te vois quoi ? Deux fois par an ? 522 00:58:10,113 --> 00:58:11,572 - Peut-être trois. - Je sais. 523 00:58:11,656 --> 00:58:14,867 Je te veux pour moi toute seule ce soir. 524 00:58:14,951 --> 00:58:18,037 - Sans filtre. Pure Dawn. - Elle a un filtre d'habitude ? 525 00:58:20,623 --> 00:58:22,125 Et puis, après le dîner... 526 00:58:24,335 --> 00:58:27,839 Après le restaurant, on fera la fête. 527 00:58:27,922 --> 00:58:30,591 On ira se déhancher dans les rues. 528 00:58:30,675 --> 00:58:32,135 Ce soir ? 529 00:58:32,218 --> 00:58:34,804 Désolée, j'ai rencard avec mon grand lit ce soir. 530 00:58:34,887 --> 00:58:36,139 Ce sera sans moi. 531 00:58:36,222 --> 00:58:40,643 - Pas cool. - Mon vol décolle à 6 h. 532 00:58:40,727 --> 00:58:43,312 Je dois accompagner Kennedi à un anniversaire. 533 00:58:43,396 --> 00:58:45,815 Bon, d'accord. Ça va. 534 00:58:45,898 --> 00:58:49,360 On te racontera nos pétasseries en direct par texto de toute façon. 535 00:58:49,444 --> 00:58:51,696 Avec plaisir. Je veux tout savoir. 536 00:58:51,779 --> 00:58:54,657 Niveau pétasseries, ça va faire mal ce soir. 537 00:58:54,741 --> 00:58:56,743 Retrouve-moi ici à 19 h. 538 00:58:56,826 --> 00:58:58,661 - On prendra un VTC. - Oui, 19 h. 539 00:58:58,745 --> 00:59:00,872 Je vais m'habiller. 540 00:59:00,955 --> 00:59:03,291 Au fait, tu vas porter quoi ce soir ? 541 00:59:03,374 --> 00:59:05,460 N'enfile pas un jean de maman, d'accord ? 542 00:59:05,543 --> 00:59:08,254 On doit attirer les regards. Je veux baiser ce soir. 543 00:59:08,337 --> 00:59:09,797 Et toi, tu vas m'aider. 544 00:59:10,798 --> 00:59:13,092 Tu seras pas déçue. À plus. 545 00:59:25,229 --> 00:59:28,941 Salut. Tu es ravissante. Tu vas au 49e étage aussi ? 546 00:59:32,862 --> 00:59:36,324 Tu seras punie si tu parles. 547 00:59:36,407 --> 00:59:40,870 Je serai punie si je parle ? D'accord. 548 01:00:34,674 --> 01:00:36,926 Tu disais, chérie ? 549 01:00:39,846 --> 01:00:43,182 Je t'ai dit de te faire belle, mais là, tu vas nous tuer. 550 01:00:47,228 --> 01:00:49,605 Voilà un nouveau concept, qu'en dites-vous ? 551 01:00:49,689 --> 01:00:52,817 Au lieu de dire "un bon coup", on dit "un pote intime". 552 01:00:52,900 --> 01:00:54,819 D'accord, j'adore. 553 01:00:54,902 --> 01:00:56,362 Championne d'équitation comme maman 554 01:00:56,445 --> 01:00:59,073 On mangera de la glace et il soignera mes traumatismes. 555 01:00:59,157 --> 01:01:01,909 Pas besoin de plan B avec ce mec-là. 556 01:01:01,993 --> 01:01:02,994 Un pote intime... 557 01:01:03,077 --> 01:01:05,746 Je veux juste des câlins durant la nuit. Rien de plus. 558 01:01:05,830 --> 01:01:07,165 T'as le droit. Appelle-moi. 559 01:01:07,248 --> 01:01:08,624 Tu sors ce soir ? Tu es sexy ? 560 01:01:08,708 --> 01:01:10,751 - T'es la reine des câlins. - Absolument. 561 01:01:10,835 --> 01:01:13,171 Je rêve. 562 01:01:13,254 --> 01:01:16,090 Pourquoi tu souris ? C'est qui ? 563 01:01:16,174 --> 01:01:18,217 C'est Nick, bien sûr. 564 01:01:18,301 --> 01:01:20,511 Fais voir. Y a des photos de bite ? 565 01:01:23,639 --> 01:01:26,767 Moi qui croyais que le bonheur conjugal n'existait pas. 566 01:01:26,851 --> 01:01:31,814 Nick n'est pas parfait, loin de là. Croyez-moi. 567 01:01:32,815 --> 01:01:34,942 Mais il est parfait pour moi. 568 01:01:35,026 --> 01:01:36,402 - Elle gâche tout. - Voilà. 569 01:01:36,485 --> 01:01:38,696 J'attendais des potins. 570 01:01:38,779 --> 01:01:40,865 Mes chéris me manquent. 571 01:01:40,948 --> 01:01:41,991 Ça se comprend. 572 01:01:42,074 --> 01:01:44,410 Merci pour le bouquet artisanal... Très intéressant... 573 01:01:44,493 --> 01:01:46,329 "Mon chéri me manque. 574 01:01:46,412 --> 01:01:47,955 Il est parfait pour moi. 575 01:01:48,039 --> 01:01:49,540 C'est l'homme de mes rêves. 576 01:01:49,624 --> 01:01:51,167 C'est mon homard. 577 01:01:51,250 --> 01:01:54,086 C'est le Chandler Bing de ma Monica. 578 01:01:54,170 --> 01:01:55,630 Pile la bonne taille." 579 01:01:55,713 --> 01:01:57,840 C'est pas moi... Sûrement un de tes admirateurs... 580 01:01:57,924 --> 01:01:59,508 "Comme la pièce d'un puzzle." 581 01:02:00,968 --> 01:02:04,764 Bon, on est contentes pour toi, pétasse. 582 01:02:06,265 --> 01:02:08,476 - Allez, retour vers le présent. - D'accord. 583 01:02:11,854 --> 01:02:13,147 Merde ! 584 01:02:14,357 --> 01:02:17,526 - C'est dingue. - Merde, ça va ? 585 01:02:18,569 --> 01:02:20,446 J'ai réservé une table pour trois. 586 01:02:20,529 --> 01:02:24,742 Votre table est prête. Suivez-moi. 587 01:02:40,424 --> 01:02:42,593 Je vous souhaite un bon dîner. 588 01:02:42,677 --> 01:02:44,428 Désolée, mon amie veut dire... 589 01:02:44,512 --> 01:02:45,888 Chérie, laisse-moi faire. 590 01:02:45,972 --> 01:02:48,349 Cette table est absolument inacceptable. 591 01:02:48,432 --> 01:02:52,353 Vous le savez très bien, n'est-ce pas... Becky ? 592 01:02:52,436 --> 01:02:54,605 Écoutez, je ne vais pas vous expliquer 593 01:02:54,689 --> 01:02:57,441 pourquoi on ne veut pas de cette table. 594 01:02:57,525 --> 01:02:59,485 On va s'asseoir là-bas. 595 01:03:00,736 --> 01:03:03,781 Merci beaucoup, Rebecca ! Vous êtes formidable ! 596 01:03:04,865 --> 01:03:08,953 L'audace des blancs... incroyable ! 597 01:03:11,580 --> 01:03:14,208 - Non, c'est très bien. - Alors, pas de quoi. 598 01:03:14,292 --> 01:03:15,501 - Bienvenue. - Bonsoir. 599 01:03:15,584 --> 01:03:17,211 Voici la carte des vins. 600 01:03:17,295 --> 01:03:20,047 Je m'appelle Sam. Je suis votre serveur. 601 01:03:20,131 --> 01:03:22,717 - Vous attendez quelqu'un ? - Non, c'est juste nous. 602 01:03:22,800 --> 01:03:26,220 Très bien. Vous désirez un cocktail ? 603 01:03:26,304 --> 01:03:29,890 En fait, on va partager une bouteille de champagne. 604 01:03:29,974 --> 01:03:33,686 Une bonne bouteille de prosecco ? 605 01:03:33,769 --> 01:03:36,772 Une bouteille d'Armand de Brignac, s'il vous plaît. 606 01:03:39,191 --> 01:03:41,068 D'accord, mais concrètement 607 01:03:41,152 --> 01:03:43,487 tu as un plan convenable ce soir ? 608 01:03:44,780 --> 01:03:47,116 Je suis débordée en fait. 609 01:03:47,199 --> 01:03:48,826 Bon, il y a ce... 610 01:03:50,453 --> 01:03:53,122 J'essaie d'organiser un rencard avec ce type, Justin. 611 01:03:53,205 --> 01:03:58,627 Un beau mec. Genre chocolat noir, environ 72 % de cacao, vous voyez ? 612 01:03:58,711 --> 01:04:00,421 Un petit chef d'œuvre. 613 01:04:00,504 --> 01:04:02,882 - Il est beau ? - Oui, et il a un ami. 614 01:04:04,258 --> 01:04:05,843 - Pour moi? - Oui, pour toi. 615 01:04:06,844 --> 01:04:08,220 Un ami? 616 01:04:08,304 --> 01:04:11,015 Je sais pas. Je trouve ça un peu suspect. 617 01:04:11,098 --> 01:04:14,060 On dirait que tu m'attires dans la gueule du loup. 618 01:04:14,143 --> 01:04:15,269 Il doit être beau mec. 619 01:04:15,353 --> 01:04:16,771 - T'es sûre ? - Je rêve. 620 01:04:16,854 --> 01:04:17,980 Tu l'as rencontré ? 621 01:04:18,064 --> 01:04:19,273 - Non. - Voilà. 622 01:04:19,357 --> 01:04:21,317 C'est pour ça que je suis réticente. 623 01:04:21,400 --> 01:04:22,526 J'ai passé l'âge. 624 01:04:22,610 --> 01:04:25,654 Tu es trop mûre. J'ai pigé. On me refuse ce plaisir. 625 01:04:25,738 --> 01:04:28,032 Et c'est pas grave. Tu es trop mûre. 626 01:04:28,115 --> 01:04:30,076 Très bien. Ce sera juste toi et moi. 627 01:04:30,159 --> 01:04:32,495 Je verrai le beau Justin une autre fois. 628 01:04:32,578 --> 01:04:34,789 Et son copain aussi peut-être. 629 01:04:36,874 --> 01:04:38,709 Ne regardez surtout pas. 630 01:04:40,086 --> 01:04:42,254 Il y a un type au bar... 631 01:04:42,338 --> 01:04:44,423 Ne regardez pas, bon sang. 632 01:04:44,507 --> 01:04:48,010 Il nous mate depuis tout à l'heure, 633 01:04:48,094 --> 01:04:49,553 et ça me fait flipper. 634 01:04:49,637 --> 01:04:51,931 Excusez-moi. J'allais prendre votre commande, 635 01:04:52,014 --> 01:04:54,058 mais le monsieur au bar m'a demandé 636 01:04:54,141 --> 01:04:56,477 de préparer un cocktail spécialement pour vous. 637 01:05:00,606 --> 01:05:03,067 Spécialement pour moi. 638 01:05:03,150 --> 01:05:05,152 Bon sang. Il vient par ici. 639 01:05:05,236 --> 01:05:07,530 Il vient vers nous. 640 01:05:07,613 --> 01:05:08,864 Bon, d'accord. 641 01:05:08,948 --> 01:05:10,491 Excusez-moi, mesdames. 642 01:05:11,951 --> 01:05:14,703 Je vous observais. 643 01:05:14,787 --> 01:05:17,873 Je voulais vous dire que je vous trouve ravissante. 644 01:05:21,669 --> 01:05:26,715 Mon Dieu, merci, vous me flattez. 645 01:05:26,799 --> 01:05:31,470 - Vous êtes extrêmement beau vous aussi. - Merci. 646 01:05:31,554 --> 01:05:35,766 Cependant, vous me voyez obligée 647 01:05:35,850 --> 01:05:39,145 de critiquer un petit peu votre tactique. 648 01:05:39,228 --> 01:05:41,981 Vous avez sûrement vu, même de là-bas, 649 01:05:42,064 --> 01:05:44,900 qu'on boit du champagne ce soir. 650 01:05:44,984 --> 01:05:51,073 J'aime le champagne, tout comme mesdames. 651 01:05:51,157 --> 01:05:55,619 Et vous m'offrez un cocktail vodka-cranberry ? 652 01:05:55,703 --> 01:06:01,292 Ça révèle un certain manque de goût vu ce qu'on est en train de boire... 653 01:06:01,375 --> 01:06:04,378 Vous auriez dû demander au serveur 654 01:06:04,462 --> 01:06:07,089 quel champagne on buvait 655 01:06:07,173 --> 01:06:10,634 et nous offrir une seconde bouteille. 656 01:06:10,718 --> 01:06:14,972 Et là, vous auriez pu me regarder dans les yeux de votre siège au bar. 657 01:06:16,056 --> 01:06:18,559 - Me baiser avec vos yeux. - Bon sang. 658 01:06:18,642 --> 01:06:21,187 Et si je vous dis tout ça... 659 01:06:21,270 --> 01:06:23,355 Voilà mon numéro. 660 01:06:24,398 --> 01:06:27,860 C'est parce que je ne dis pas non. 661 01:06:27,943 --> 01:06:29,904 Bonne soirée. 662 01:06:33,157 --> 01:06:34,158 Pourquoi dire ça ? 663 01:06:34,241 --> 01:06:37,495 Tu le sais très bien. Il fallait qu'il comprenne. 664 01:06:37,578 --> 01:06:39,413 Désolée, mais on est bien d'accord, 665 01:06:39,497 --> 01:06:43,209 ce type est incroyablement beau mec, non ? 666 01:06:43,292 --> 01:06:44,627 Oui, il est très mignon. 667 01:06:44,710 --> 01:06:46,337 Et alors ? Moi aussi, je suis mignonne. 668 01:06:46,420 --> 01:06:48,506 C'est vrai. Tu es mignonne. 669 01:06:48,589 --> 01:06:50,799 Trinquons aux gens élégants et mignons. 670 01:06:50,883 --> 01:06:52,843 - Oui, mignons. - Beaux comme un camion. 671 01:06:55,095 --> 01:07:00,017 En tout cas, j'ai trop hâte de suivre cette saga. 672 01:07:00,100 --> 01:07:02,311 Par texto, dans mon lit. 673 01:07:02,394 --> 01:07:03,604 C'est plus prudent. 674 01:07:03,687 --> 01:07:08,943 En même temps, je trouve cet hôtel vraiment bizarre. 675 01:07:09,026 --> 01:07:11,570 La réceptionniste malpolie. Le ménage pas fait. 676 01:07:11,654 --> 01:07:14,823 J'imagine que je n'aurai pas droit au service de la couverture. 677 01:07:14,907 --> 01:07:16,742 Vraiment ? Tu me surprends. 678 01:07:16,825 --> 01:07:18,661 Je trouve le service impeccable. 679 01:07:22,373 --> 01:07:24,708 J'ai appelé les VTC. C'est dommage de se séparer. 680 01:07:24,792 --> 01:07:26,335 Je sais, désolée. 681 01:07:26,418 --> 01:07:28,003 Faisons d'abord un selfie. 682 01:07:28,087 --> 01:07:29,755 - Carrément. - Prenons une photo. 683 01:07:29,838 --> 01:07:31,840 Pas de bonne soirée entre amies... 684 01:07:31,924 --> 01:07:34,218 - T'as raison. - ...sans selfie. 685 01:07:34,301 --> 01:07:35,928 Où est mon rouge à lèvre ? 686 01:07:36,011 --> 01:07:37,805 - T'es belle. - J'aime tes lèvres. 687 01:07:37,888 --> 01:07:38,889 Il était là-dedans. 688 01:07:38,973 --> 01:07:39,974 - Je jure... - Allez. 689 01:07:40,057 --> 01:07:41,892 - D'accord. - On est prêtes... 690 01:07:44,061 --> 01:07:45,062 Voilà, c'est fait. 691 01:07:45,145 --> 01:07:46,564 - Tague-moi. - Bravo ! 692 01:07:46,647 --> 01:07:48,774 - Vous êtes impeccables. - Je vous adore. 693 01:07:48,857 --> 01:07:50,317 Merci beaucoup. 694 01:07:50,401 --> 01:07:52,194 Un instant. 695 01:07:52,278 --> 01:07:53,320 Je t'adore. 696 01:07:54,572 --> 01:07:56,365 Je suis si fière de toi. 697 01:07:56,448 --> 01:07:58,200 - Rentre bien. - Je t'adore. 698 01:07:58,284 --> 01:08:01,370 Je déteste vous abandonner, mais je dois retrouver ma chérie. 699 01:08:01,453 --> 01:08:02,580 Passe le bonjour. 700 01:08:02,663 --> 01:08:04,915 Bon, je vous adore. Surveille-la. 701 01:08:04,999 --> 01:08:06,333 Surveille-toi toi-même. 702 01:08:06,417 --> 01:08:09,086 - Surveille-la. - Tu me cherches ? 703 01:08:10,713 --> 01:08:12,631 Au revoir. C'est notre voiture ? 704 01:08:12,715 --> 01:08:14,842 Oui, allons-y. 705 01:08:18,887 --> 01:08:22,349 Hôtel Montgomery, je vous prie. Vous avez l'adresse. 706 01:08:22,433 --> 01:08:25,603 Et pourriez-vous baisser le son un tout petit peu ? 707 01:08:27,938 --> 01:08:31,984 Elle drague déjà le chauffeur, bien sûr. Encore merci pour ce dîner ! 708 01:08:33,235 --> 01:08:36,864 Primo, on est des dames 5 étoiles. 709 01:08:36,947 --> 01:08:38,032 Pas vrai ? 710 01:08:38,115 --> 01:08:41,910 Et on dirait que vous êtes un monsieur 5 étoiles. 711 01:08:41,994 --> 01:08:42,995 Ne le touche pas. 712 01:08:43,078 --> 01:08:44,079 Je sais. 713 01:08:44,163 --> 01:08:45,623 Je vais trop loin. 714 01:08:45,706 --> 01:08:48,292 Je n'aurais pas dû. Désolée, Gus. 715 01:08:48,375 --> 01:08:49,627 Je suis navrée, Gary. 716 01:08:49,710 --> 01:08:51,211 Vous pouvez monter le son ? 717 01:08:51,295 --> 01:08:52,671 Je vous adore. Je... 718 01:08:55,841 --> 01:08:58,510 - Allô ? - Allô, Veronica ? 719 01:08:58,594 --> 01:09:00,095 Qui est-ce ? 720 01:09:07,311 --> 01:09:09,188 C'est Autumn, votre chauffeur. 721 01:09:09,271 --> 01:09:10,856 Je suis devant Stefano's. 722 01:09:10,939 --> 01:09:13,192 Il doit y avoir erreur. Je suis dans l'auto. 723 01:09:13,275 --> 01:09:16,278 - Et moi, devant le restaurant. - C'est bon. J'ai une voiture. 724 01:09:16,362 --> 01:09:17,738 Comme vous vous voudrez. 725 01:09:17,821 --> 01:09:21,700 Madame, vous pouvez baisser le son, s'il vous plaît ? 726 01:09:24,495 --> 01:09:25,579 Vous m'entendez ? 727 01:09:34,963 --> 01:09:38,092 Ce rouge à lèvre me va plutôt bien en fait. 728 01:09:45,432 --> 01:09:47,768 Au secours ! 729 01:10:01,824 --> 01:10:03,659 RÉÉLISEZ BLAKE DENTON 1 730 01:10:50,622 --> 01:10:52,916 Que veux-tu ? Il est 3 h du matin. 731 01:10:56,712 --> 01:10:59,047 Les préparatifs sont en cours. 732 01:11:00,883 --> 01:11:03,719 On remportera l'élection. 733 01:11:03,802 --> 01:11:06,305 Les tribunaux nous aideront si nécessaire. 734 01:11:08,307 --> 01:11:10,601 On va gérer. Et sinon, autre chose ? 735 01:11:15,189 --> 01:11:16,398 Pas possible ? 736 01:11:19,067 --> 01:11:22,070 Si je vois son minable de mari aux infos encore une fois, 737 01:11:22,154 --> 01:11:24,281 affichant cette petite fille... 738 01:11:25,824 --> 01:11:28,035 Je déteste les nègres bavards. 739 01:11:29,787 --> 01:11:31,038 Je m'en occupe. 740 01:11:32,206 --> 01:11:34,208 C'est réglé. 741 01:11:34,291 --> 01:11:37,002 Je t'ai dit que je m'en occupais, putain. 742 01:12:06,198 --> 01:12:07,199 Eden ? 743 01:12:34,017 --> 01:12:37,145 Ils ne t'arracheront jamais à moi. 744 01:13:43,962 --> 01:13:45,464 J'ai dit quoi ? 745 01:13:49,384 --> 01:13:52,262 Qu'est-ce que j'ai dit, putain ? 746 01:13:54,890 --> 01:13:57,476 Je ne l'ai pas punie pour son retard hier. 747 01:13:57,559 --> 01:14:00,187 Maintenant, elle se pointe quand elle veut. 748 01:14:01,897 --> 01:14:04,149 Aujourd'hui, elle va apprendre une leçon. 749 01:14:04,232 --> 01:14:06,777 Va la chercher. 750 01:14:07,778 --> 01:14:09,613 Je peux y aller, monsieur. 751 01:14:11,406 --> 01:14:13,408 Qui t'a donné la permission de parler ? 752 01:14:15,160 --> 01:14:17,204 Je me la suis donnée moi-même. 753 01:16:02,684 --> 01:16:03,685 Ce soir. 754 01:16:07,439 --> 01:16:09,858 On part ce soir. 755 01:20:46,468 --> 01:20:47,469 Je suis là. 756 01:21:11,576 --> 01:21:13,036 - Tu es prête ? - Allons-y. 757 01:21:14,704 --> 01:21:15,830 Attends. 758 01:21:23,671 --> 01:21:25,382 Merde alors. 759 01:21:49,906 --> 01:21:52,075 - Tu me tues, mec. - C'est quoi, ça ? 760 01:21:58,331 --> 01:21:59,582 C'est à toi ? 761 01:22:01,334 --> 01:22:04,003 Non, Purcell, tu connais les règles. Pas de portable. 762 01:22:04,087 --> 01:22:07,090 - Pauvre connard. - Pas de portable... quoi ? 763 01:22:07,173 --> 01:22:09,426 Ne dis pas mon putain de nom ici, Daniel ! 764 01:22:09,509 --> 01:22:11,678 Désolé. 765 01:22:11,761 --> 01:22:13,513 J'en veux pas. 766 01:22:13,596 --> 01:22:14,848 Très bien. 767 01:22:22,522 --> 01:22:24,524 T'aurais dû voir ta tête. 768 01:22:33,992 --> 01:22:36,119 Je suis furieux. Elle parle sans cesse. 769 01:22:36,202 --> 01:22:38,538 Tu dois te défendre, mon vieux. 770 01:22:38,621 --> 01:22:39,622 - Je sais. - Tu... 771 01:22:39,706 --> 01:22:40,707 C'est quoi, Ça 7 772 01:22:41,708 --> 01:22:42,792 Ça vient de là. 773 01:23:07,859 --> 01:23:08,693 Putain ! 774 01:23:09,903 --> 01:23:11,404 Tu m'as foutu la trouille. 775 01:23:11,488 --> 01:23:14,616 Qu'est-ce qui te prend ? Les bamboulas te font flipper ? 776 01:23:15,867 --> 01:23:18,536 C'est rien. Il n'y a personne dehors à cette heure-ci. 777 01:23:19,537 --> 01:23:22,582 Regarde un peu la lune. C'est magnifique. 778 01:23:23,833 --> 01:23:27,128 Amuse-toi bien, mauviette. 779 01:23:32,717 --> 01:23:34,219 Très bien, espèce de traître. 780 01:23:34,302 --> 01:23:36,971 T'écriras ça dans ton journal, Roméo. 781 01:23:59,452 --> 01:24:01,621 Je vais pisser un coup. 782 01:24:03,414 --> 01:24:05,458 J'enlève toutes ces conneries. 783 01:24:07,043 --> 01:24:08,127 Daniel. 784 01:24:08,211 --> 01:24:09,420 C'est pas des conneries. 785 01:24:13,633 --> 01:24:15,593 - Prends le portable. - Je l'ai. 786 01:24:19,472 --> 01:24:20,473 Oh, merde. 787 01:24:20,557 --> 01:24:24,060 Écoute, si je m'en sors pas vivant... 788 01:24:25,144 --> 01:24:27,897 le monde entier doit découvrir cet endroit. 789 01:24:29,065 --> 01:24:31,484 Il faut que tout cela finisse ce soir. 790 01:24:32,652 --> 01:24:34,195 Il y a un réseau à la cabane. 791 01:24:35,405 --> 01:24:36,447 Allons-y. 792 01:24:49,002 --> 01:24:50,003 Allez. 793 01:24:52,297 --> 01:24:54,173 Police secours, je vous écoute. 794 01:24:56,050 --> 01:24:58,428 Je vous écoute ? 795 01:24:58,511 --> 01:25:02,056 Je m'appelle Veronica Henley. 796 01:25:02,140 --> 01:25:05,685 On m'a kidnappée. Comme beaucoup d'autres. 797 01:25:05,768 --> 01:25:08,104 - On est dans une plantation. - Pardon ? 798 01:25:08,187 --> 01:25:09,647 - Aidez-nous. - "Plantation" ? 799 01:25:09,731 --> 01:25:11,482 Allô ? 800 01:25:12,609 --> 01:25:13,776 APPEL INTERROMPU 801 01:25:24,412 --> 01:25:27,707 On a besoin de son visage pour le déverrouiller. 802 01:25:29,083 --> 01:25:31,461 On peut pas signaler notre position autrement. 803 01:25:39,260 --> 01:25:40,595 Je te couvre. 804 01:27:31,706 --> 01:27:33,541 Aucune loyauté ! 805 01:27:41,966 --> 01:27:44,761 Je m'appelle Veronica ! 806 01:28:03,446 --> 01:28:05,281 Ouvre les yeux, salopard. 807 01:28:06,699 --> 01:28:10,077 Ouvre les yeux ! 808 01:28:26,886 --> 01:28:28,596 Allô ? 809 01:28:28,679 --> 01:28:32,058 - Nick ? - Veronica ! 810 01:28:33,059 --> 01:28:34,977 Ça va. Je suis vivante. 811 01:28:35,061 --> 01:28:38,022 Dis-moi exactement où tu es. 812 01:28:38,105 --> 01:28:40,483 Je sais pas, mais je vais m'échapper. 813 01:28:40,566 --> 01:28:43,528 Bon sang, tout le monde te cherche. 814 01:28:43,611 --> 01:28:45,071 Je peux pas parler. 815 01:28:45,154 --> 01:28:48,533 Appelle la police tout de suite. Je t'envoie ma position. 816 01:28:48,616 --> 01:28:50,409 Maman ! 817 01:28:50,493 --> 01:28:53,955 - D'accord, mais ne quitte pas. - Chérie. Je t'aime. 818 01:28:54,038 --> 01:28:54,872 Allô ? 819 01:29:05,675 --> 01:29:08,803 Allez, non... 820 01:29:35,580 --> 01:29:37,206 Professeur. 821 01:29:39,125 --> 01:29:40,835 Je suis navrée. 822 01:31:26,649 --> 01:31:28,526 Ce n'est pas fini. 823 01:31:31,862 --> 01:31:33,406 On n'est nulle part... 824 01:31:35,866 --> 01:31:37,451 et partout en même temps. 825 01:31:49,714 --> 01:31:51,090 Qu'est-ce que tu fous ici ? 826 01:31:51,173 --> 01:31:52,341 Le général est blessé. 827 01:31:52,425 --> 01:31:53,926 - Venez vite. - Attends. 828 01:31:54,010 --> 01:31:55,803 - Il est blessé. - Bon sang ! 829 01:31:55,886 --> 01:31:56,887 Mon Dieu. 830 01:31:57,888 --> 01:31:59,849 Sénateur ? 831 01:31:59,932 --> 01:32:01,434 Sénateur Denton ! Monsieur ? 832 01:32:03,769 --> 01:32:05,813 Eden ? 833 01:32:07,148 --> 01:32:08,607 Ouvre cette porte ! 834 01:32:11,986 --> 01:32:14,238 Ouvre cette putain de porte ! 835 01:32:14,321 --> 01:32:17,366 Ouvre-la, bordel... 836 01:32:17,450 --> 01:32:20,786 Ouvre cette putain de porte tout de suite ! 837 01:32:20,870 --> 01:32:22,163 Veronica, arrête ! 838 01:32:22,246 --> 01:32:23,497 Écoute-moi. 839 01:32:23,581 --> 01:32:26,500 S'il te plaît ! 840 01:32:26,584 --> 01:32:29,045 - Qu'est-ce qu'elle fout ? - Ouvre la porte ! 841 01:32:31,422 --> 01:32:32,965 Arrête ! 842 01:33:00,326 --> 01:33:02,912 - Qu'y a-t-il, putain ? - À cheval ! On y va! 843 01:33:08,334 --> 01:33:09,919 Allez, hue ! 844 01:33:28,771 --> 01:33:30,189 Allez, fonce ! 845 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 Fonce! 846 01:34:22,449 --> 01:34:26,620 Tu ne sortiras pas d'ici vivante. Pourquoi tu peux pas accepter ça ? 847 01:34:26,704 --> 01:34:29,248 Accepte ta condition. 848 01:34:31,000 --> 01:34:32,626 Tu n'es rien. 849 01:34:34,962 --> 01:34:37,381 T'es juste bonne à ramasser le coton. 850 01:34:39,383 --> 01:34:41,468 Tu te crois meilleure que nous... 851 01:34:44,138 --> 01:34:46,599 mais t'es pas meilleure que moi, sale connasse ! 852 01:34:50,186 --> 01:34:51,812 Mon père n'en démordait pas. 853 01:34:53,230 --> 01:34:55,566 Il disait que tu écrivais de vraies saloperies. 854 01:34:57,109 --> 01:34:58,652 J'ai essayé de le raisonner... 855 01:35:01,614 --> 01:35:05,576 mais il n'a pas pu résister. Tant pis pour le mouvement ! 856 01:35:06,702 --> 01:35:08,245 On devait t'enlever. 857 01:35:08,329 --> 01:35:12,958 J'ai choisi tous les autres à part toi. 858 01:35:14,335 --> 01:35:16,045 Son esclave préférée. 859 01:35:19,340 --> 01:35:22,134 Et bien sûr, comme toujours... 860 01:35:23,385 --> 01:35:25,930 une femme doit corriger l'erreur d'un homme. 861 01:35:33,229 --> 01:35:34,897 Ramène tes fesses de négresse ! 862 01:35:52,957 --> 01:35:53,958 Lève-toi. 863 01:35:55,960 --> 01:35:58,420 Lève-toi, putain ! 864 01:36:45,384 --> 01:36:49,138 Quel genre de femme es-tu donc ? 865 01:37:11,910 --> 01:37:13,704 Allez, hue. 866 01:37:24,381 --> 01:37:26,383 Vas-y, fonce ma jument. 867 01:37:47,071 --> 01:37:50,616 COMMANDANT EN CHEF ÉTATS CONFÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE 868 01:38:58,016 --> 01:39:00,644 DÉFENSE D'ENTRER 869 01:40:18,805 --> 01:40:20,933 PARC DE RECONSTITUTION DE LA GUERRE DE SÉCESSION 870 01:40:21,016 --> 01:40:22,851 TOUT PERTURBATEUR DE L'ORDRE DANS LA PLANTATION SERA POURSUIVI 871 01:40:22,935 --> 01:40:23,769 BLAKE DENTON PROPRIÉTAIRE 872 01:41:45,892 --> 01:41:49,104 PARC DE RECONSTITUTION DE LA GUERRE DE SÉCESSION 873 01:45:27,572 --> 01:45:29,574 Sous-titres : Mikaël Jehanno