1 00:00:05,338 --> 00:00:08,591 Une série Crave Original 2 00:00:08,925 --> 00:00:12,095 Une production TPBI et Kontent House 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,597 As-tu vu Chelsea? 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,807 Nakamura? 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,850 Chelsea! 6 00:00:16,850 --> 00:00:17,851 (léger grognement) 7 00:00:17,851 --> 00:00:18,810 Chelsea! 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 (soupir) 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,396 Ah, elle est là. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 Chelsea, Chelsea. - Hé. 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Je pense que pour la journée "Sauvez les Baleines", 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,485 on devrait essayer quelque chose de différent. 13 00:00:27,485 --> 00:00:29,821 Okay, d'habitude, on organise un tournoi de golf, 14 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 et personne ne s'en plaint. - Pas étonnant. 15 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 C'est parce que personne n'ose dire que c'est assommant. 16 00:00:34,367 --> 00:00:35,452 Toi, tu trouves ça assommant. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,619 Oui, moi, je trouve ça assommant. 18 00:00:36,619 --> 00:00:39,539 Ça ne me dérange pas d'être la lanceuse d'alerte. 19 00:00:39,539 --> 00:00:40,623 Qu'est-ce que tu veux faire? 20 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 (raclement de gorge) 21 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Okay. 22 00:00:42,500 --> 00:00:44,753 Un calendrier photo, avec les employés, 23 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 mais avec une lumière qui les rend irrésistibles. 24 00:00:48,798 --> 00:00:51,426 On le vend, boum, plein d'argent pour les baleines! 25 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Comme un calendrier de pompiers? 26 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Ouais. 27 00:00:54,179 --> 00:00:55,430 De bon goût, élégant... 28 00:00:55,430 --> 00:00:58,391 Tu n'as rien organisé depuis la quinceañera de ton chien. 29 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 Non, par contre, j'ai appris de ça. 30 00:01:00,310 --> 00:01:02,479 Okay, si ça t'empêche de venir dans mon bureau, 31 00:01:02,479 --> 00:01:04,898 de m'envoyer des mails ou d'avoir une commotion cérébrale, 32 00:01:04,898 --> 00:01:05,899 c'est une victoire. 33 00:01:05,899 --> 00:01:06,983 Pour moi. 34 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 Oui, et tu ne vas pas le regretter, c'est promis! 35 00:01:09,194 --> 00:01:10,403 Oh, la barre est tellement basse. 36 00:01:10,403 --> 00:01:12,238 (rire) 37 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 Très basse, je sais, oui, je sais. 38 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Elle est presque au centre de la Terre. 39 00:01:16,534 --> 00:01:18,787 Oui, mais c'est là où on fait les diamants, ma chère. 40 00:01:18,787 --> 00:01:19,662 (ouverture de porte) 41 00:01:19,662 --> 00:01:22,832 {\an8}LES TRAVAILLEURS créé par RYAN J. LINDSAY 42 00:01:23,875 --> 00:01:26,711 Alors, pour notre collecte de fonds "Sauvons les Baleines" 43 00:01:26,711 --> 00:01:29,881 de cette année, je nous propose de sortir des sentiers battus. 44 00:01:29,881 --> 00:01:32,175 Nous allons faire un calendrier photo, 45 00:01:32,175 --> 00:01:36,179 et ce calendrier photo va mettre en valeur 12 employés. 46 00:01:36,179 --> 00:01:40,725 Je l'ai baptisé "Le Casque des Casse-Coeurs". 47 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 C'est pour ça que j'ai été réembauché? 48 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 Tu ne seras pas choisi, Homer. 49 00:01:43,728 --> 00:01:46,272 Euh, pourquoi juste 12 employés? 50 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Parce qu'il y a juste 12 mois dans une année, le génie. 51 00:01:48,900 --> 00:01:49,693 Oh! 52 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Comment fonctionne cette collecte? 53 00:01:50,694 --> 00:01:51,861 (léger grognement) 54 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Les baleines ne s'intéressent pas au financement, 55 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 elles veulent seulement nager, comme tous les poissons. 56 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Qu'est-ce qui est arrivé au tournoi de golf? 57 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Je viens d'acheter un nouveau gant et une paire de crampons. 58 00:01:59,411 --> 00:02:01,454 C'est une année de changement, Todd. 59 00:02:01,454 --> 00:02:03,748 Mais le tournoi de golf, c'est le seul jour de l'année 60 00:02:03,748 --> 00:02:05,709 où on peut prendre un coup et être payés pour ça. 61 00:02:05,709 --> 00:02:07,001 (propos d'accord) 62 00:02:07,001 --> 00:02:08,586 - À la tienne! - On veut le tournoi. 63 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 Bon, allons! 64 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 On dévoilera la couverture, ce week-end, à cet endroit que 65 00:02:12,590 --> 00:02:14,509 vous aimez tant, ce bar miteux de merde. 66 00:02:14,509 --> 00:02:16,845 Chelsea, est-ce qu'on pourrait installer l'orque gonflable, 67 00:02:16,845 --> 00:02:18,304 juste devant la salle? 68 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 En fait, c'est un requin-baleine, 69 00:02:19,889 --> 00:02:21,641 mais qui va chipoter sur les détails? 70 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Nerd. 71 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 J'ai posé dans des catalogues auparavant. 72 00:02:24,644 --> 00:02:25,979 Quel genre de look tu cherches? 73 00:02:25,979 --> 00:02:27,522 - Ouais, c'est ça. - C'est quoi ton problème? 74 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Le genre spécial en fait. 75 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 Euh... 76 00:02:30,233 --> 00:02:32,360 des gens de métier qui font leur travail, 77 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 mais avec une petite pointe de piquant. 78 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 (sifflement) 79 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 Ouais, parce que ce qui fait vendre les calendriers, 80 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 c'est la raie de Roach, hein, Jenny? 81 00:02:37,657 --> 00:02:39,242 C'est bon de te retrouver, Homer. 82 00:02:39,242 --> 00:02:41,286 On reste habillés ou non? 83 00:02:41,286 --> 00:02:42,078 Habillés! 84 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 C'est un évènement professionnel, 85 00:02:43,788 --> 00:02:45,874 vous devez porter votre équipement de sécurité. 86 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 - Merci. - J'allais le dire. 87 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Mais les baleines ne s'habillent pas, 88 00:02:48,251 --> 00:02:50,420 alors disons que ça pourrait être optionnel. 89 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 C'est vraiment tordu comme argument! 90 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 (brouhaha) 91 00:02:53,631 --> 00:02:54,549 Un instant. 92 00:02:54,549 --> 00:02:55,842 Laissez-moi passer! 93 00:02:55,842 --> 00:02:56,718 C'est ridicule! 94 00:02:56,718 --> 00:02:58,845 Tout le monde garde ses vêtements! 95 00:02:58,845 --> 00:03:03,391 Dans l'éventualité où j'accepterais de poser pour ça, 96 00:03:03,391 --> 00:03:04,976 qu'est-ce qui empêcherait une personne 97 00:03:04,976 --> 00:03:08,104 d'utiliser ma photo, et de faire des choses avec? 98 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 Personne ne va se tripoter sur ta photo, Janet. 99 00:03:10,315 --> 00:03:11,983 Mettons les choses au clair, tout de suite, 100 00:03:11,983 --> 00:03:15,987 on fait ça pour quelque chose de plus grand que nous, okay? 101 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Les orques. 102 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Les requins-baleines! 103 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 - On s'en fout. - Okay. 104 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 Alors, ceux qui tiennent vraiment à participer, 105 00:03:20,950 --> 00:03:22,327 signez la feuille. 106 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 Sinon, pas de problème. 107 00:03:23,578 --> 00:03:24,496 Maintenant, au travail, 108 00:03:24,496 --> 00:03:26,414 et n'oubliez pas que c'est volontaire. 109 00:03:26,414 --> 00:03:27,499 Et très encouragé. 110 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Volontaire! 111 00:03:28,792 --> 00:03:30,794 - On se voit là-bas. - Vous avez le choix! 112 00:03:30,794 --> 00:03:32,837 - Sauvons "Mon ami Willy". - Non veut dire non. 113 00:03:32,837 --> 00:03:33,797 Pas vraiment. 114 00:03:33,797 --> 00:03:34,923 Vous êtes mes employés. 115 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Bah, moi, j'embarque. 116 00:03:36,341 --> 00:03:37,967 Sauvez les Baleines Inscrivez-vous ici 117 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Les gens passent déjà leurs journées 118 00:03:39,677 --> 00:03:40,845 à admirer mon péteur atomique, 119 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 alors c'est bien que quelqu'un en tire un peu d'argent. 120 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 Oh, ouais! 121 00:03:45,350 --> 00:03:47,894 Et voilà, pour les baleines! 122 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Oh, ouais. 123 00:03:48,728 --> 00:03:50,855 Et toi, tu en dis quoi, Audrey? 124 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 Tu vas signer? 125 00:03:52,023 --> 00:03:54,859 Tu as un look si original, on dirait... 126 00:03:54,859 --> 00:03:57,987 on dirait une fille qui nettoie ses blessures avec de la vodka. 127 00:03:57,987 --> 00:03:59,114 (léger halètement) 128 00:03:59,114 --> 00:04:01,741 Bah, je suis ici parce que je veux être menuisière, 129 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 pas poser dans un calendrier. 130 00:04:02,992 --> 00:04:04,452 Mais c'est pour une grande cause. 131 00:04:04,452 --> 00:04:05,996 Si c'était pour une collecte de dons de sang 132 00:04:05,996 --> 00:04:08,331 ou une tombola, comme les autres raffineries, 133 00:04:08,331 --> 00:04:09,416 j'accepterais avec plaisir. 134 00:04:09,416 --> 00:04:11,042 Quoi, genre un don de sang pour les baleines? 135 00:04:11,042 --> 00:04:11,960 Quoi? 136 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Non, pour des personnes 137 00:04:13,086 --> 00:04:14,838 Je ne savais pas qu'une transfusion 138 00:04:14,838 --> 00:04:16,506 de sang d'humain à des baleines, c'était possible. 139 00:04:16,506 --> 00:04:17,757 Tu imagines ça, 140 00:04:17,757 --> 00:04:20,510 une baleine qui serait branchée à une gigantesque perfusion? 141 00:04:20,510 --> 00:04:21,553 Il y aurait tellement de sang. 142 00:04:21,553 --> 00:04:23,555 Audrey, si tu veux te sortir de cette situation, 143 00:04:23,555 --> 00:04:24,723 et je comprendrais ça, 144 00:04:24,723 --> 00:04:26,725 je cherche quelqu'un pour gonfler la baleine géante. 145 00:04:26,725 --> 00:04:28,560 - J'y vais. - Oh! 146 00:04:28,560 --> 00:04:30,395 Elle préfère pomper Moby Dick 147 00:04:30,395 --> 00:04:31,730 plutôt que de se faire tirer le portrait. 148 00:04:31,730 --> 00:04:32,689 Mmmh. 149 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 (gloussement) 150 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 Ça te fait rire, va l'aider un peu. 151 00:04:36,776 --> 00:04:38,069 Fuck. 152 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 (musique d'intrigue douce) 153 00:04:39,654 --> 00:04:42,073 Tu ne mettras aucune pression ni ne feras aucun chantage 154 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 sur qui que ce soit pour qu'il participe. 155 00:04:43,783 --> 00:04:45,160 Ça va. 156 00:04:45,160 --> 00:04:46,619 Okay, j'ai saisi. 157 00:04:46,619 --> 00:04:50,707 (musique d'intrigue douce) 158 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 Les baleines vont mourir, Todd! 159 00:04:53,543 --> 00:04:54,586 C'est toi, leur chef. 160 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 Si tu refuses de le faire, personne ne va le faire. 161 00:04:56,588 --> 00:04:58,923 Oubliez ça, je travaille ici depuis assez longtemps, 162 00:04:58,923 --> 00:05:00,884 alors pas question de montrer mes fesses. 163 00:05:00,884 --> 00:05:02,552 Il n'y a personne qui veut voir mon cul. 164 00:05:02,552 --> 00:05:04,512 Tu t'inquiètes pour le petit excédent que je vois là? 165 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 Parce qu'on peut le faire disparaitre. 166 00:05:05,805 --> 00:05:07,766 Ou on peut recadrer à partir de tes coudes, 167 00:05:07,766 --> 00:05:09,934 parce que l'IA, c'est vraiment génial, maintenant. 168 00:05:09,934 --> 00:05:12,645 (soupir) 169 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 (léger soupir) 170 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Qu'est-ce que tu veux? 171 00:05:15,106 --> 00:05:16,066 Quoi? 172 00:05:16,066 --> 00:05:16,983 Pour le faire, 173 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 parce que je peux t'offrir un petit extra. 174 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Je ne suis pas contre les petits extras, moi. 175 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Heures sup et lunch payé. 176 00:05:23,656 --> 00:05:24,658 (soupir) 177 00:05:24,658 --> 00:05:26,534 - D'accord, pizza? - Non, du poulet parmesan. 178 00:05:26,534 --> 00:05:28,912 Du poulet parmesan, non, mais pour qui tu te prends? 179 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 Pour Mariah Carey? 180 00:05:30,914 --> 00:05:34,167 Et pour le dessert, un fondant au chocolat. 181 00:05:34,167 --> 00:05:37,921 Tu n'es qu'un sale profiteur. 182 00:05:37,921 --> 00:05:38,922 (léger grognement) 183 00:05:38,922 --> 00:05:43,051 Ça va, okay, fais-les signer, maintenant. 184 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 D'accord, patronne. 185 00:05:44,135 --> 00:05:45,970 (gloussement) 186 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 (conversations entremêlées) 187 00:05:48,431 --> 00:05:49,599 Écoutez-moi! 188 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Allez, fermez vos gueules une minute. 189 00:05:51,434 --> 00:05:54,938 Qui voudrait prendre congé, vendredi, payé temps double, 190 00:05:54,938 --> 00:05:58,024 manger du poulet parmesan et faire ce stupide calendrier? 191 00:05:58,024 --> 00:05:59,484 Ouais, c'est ça, fuck you. 192 00:05:59,484 --> 00:06:00,944 Du poulet parmesan pour tout le monde? 193 00:06:00,944 --> 00:06:02,028 - Euh... - Seigneur. 194 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 Allez, si moi je le fais, vous le faites aussi. 195 00:06:04,155 --> 00:06:05,115 Hé, du poulet parmesan! 196 00:06:05,115 --> 00:06:07,158 Si tu ajoutes du pain à l'ail, peut-être. 197 00:06:07,158 --> 00:06:09,953 On n'est pas dans la Petite Italie, Steph. 198 00:06:09,953 --> 00:06:11,913 Okay, j'ajoute du pain à l'ail. 199 00:06:11,913 --> 00:06:13,248 Yo, mais qu'est-ce qui se passe? 200 00:06:13,248 --> 00:06:14,624 Elle a dit pain à l'ail. 201 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 Ah, c'était mon surnom au secondaire, 202 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 à cause de l'odeur. - Wow. 203 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 On veut un coupon pour un facial complet 204 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 et l'épilation des bras. - Ouais. 205 00:06:22,716 --> 00:06:23,633 - Okay, on le fait. - Woo! 206 00:06:23,633 --> 00:06:25,260 Quelqu'un d'autre? - Excellent, ouais. 207 00:06:25,260 --> 00:06:27,679 Si tu cherches un petit cul pour vendre ton produit, 208 00:06:27,679 --> 00:06:29,305 je suis ton homme et je pourrais être Monsieur Avril. 209 00:06:29,305 --> 00:06:31,683 Mmmh, voilà ce que je veux entendre. 210 00:06:31,683 --> 00:06:33,101 Peut-être même Monsieur Mai! 211 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 Je signe! 212 00:06:34,060 --> 00:06:35,562 Signe mon nom deux fois, man. 213 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 Okay, ça, c'est bon, ça, c'est bon. 214 00:06:36,980 --> 00:06:38,106 (gémissements) 215 00:06:38,106 --> 00:06:38,940 On visse, on visse. 216 00:06:38,940 --> 00:06:40,025 - Hé. - Oh, oui! 217 00:06:40,025 --> 00:06:41,109 Alors, qu'est-ce que vous faites? 218 00:06:41,109 --> 00:06:41,901 Hé. 219 00:06:41,901 --> 00:06:43,194 C'était des drôles de sons, ça. 220 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 Euh... 221 00:06:44,362 --> 00:06:46,239 Il parait que je dois faire ce calendrier de merde, 222 00:06:46,239 --> 00:06:48,158 être un leader, donner l'exemple, bla-bla-bla. 223 00:06:48,158 --> 00:06:49,701 Ouais, ouais. 224 00:06:49,701 --> 00:06:51,786 Tu veux des petits conseils d'entrainement? 225 00:06:51,786 --> 00:06:53,747 De toi, tu rigoles? 226 00:06:53,747 --> 00:06:55,206 Regarde ça, c'est plus dur que de l'acier. 227 00:06:55,206 --> 00:06:56,541 Bah... 228 00:06:56,541 --> 00:06:57,292 peut-être. 229 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Vraiment? 230 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Oh, shit, ben, tu en as sûrement déjà parlé à Marcus, mais... 231 00:07:02,047 --> 00:07:04,632 avant tu dois faire disparaitre ce ventre de contremaitre et... 232 00:07:04,632 --> 00:07:07,010 et ensuite, il faut que tu le veuilles vraiment. 233 00:07:07,010 --> 00:07:08,261 Que tu le veuilles plus que le pain. 234 00:07:08,261 --> 00:07:09,304 - Non. - Que tu le veuilles 235 00:07:09,304 --> 00:07:10,263 plus que la bière. - Non. 236 00:07:10,263 --> 00:07:12,057 Que tu le veuilles plus que de te branler. 237 00:07:12,057 --> 00:07:13,308 Alors, ça, fuck, c'est chiant. 238 00:07:13,308 --> 00:07:15,560 - Ouais. - Ouais, ça va être chiant. 239 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Ça va être encore plus chiant que la plus grosse queue 240 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 graisseuse et dégueulasse que tu as vue de ta vie, 241 00:07:19,564 --> 00:07:21,191 et tu vas la sucer du matin jusqu'au soir. 242 00:07:21,191 --> 00:07:23,568 - Ah, oui? - Ouais, et tu vas adorer ça. 243 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 Il faut ce qu'il faut. 244 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Et maintenant, à l'entrainement! 245 00:07:26,071 --> 00:07:26,946 Allez. 246 00:07:26,946 --> 00:07:28,990 Et c'est toi qui ramasses s'il vomit. 247 00:07:28,990 --> 00:07:32,744 (musique entrainante) 248 00:07:32,744 --> 00:07:34,954 Monte ces escaliers comme si ta vie en dépendait! 249 00:07:34,954 --> 00:07:36,915 Tu n'es pas un électricien de merde, tu es un tuyauteur! 250 00:07:36,915 --> 00:07:38,291 Plus vite que ça, man! 251 00:07:38,291 --> 00:07:40,085 On n'a jamais parlé de 6h du matin. 252 00:07:40,085 --> 00:07:42,003 Arrête de te plaindre, bouge-toi le cul! 253 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Continue jusqu'à ce que ton colon te sorte par l'anus! 254 00:07:44,798 --> 00:07:47,258 - Je pense que c'est fait. - Allez, chie-toi dessus! 255 00:07:47,258 --> 00:07:49,135 (grognements d'effort) 256 00:07:49,135 --> 00:07:50,637 Du nerf, soulève. 257 00:07:50,637 --> 00:07:52,138 Creuse comme si tu cherchais 258 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 dans ton sofa de la petite monnaie. 259 00:07:53,848 --> 00:07:55,225 Tu n'es pas du genre à lâcher, Todd Stools. 260 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 Ce n'est pas terminé encore, alors fouette, mon grand! 261 00:07:58,103 --> 00:08:03,358 (Odds) ♪ Someone Who's Cool ♪ 262 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Hé, crétin! 263 00:08:04,359 --> 00:08:05,318 (craquement) 264 00:08:05,318 --> 00:08:07,821 Discipline et concentration à toute heure. 265 00:08:08,863 --> 00:08:10,031 Ne mange pas ça. 266 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 Fais un avec la faim. 267 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Allez, frappe-le! 268 00:08:13,284 --> 00:08:17,247 C'est ça, défonce-le comme un foutu enragé. 269 00:08:18,957 --> 00:08:20,959 (halètement) 270 00:08:20,959 --> 00:08:22,877 Wow. 271 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 (respiration haletante) 272 00:08:24,295 --> 00:08:25,797 Hé! 273 00:08:25,797 --> 00:08:28,299 (respiration haletante) 274 00:08:28,299 --> 00:08:30,719 Mais c'est quoi ça, tu triches, bordel? 275 00:08:30,719 --> 00:08:32,429 Mais qu'est-ce que tu fais? 276 00:08:32,429 --> 00:08:35,056 (grognements) 277 00:08:35,056 --> 00:08:37,308 Tu es un champion! 278 00:08:37,308 --> 00:08:38,560 FUCK YOU, VOLEUR DE LASAGNES! 279 00:08:38,560 --> 00:08:40,895 - Ce sont des roches ignées. - Roach, mais de quoi tu parles? 280 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 Des roches, des roches éruptives. 281 00:08:42,022 --> 00:08:42,981 - Quelles roches? - Ouais. 282 00:08:42,981 --> 00:08:44,858 - Salut, les vedettes! - Et c'est quoi, ça? 283 00:08:44,858 --> 00:08:47,152 C'est notre photographe, c'est moi qui l'ai engagé. 284 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Quoi, Dewey? 285 00:08:48,153 --> 00:08:50,280 - Hein hein. - C'est quoi ses qualifications? 286 00:08:50,280 --> 00:08:52,991 Eh bien, pour commencer, Dewey a une caméra. 287 00:08:52,991 --> 00:08:56,119 - Ouais, j'ai une caméra, ouais. - Et ça, c'est 90% du travail. 288 00:08:56,119 --> 00:08:58,204 Étant donné que je n'ai aucune idée de ce que représente 289 00:08:58,204 --> 00:08:59,956 le 10% du reste, eh bah, je pense que c'est parfait. 290 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 - On s'enligne pour un désastre. - Qu'est-ce que tu vas faire? 291 00:09:01,916 --> 00:09:03,084 - Je vais inspecter l'usine. - Mmmh. 292 00:09:03,084 --> 00:09:05,670 Chercher des ombres sur le ciment d'une façon qui... 293 00:09:05,670 --> 00:09:06,337 qui m'inspire. 294 00:09:06,337 --> 00:09:07,339 (gloussements) 295 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Ouais. 296 00:09:08,423 --> 00:09:10,050 Ah, on va créer un peu de magie! 297 00:09:10,050 --> 00:09:11,342 Oui. 298 00:09:12,385 --> 00:09:14,054 Il est en feu. 299 00:09:14,054 --> 00:09:14,971 (baiser) 300 00:09:14,971 --> 00:09:17,182 Il pète le feu, ouais. 301 00:09:17,390 --> 00:09:19,768 Euh... 302 00:09:19,768 --> 00:09:21,019 elle a dit qu'elle viendrait. 303 00:09:21,019 --> 00:09:23,688 Euh, elle m'a lancé un bout de sa merguez en même temps, 304 00:09:23,688 --> 00:09:24,648 alors peut-être que... - Oh. 305 00:09:24,648 --> 00:09:25,690 Oh, ouais, okay. 306 00:09:25,690 --> 00:09:27,025 Le pain à l'ail est délicieux. 307 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 Okay, tu sais quoi? 308 00:09:28,151 --> 00:09:29,778 Es-tu à l'aise avec des objets? 309 00:09:29,778 --> 00:09:30,987 Moi, je suis une pro, Dewey. 310 00:09:30,987 --> 00:09:33,907 Parce que j'ai un petit ami pour toi, 311 00:09:33,907 --> 00:09:35,116 et... 312 00:09:35,116 --> 00:09:38,370 Attends une minute, là, je crois qu'il a très faim. 313 00:09:38,370 --> 00:09:40,121 Ouais, il est affamé ce petit bout de chou. 314 00:09:40,121 --> 00:09:42,791 Si on lui donnait juste une petite bouchée, hein? 315 00:09:42,791 --> 00:09:44,793 On devrait lui donner une petite bouchée, hein, 316 00:09:44,793 --> 00:09:46,211 juste une petite bouchée au petit Gibby. 317 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 Oh, oui, il adore ça, ouais, oh, ouais. 318 00:09:48,380 --> 00:09:49,464 Très bien. 319 00:09:49,464 --> 00:09:50,590 Excellent, Steph. 320 00:09:50,590 --> 00:09:53,718 Oh, oui, il a très faim, ce petit, il aime ça, Steph! 321 00:09:53,718 --> 00:09:56,262 Okay, là, ça suffit, c'est stupide, ça. 322 00:09:57,847 --> 00:10:00,225 Du poulet parmesan. 323 00:10:00,225 --> 00:10:01,351 Mmmh. 324 00:10:01,351 --> 00:10:04,479 Tu ne voulais pas manger ça après la séance, Roach? 325 00:10:04,479 --> 00:10:05,647 Non, c'est bien, man. 326 00:10:05,647 --> 00:10:07,941 - Allez, fais des photos. - Okay, je suis en contrôle. 327 00:10:07,941 --> 00:10:10,068 D'accord, ouais, ça va, okay. 328 00:10:10,068 --> 00:10:11,111 Mmmmh. 329 00:10:11,111 --> 00:10:12,779 Maintenant, je veux que tu te concentres, Roach. 330 00:10:12,779 --> 00:10:13,989 J'ai besoin que tu te concentres. 331 00:10:13,989 --> 00:10:16,074 Pas sur le poulet parmesan! 332 00:10:16,074 --> 00:10:17,409 Sur moi. 333 00:10:17,409 --> 00:10:18,451 Okay. 334 00:10:18,451 --> 00:10:20,412 C'est comme ça qu'ils font dans les magazines, 335 00:10:20,412 --> 00:10:22,330 ouais, j'ai dû lire ça quelque part. 336 00:10:22,330 --> 00:10:23,915 Je dois montrer mes nouveaux ongles. 337 00:10:23,915 --> 00:10:25,542 - Les ongles, oh... - Prends mes nouveaux ongles. 338 00:10:25,542 --> 00:10:27,085 Prends-les en photo. - Les miens aussi sont jolis. 339 00:10:27,085 --> 00:10:28,503 - Okay. - Ils sont magnifiques. 340 00:10:28,503 --> 00:10:29,921 Je zoome, je me rapproche, mesdames. 341 00:10:29,921 --> 00:10:31,131 - Avec la photocopieuse. - Prends Big Mamma. 342 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 - Big Mamma, Big Mamma. - Prends Big Mamma. 343 00:10:32,716 --> 00:10:33,466 C'est bien, ça! 344 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Ouais, maintenant, 345 00:10:34,467 --> 00:10:36,052 vous allez ouvrir l'énorme cul de Big Mamma. 346 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Surprise! 347 00:10:37,178 --> 00:10:39,180 C'est bien, c'est bon, le gros derrière de Big Mamma, 348 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 on voit son gros cul, c'est excellent! 349 00:10:40,890 --> 00:10:41,850 Celle-là, c'est la bonne. 350 00:10:41,850 --> 00:10:44,060 Oh, c'est ça, tu as l'air de Dark Vador. 351 00:10:44,060 --> 00:10:45,812 Oh, je sens des étincelles 352 00:10:45,812 --> 00:10:47,856 quand tu enlèves la visière de ton casque. 353 00:10:47,856 --> 00:10:50,442 Tu es vraiment sûr que tu n'as jamais fait ça auparavant? 354 00:10:50,442 --> 00:10:51,359 Parce que... 355 00:10:51,359 --> 00:10:52,068 (imitation d'explosion) 356 00:10:52,068 --> 00:10:53,445 Je ne suis pas à sec encore, 357 00:10:53,445 --> 00:10:54,863 je peux vous donner d'autres options. 358 00:10:54,863 --> 00:10:56,197 - On adore les options. - Oh, ouais! 359 00:10:56,197 --> 00:10:58,950 Okay, et si je mettais mon casque de soudeur 360 00:10:58,950 --> 00:11:01,453 sur mon paquet pour dire qu'il y a du danger? 361 00:11:01,453 --> 00:11:03,496 Oh, et il a plus d'un tour dans sa poche. 362 00:11:03,496 --> 00:11:04,331 Oh! 363 00:11:04,331 --> 00:11:05,248 (rire) 364 00:11:05,248 --> 00:11:06,750 Si on va dans cette direction, Taser, 365 00:11:06,750 --> 00:11:07,792 détache ton premier bouton. 366 00:11:07,792 --> 00:11:08,960 Oh! 367 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 - Oh, oui, c'est très bien. - Ouais! 368 00:11:10,295 --> 00:11:12,255 Mais je crois qu'un petit ajustement s'impose. 369 00:11:12,255 --> 00:11:13,381 Alors, je vais juste... 370 00:11:13,381 --> 00:11:14,341 voilà. 371 00:11:14,341 --> 00:11:15,258 Ouais! 372 00:11:15,258 --> 00:11:16,384 Oh, mais je pense qu'on devrait voir 373 00:11:16,384 --> 00:11:19,095 ta crinière flotter dans le vent, défais ta couette. 374 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 Ouais, tu es un vrai guerrier! - Oh, oui. 375 00:11:20,805 --> 00:11:22,390 Maintenant, on fait de l'art. 376 00:11:22,390 --> 00:11:23,475 On fait de l'art. 377 00:11:23,475 --> 00:11:24,851 C'est parti. 378 00:11:24,851 --> 00:11:26,436 - C'est bon, on y va? - Très bien. 379 00:11:26,436 --> 00:11:27,854 Étincelles! 380 00:11:27,854 --> 00:11:28,980 Ouais! 381 00:11:28,980 --> 00:11:29,814 Oh! 382 00:11:29,814 --> 00:11:30,899 Oui! 383 00:11:30,899 --> 00:11:32,317 Plus! 384 00:11:32,317 --> 00:11:33,818 (grésillements) 385 00:11:33,818 --> 00:11:37,155 Magnifique, Tase, magnifique, oh, ouais! 386 00:11:39,074 --> 00:11:42,952 - Okay, joli, ouais. - Ouais. 387 00:11:42,952 --> 00:11:46,039 Okay, c'est très bien, mais est-ce que tu peux détacher 388 00:11:46,039 --> 00:11:48,083 un peu ta ceinture pour avoir un petit aperçu de l'été? 389 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 Quoi, mon pantalon? 390 00:11:49,292 --> 00:11:50,210 Pourquoi? 391 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Vas-y, ouvre-le un peu, d'accord? 392 00:11:51,252 --> 00:11:53,338 - Détache ton pantalon. - Tu es Monsieur Juillet, 393 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 alors il est censé faire chaud dehors. 394 00:11:54,923 --> 00:11:56,341 Ouais, donne-nous de l'humidex, d'accord? 395 00:11:56,341 --> 00:11:59,344 Je ne savais pas que ce serait ce genre de photos. 396 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 - Hé! - Ah, fuck. 397 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 (grognement) 398 00:12:01,805 --> 00:12:02,722 La patrouille des pantalons. 399 00:12:02,722 --> 00:12:04,391 Tu n'as pas le droit, en aucun cas, 400 00:12:04,391 --> 00:12:07,102 de faire pression sur un employé afin qu'il se déshabille. 401 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Tu m'as fait confiance pour cette collecte de fonds, 402 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 alors... 403 00:12:10,814 --> 00:12:13,984 je peux t'assurer que personne ici ne se sent inconfortable, 404 00:12:13,984 --> 00:12:16,069 n'est-ce pas, Marcus? 405 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Tout va bien, hein? 406 00:12:17,404 --> 00:12:19,114 Dis à Chelsea que tout va bien. 407 00:12:19,114 --> 00:12:21,074 Il ne dira pas la vérité, c'est toi la patronne! 408 00:12:21,074 --> 00:12:23,368 Tu ne saisis pas les rapports de force? 409 00:12:23,368 --> 00:12:25,954 Marcus, est-ce que Madame Conch ou Dewey 410 00:12:25,954 --> 00:12:27,956 t'ont demandé de faire des choses 411 00:12:27,956 --> 00:12:29,457 qui te rendent inconfortable? 412 00:12:29,457 --> 00:12:31,251 Bah, j'ai mal aux genoux, 413 00:12:31,251 --> 00:12:34,963 et je sais que ma tante va voir ça, alors... 414 00:12:34,963 --> 00:12:36,423 Mais pour vrai, ça... 415 00:12:36,423 --> 00:12:37,590 ça va. 416 00:12:37,590 --> 00:12:39,426 Tu vois bien qu'il est épanoui. 417 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 - C'est comme tu veux, Marcus. - Ouais. 418 00:12:41,845 --> 00:12:44,055 C'est comme tu veux, Marcus. 419 00:12:44,055 --> 00:12:47,183 Quand même, c'est frisquet, je pense que je vais rentrer. 420 00:12:47,183 --> 00:12:50,311 Est-ce que j'ai le droit? - Oui, bien sûr. 421 00:12:50,311 --> 00:12:53,189 Taser, lui, ça ne le dérangeait pas, la brise. 422 00:12:53,189 --> 00:12:54,566 Il dit que ça fait ressortir ses beaux mamelons. 423 00:12:54,566 --> 00:12:55,608 Quoi? 424 00:12:55,608 --> 00:12:57,235 - C'est un professionnel! - Attention, Dewey. 425 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Elle, je ne peux pas la virer, mais toi, oui. 426 00:12:58,862 --> 00:13:00,363 Et moi je te réembaucherai. 427 00:13:00,363 --> 00:13:01,239 Je t'ai entendue! 428 00:13:01,239 --> 00:13:03,241 - C'est gentil, ça. - Il était temps! 429 00:13:03,241 --> 00:13:05,076 Enfin, un safe space! 430 00:13:05,076 --> 00:13:06,870 Tout ce que tu fais, c'est me suivre et m'observer. 431 00:13:06,870 --> 00:13:08,496 - Bip, bip, bip. - Très utile. 432 00:13:08,496 --> 00:13:11,416 Wow, wow, wow, wow, wow, wow, wow, wow. 433 00:13:11,416 --> 00:13:12,333 (léger soupir) 434 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Parfait. 435 00:13:13,501 --> 00:13:15,003 Déballe-le. 436 00:13:15,003 --> 00:13:16,337 Est-ce qu'on attend quelqu'un d'autre? 437 00:13:16,337 --> 00:13:17,172 Non. 438 00:13:17,172 --> 00:13:19,007 Que toi et moi, la grosse équipe. 439 00:13:19,007 --> 00:13:20,341 Ouais. 440 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 C'est nous qui avons l'honneur de gonfler ce méga super ballon. 441 00:13:22,510 --> 00:13:24,179 Ouais, ici? 442 00:13:24,179 --> 00:13:26,014 Si tu le traines dehors, tu risques de le péter. 443 00:13:26,014 --> 00:13:28,266 Je n'ai pas l'intention de faire ça ni ici ni dehors. 444 00:13:28,266 --> 00:13:29,434 C'est stupide, 445 00:13:29,434 --> 00:13:31,936 c'est juste un énorme jouet de piscine tout pourri, 446 00:13:31,936 --> 00:13:33,605 et j'ai tellement d'autres choses à faire, sérieusement. 447 00:13:33,605 --> 00:13:35,523 Est-ce que je peux y aller, maintenant? 448 00:13:35,523 --> 00:13:36,566 Faire quoi? 449 00:13:36,566 --> 00:13:38,234 Scroller sans fin? 450 00:13:38,234 --> 00:13:39,611 Te cacher de tout le monde? 451 00:13:39,611 --> 00:13:40,528 Appeler ta mère? 452 00:13:40,528 --> 00:13:41,571 J'aime ma mère. 453 00:13:41,571 --> 00:13:43,239 C'est ça qui cloche avec votre génération. 454 00:13:43,239 --> 00:13:44,991 - Quoi, aimer sa mère? - Ouais. 455 00:13:44,991 --> 00:13:46,951 Oui, non, tu te crois trop bien pour faire ça. 456 00:13:46,951 --> 00:13:48,411 Ouais, et qui ne le serait pas? 457 00:13:48,411 --> 00:13:49,579 Gonfle-le. 458 00:13:49,579 --> 00:13:52,540 4h pile, je me défile. 459 00:13:52,540 --> 00:13:53,208 (soupir) 460 00:13:53,208 --> 00:13:54,209 Tu vas juste rester là? 461 00:13:54,209 --> 00:13:56,252 Gonfle-le, suce-le, fais ce que tu préfères, 462 00:13:56,252 --> 00:13:57,420 prends ton gros séchoir. 463 00:13:57,420 --> 00:13:59,506 Jimi me manque déjà. 464 00:13:59,714 --> 00:14:02,217 Je me sens bien, Backwoods, merci pour tout. 465 00:14:02,217 --> 00:14:03,301 Cool. 466 00:14:03,301 --> 00:14:04,594 Tu as encore l'air d'une merde, 467 00:14:04,594 --> 00:14:05,970 mais tu as fait tout ce qu'il fallait. 468 00:14:05,970 --> 00:14:06,638 Quoi? 469 00:14:06,638 --> 00:14:07,555 (rire) 470 00:14:07,555 --> 00:14:09,474 Psst. 471 00:14:09,682 --> 00:14:12,394 Vous connaissez le sourire masqué? 472 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Quoi, le sourire masqué? 473 00:14:13,645 --> 00:14:16,481 Homer, c'est quoi ça, est-ce que je devrais être au courant? 474 00:14:17,357 --> 00:14:20,443 C'est quand tes yeux sourient, mais pas ta bouche. 475 00:14:20,443 --> 00:14:25,031 Sourire avec tout le visage, ça, c'est bon pour les clowns, okay? 476 00:14:25,031 --> 00:14:26,700 Regardez. 477 00:14:26,908 --> 00:14:28,326 De quoi il parle? 478 00:14:28,326 --> 00:14:29,953 Mais qu'est-ce qu'il fait encore? 479 00:14:29,953 --> 00:14:33,707 (musique d'intrigue comique) 480 00:14:33,707 --> 00:14:36,000 Tu veux fucking rire de nous, Homer, ou... 481 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Non. 482 00:14:37,001 --> 00:14:38,962 J'ai fait du mannequinat, quand j'étais enfant. 483 00:14:38,962 --> 00:14:40,088 Menteur. 484 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 J'étais le visage d'une marque de soda pétillant. 485 00:14:42,257 --> 00:14:43,675 Vous vous rappelez de... 486 00:14:43,675 --> 00:14:44,718 {\an8}Gu-gu-gu-glou? 487 00:14:44,718 --> 00:14:46,344 - Pas vrai! - Non, je n'y crois pas! 488 00:14:46,344 --> 00:14:48,179 - C'était toi? - Allez, Homer, vas-y, fais-le! 489 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 - Non, pas question. - Allez, fais-le, Homer. 490 00:14:49,472 --> 00:14:51,182 J'ai dû suivre une thérapie pour m'en sortir. 491 00:14:51,182 --> 00:14:52,642 - Fais-le. - Non, oubliez ça, les gars. 492 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 - Fais-le ou je te vire encore. - Okay. 493 00:14:54,352 --> 00:14:55,603 ♪ Gu-gu-gu ♪ 494 00:14:55,603 --> 00:14:56,521 Ouais! 495 00:14:56,521 --> 00:14:57,480 ♪ Glou! ♪ 496 00:14:57,480 --> 00:14:58,273 Comme ça, c'était toi? 497 00:14:58,273 --> 00:14:59,316 - Ah, shit! - Je n'y crois pas. 498 00:14:59,316 --> 00:15:01,985 J'étais sur les panneaux, les bus et puis... 499 00:15:01,985 --> 00:15:03,486 dans une pub sur les galets d'urinoir, 500 00:15:03,486 --> 00:15:06,322 mais mes parents ne trouvaient pas ça très approprié 501 00:15:06,322 --> 00:15:07,657 de pisser sur le visage d'un enfant. 502 00:15:07,657 --> 00:15:09,326 - Enseigne-moi, Homer! - Enseigne-lui. 503 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 C'était dans une autre vie. 504 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Une autre époque. 505 00:15:13,496 --> 00:15:15,623 Ne nous abandonne pas comme ça, Homer. 506 00:15:15,623 --> 00:15:17,751 J'ai tout laissé tomber, 507 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 pour le prestige et le glamour du métier. 508 00:15:19,669 --> 00:15:21,463 - Glouglou, c'était lui. - Je n'en reviens pas, 509 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 c'est vraiment incroyable. - D'accord, je vais vous aider. 510 00:15:23,048 --> 00:15:24,215 Écoutez-moi. - Ouais! 511 00:15:24,215 --> 00:15:26,801 - Tu dois séduire la caméra. - Comment? 512 00:15:26,801 --> 00:15:28,303 Toujours en mouvement. 513 00:15:28,303 --> 00:15:29,220 Sautille. 514 00:15:29,220 --> 00:15:30,638 - Détends les mains. - C'est ça, Todd! 515 00:15:30,638 --> 00:15:32,057 Allez, bouge, ouais, bouge. - Ouais, ouais. 516 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 Offre à la caméra des expressions faciales 517 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 différentes. - Okay. 518 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Souris, maintenant. 519 00:15:36,311 --> 00:15:37,479 Avec les dents! 520 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Souris, Todd, montre-nous tes belles dents, allez, oui! 521 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 Tu es content. - Okay. 522 00:15:41,483 --> 00:15:43,401 Mais là, attends une minute. 523 00:15:43,401 --> 00:15:44,319 Qui est mort? 524 00:15:44,319 --> 00:15:45,070 Euh... 525 00:15:45,070 --> 00:15:46,738 qui est mort? - Tout le monde. 526 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 Tout le monde est décédé, Todd, 527 00:15:48,323 --> 00:15:50,533 mais attends, qu'est-ce que tu vois là? 528 00:15:50,533 --> 00:15:53,578 Est-ce que c'est ton meilleur ami qui fourre ta soe... 529 00:15:53,578 --> 00:15:54,454 ta cousine? 530 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Non, non, non, c'est ton... 531 00:15:55,538 --> 00:15:56,790 Ouais, ouais, c'est ton cousin Greg. 532 00:15:56,790 --> 00:16:00,043 Ton meilleur ami, regarde-le, il baise ton cousin, Greg! 533 00:16:00,043 --> 00:16:01,294 Tu es en colère contre lui! 534 00:16:01,294 --> 00:16:02,837 - Pas moi, Greg. - Minute. 535 00:16:02,837 --> 00:16:04,422 Mais qui vois-je au loin? 536 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 De ce côté. 537 00:16:05,632 --> 00:16:08,385 Non, regarde derrière moi, juste là, tu ne vois rien? 538 00:16:08,385 --> 00:16:11,179 Un orignal à 12 pointes, juste là. 539 00:16:11,179 --> 00:16:13,264 Tu tends ton bras en arrière... - Je le défonce. 540 00:16:13,264 --> 00:16:15,225 Non, Todd, tu ne le défonces pas, tu as.., 541 00:16:15,225 --> 00:16:17,185 tu as un carquois rempli de flèches, 542 00:16:17,185 --> 00:16:18,728 tu es un chasseur sexy, alors... - Okay. 543 00:16:18,728 --> 00:16:23,191 Tu sors une flèche et ensuite... 544 00:16:23,191 --> 00:16:25,735 tu bandes ton arc et ensuite... 545 00:16:25,735 --> 00:16:27,445 tu décoches. 546 00:16:27,696 --> 00:16:29,447 Oh, qu'est-ce qu'il y a à terre? 547 00:16:29,447 --> 00:16:30,365 L'orignal? 548 00:16:30,365 --> 00:16:31,449 Non, tu as laissé tomber une pêche. 549 00:16:31,449 --> 00:16:32,617 Baisse-toi, ramasse la pêche. - Lève tes fesses. 550 00:16:32,617 --> 00:16:35,412 Lève tes fesses et plie le dos et bouge ton cul. 551 00:16:35,412 --> 00:16:36,579 Oh, c'est n'importe quoi! 552 00:16:36,579 --> 00:16:37,706 Bouge tes fesses, regarde-moi, Todd. 553 00:16:37,706 --> 00:16:39,541 Regarde-moi dans les yeux. - Allez, lève tes fesses! 554 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Fléchis, chien tête en bas! 555 00:16:40,709 --> 00:16:42,794 Oh, c'est trop tout ça, je n'aurais jamais dû dire oui! 556 00:16:42,794 --> 00:16:44,045 - Quoi? - Calme-toi un peu, Homer. 557 00:16:44,045 --> 00:16:46,172 Todd crève de faim, il n'a rien avalé depuis trois jours. 558 00:16:46,172 --> 00:16:47,298 Ah, c'est vrai. 559 00:16:47,298 --> 00:16:49,467 Wow, wow, wow, hé, est-ce que tu es fou ou gelé? 560 00:16:49,467 --> 00:16:50,385 Si tu manges avant une séance, 561 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 tu vas gonfler comme un poisson porc-épic. 562 00:16:52,220 --> 00:16:54,264 Bordel de merde! - Mon éclairage est hot. 563 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 Vous êtes prêts, les gars? - Non. 564 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 - Oui, tu l'es. - C'était parfait. 565 00:16:56,975 --> 00:16:58,685 Meilleure première leçon que j'ai jamais donnée, vas-y! 566 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 - Hé, qu'est-ce que tu fais? - Vas-y! 567 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 Tu ne seras jamais plus prêt que ça, Todd. 568 00:17:01,730 --> 00:17:03,732 Ça t'a rapporté combien, ces publicités? 569 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 Rien, ma mère s'est acheté une île au Belize. 570 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 (activation de mécanisme) 571 00:17:07,444 --> 00:17:10,655 (gonflement) 572 00:17:10,655 --> 00:17:14,367 Ouais, euh, ça va être long, on ne finira jamais. 573 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 Ouais, c'est certain. 574 00:17:16,494 --> 00:17:19,164 C'est pour ça que les pauses sont obligatoires. 575 00:17:19,164 --> 00:17:20,623 Ouais et c'était quoi cette histoire de: 576 00:17:20,623 --> 00:17:23,168 "Oh, c'est ça qui cloche avec votre génération"? 577 00:17:23,168 --> 00:17:24,836 J'ai à peine deux ans de moins que toi. 578 00:17:24,836 --> 00:17:26,087 Vraiment? 579 00:17:26,087 --> 00:17:28,631 Je croyais que tu venais d'avoir 13 ans il y a un mois de ça. 580 00:17:28,631 --> 00:17:31,301 (rire sarcastique) 581 00:17:31,301 --> 00:17:33,303 Comme je suis ton aînée, je dors en premier. 582 00:17:33,303 --> 00:17:34,346 Bonne nuit. 583 00:17:34,346 --> 00:17:35,722 C'est n'importe quoi. 584 00:17:35,722 --> 00:17:37,766 (musique d'intrigue comique) 585 00:17:37,766 --> 00:17:39,267 Fuck! 586 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 Oh, wow! 587 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 Todd, c'est un safe space ici. 588 00:17:45,315 --> 00:17:46,691 Ton éclairage est merdique. 589 00:17:46,691 --> 00:17:49,486 Ils auront tous l'air d'avoir la foutue jaunisse! 590 00:17:49,486 --> 00:17:51,696 Est-ce que tu es en train de me dire comment faire ma job? 591 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 Non, Dewey. 592 00:17:53,406 --> 00:17:55,450 Plutôt comment de ne pas gâcher une photo. 593 00:17:55,450 --> 00:17:56,826 Hé, le temps, c'est de l'argent. 594 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 Bougez-vous le cul, les gars! 595 00:17:57,952 --> 00:18:00,372 Ouais, il a raison, commence à t'étirer, relaxe. 596 00:18:00,372 --> 00:18:01,790 Plie les articulations. - Allez! 597 00:18:01,790 --> 00:18:03,666 Plie les articulations, Todd, voilà, ouais, parfait! 598 00:18:03,666 --> 00:18:05,293 - Oh, ouais! - Allez, l'épaule Todd. 599 00:18:05,293 --> 00:18:07,462 Non, non, non, non, mais regarde la caméra! 600 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 - Un petit sourire. - Ah, oui, c'est bon, le menton. 601 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 - Ça, c'est très bien! - Utilise les bretelles. 602 00:18:11,341 --> 00:18:12,967 Il faut qu'elles claquent, que ça fasse mal. 603 00:18:12,967 --> 00:18:14,844 Sur le sol, juste là, devant toi, 604 00:18:14,844 --> 00:18:16,596 il y a la même pêche que tout à l'heure. 605 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Tu te rappelles de la pêche, Todd? 606 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Ramasse cette pêche, ramasse-la. 607 00:18:19,766 --> 00:18:20,642 Ouais, bouffe-la, cette pêche! 608 00:18:20,642 --> 00:18:22,185 Prends une bouchée, regarde-la... 609 00:18:22,185 --> 00:18:26,189 (musique entrainante) 610 00:18:26,189 --> 00:18:28,733 Minute, dégueulasse! - C'est bon, ça. 611 00:18:28,733 --> 00:18:30,694 Quoi, il y a une cochonnerie blanche sur la pêche? 612 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Oh, non, un cerf s'est branlé dessus, 613 00:18:32,404 --> 00:18:33,363 c'est sa semence. - Lance-la! 614 00:18:33,363 --> 00:18:35,323 Débarrasse-toi de cette pêche, lance-la! 615 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Attends, il y a quelque chose qui cloche. 616 00:18:36,825 --> 00:18:39,327 Ton corps, il tremble, c'était du... 617 00:18:39,327 --> 00:18:41,329 oh, du sperme maudit, 618 00:18:41,329 --> 00:18:42,497 (grognement) 619 00:18:42,497 --> 00:18:45,333 et tout à coup, tes mains, elles deviennent des sabots. 620 00:18:45,333 --> 00:18:47,252 Magnifique, tu es un étalon majestueux! 621 00:18:47,252 --> 00:18:48,670 Je veux t'entendre hennir, hennis! 622 00:18:48,670 --> 00:18:49,713 Ouais! 623 00:18:49,713 --> 00:18:50,672 (hennissements) 624 00:18:50,672 --> 00:18:52,674 - Ouais, c'est bon, j'aime ça! - Encore! 625 00:18:53,591 --> 00:18:54,759 (halètements) 626 00:18:54,759 --> 00:18:57,262 Tes cheveux flottent au vent, et il est là, devant toi. 627 00:18:57,262 --> 00:18:58,722 L'original, Todd, tu te rappelles de l'orignal? 628 00:18:58,722 --> 00:19:00,015 (hurlement) 629 00:19:00,015 --> 00:19:02,767 Tu l'as raté une fois, mais là, tu vas prendre une flèche, 630 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 bander ton arc... - Excellent. 631 00:19:04,477 --> 00:19:07,605 Et le bander encore plus. 632 00:19:08,898 --> 00:19:10,275 Fuck! 633 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 (cri) 634 00:19:11,359 --> 00:19:14,446 (hurlements) 635 00:19:14,446 --> 00:19:15,780 What the fuck? 636 00:19:15,780 --> 00:19:16,614 Tanner? 637 00:19:16,614 --> 00:19:17,532 Tu es coincé? 638 00:19:17,532 --> 00:19:18,408 J'arrive! 639 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 C'est bon, et... 640 00:19:20,285 --> 00:19:21,411 tire! 641 00:19:21,411 --> 00:19:22,454 Ouais, tu l'as eu! 642 00:19:22,454 --> 00:19:23,538 (cognements) 643 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 (Tanner) Todd, Todd! 644 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 (Todd) Mais qu'est-ce qu'il fait là? 645 00:19:26,249 --> 00:19:28,376 On l'a, c'est la page couverture! 646 00:19:28,376 --> 00:19:29,711 Fuck! 647 00:19:29,711 --> 00:19:31,880 Ah, shit! 648 00:19:33,798 --> 00:19:34,758 (tapotements) 649 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 (exclamations de joie) 650 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 Okay. 651 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 Alors, il est temps maintenant de vous dévoiler le calendrier. 652 00:19:41,598 --> 00:19:42,807 - Bon, enfin! - Woo-woo-woo-woo-woo! 653 00:19:42,807 --> 00:19:45,060 Certains ont dit que mon idée n'était pas professionnelle, 654 00:19:45,060 --> 00:19:46,353 et qu'elle était... 655 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 pas très éthique. 656 00:19:47,896 --> 00:19:48,938 Chelsea. 657 00:19:48,938 --> 00:19:50,273 Je n'ai pas tort. 658 00:19:50,273 --> 00:19:51,358 Parce qu'elle ne l'était pas. 659 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Mais selon moi, 660 00:19:52,400 --> 00:19:54,694 c'est plutôt une histoire qui parle d'espoir, 661 00:19:54,694 --> 00:19:57,906 pour nous et pour tous nos amis, les animaux, 662 00:19:57,906 --> 00:19:59,574 des mammifères aux baleines. 663 00:19:59,574 --> 00:20:02,869 Alors, levons nos verres, 664 00:20:02,869 --> 00:20:04,746 et surtout rappelez-vous que 665 00:20:04,746 --> 00:20:06,956 pour chaque calendrier que vous achetez, 666 00:20:06,956 --> 00:20:09,959 eh bien, une orque vous en sera reconnaissante, 667 00:20:09,959 --> 00:20:12,504 et probablement qu'elle relâchera 668 00:20:12,504 --> 00:20:15,632 un de ses nuages brumeux et blanchâtres. 669 00:20:15,632 --> 00:20:17,467 Bien entendu, on ne le verra pas... 670 00:20:17,467 --> 00:20:18,968 Je ne sais pas de quoi elle parle. 671 00:20:18,968 --> 00:20:20,512 Mais c'est ce qui se passera. 672 00:20:20,512 --> 00:20:22,639 Okay, arrête. 673 00:20:22,639 --> 00:20:23,682 Désolée. 674 00:20:23,682 --> 00:20:25,683 Okay, alors, les photos. 675 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Steph. 676 00:20:27,602 --> 00:20:28,853 (halètements) 677 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 (acclamations) 678 00:20:30,939 --> 00:20:32,816 - Hein, c'est beau, hein? - Trop hot! 679 00:20:32,816 --> 00:20:34,943 Le pain à l'ail, tu te souviens? 680 00:20:34,943 --> 00:20:37,028 Je n'ai jamais posé avec un loup géant, 681 00:20:37,028 --> 00:20:39,864 à moins que... - C'est Stéphanie, ça? 682 00:20:40,115 --> 00:20:41,491 (halètements) 683 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 C'est nous, ça? 684 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 - Je sortirais avec moi. - On est sexys. 685 00:20:44,661 --> 00:20:45,870 Vous vous rappelez de Big Mamma? 686 00:20:45,870 --> 00:20:46,871 C'est le jour de paye, 687 00:20:46,871 --> 00:20:49,040 Équipe Conch, on ouvre grand Big Mamma! 688 00:20:49,040 --> 00:20:50,875 Je vais pêcher un gros poisson avec ce petit bijou. 689 00:20:50,875 --> 00:20:51,793 Et... 690 00:20:51,793 --> 00:20:53,044 oh! - Oh, Janet. 691 00:20:53,044 --> 00:20:54,796 Jolie duck face, Janet! 692 00:20:54,796 --> 00:20:56,047 Jolie fuck face, Homer! 693 00:20:56,047 --> 00:20:56,965 (indicatif de blague) 694 00:20:56,965 --> 00:20:58,008 (rire) 695 00:20:58,008 --> 00:20:59,801 Tu es vraiment canon avec un duck face, Janet. 696 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 (chuchotement) C'est bizarre. 697 00:21:00,635 --> 00:21:02,512 - On continue! - Qu'est-ce qu'il a dit? 698 00:21:02,512 --> 00:21:04,389 (acclamations) 699 00:21:04,389 --> 00:21:05,765 Et ce n'est pas du Photoshop! 700 00:21:05,765 --> 00:21:07,017 C'est vrai, ça n'en est pas. 701 00:21:07,017 --> 00:21:08,560 - C'est super, je te remercie. - Okay. 702 00:21:08,560 --> 00:21:09,853 Ouais! 703 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 On dirait que c'est moi, ça. 704 00:21:11,521 --> 00:21:13,565 Et c'est toi, Roach. 705 00:21:13,565 --> 00:21:16,026 J'ai dû enlever toute la sauce tomate de ton visage. 706 00:21:16,026 --> 00:21:17,736 On dirait mon oncle. 707 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 (grognement) 708 00:21:18,903 --> 00:21:20,530 (halètements) 709 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Mais c'est quoi ça? 710 00:21:21,698 --> 00:21:23,533 J'étais censé être un loup-garou! 711 00:21:23,533 --> 00:21:25,035 Ça me prend beaucoup plus de poils, Dewey. 712 00:21:25,035 --> 00:21:26,828 C'est la quantité de poils qu'on avait convenue, okay? 713 00:21:26,828 --> 00:21:27,954 Pas du tout! 714 00:21:27,954 --> 00:21:29,581 Ma couille droite a plus de poils. 715 00:21:29,581 --> 00:21:30,707 (rires) 716 00:21:30,707 --> 00:21:31,583 Et on continue. 717 00:21:31,583 --> 00:21:32,584 (hennissement) 718 00:21:32,584 --> 00:21:33,752 (exclamations de joie) 719 00:21:33,752 --> 00:21:35,003 Hé, mais qu'est-ce que c'est que ça? 720 00:21:35,003 --> 00:21:38,381 Todd a un corps de cheval en plus d'une queue colossale? 721 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 C'est un centaure! 722 00:21:39,632 --> 00:21:40,842 Il me semble que ça se voit, 723 00:21:40,842 --> 00:21:42,385 et je lui ai ajouté des abdos. 724 00:21:42,385 --> 00:21:43,762 Reconnaissez l'étendue de mon talent. 725 00:21:43,762 --> 00:21:44,679 (roulement de tambour) 726 00:21:44,679 --> 00:21:47,390 (Todd) Tu es vraiment bizarre, Dewey. 727 00:21:47,390 --> 00:21:49,100 Encore une fois trop tôt, Janet. 728 00:21:49,100 --> 00:21:50,018 Oh. 729 00:21:50,018 --> 00:21:51,936 Et le modèle sur notre couverture 730 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 de notre tout premier calendrier annuel Conch est... 731 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Janet... 732 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 Quoi? 733 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 Oh, okay, ouais, ouais! - Non, non, Janet. 734 00:22:00,653 --> 00:22:02,781 C'est le moment pour ton roulement de tambour. 735 00:22:02,781 --> 00:22:04,115 Oh! 736 00:22:04,115 --> 00:22:05,784 Ouais. 737 00:22:05,784 --> 00:22:09,704 (roulement de tambour) 738 00:22:09,704 --> 00:22:11,039 Ouais! 739 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 (halètements) 740 00:22:12,040 --> 00:22:14,042 (acclamations) 741 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 Ouais! 742 00:22:16,211 --> 00:22:18,171 On a perdu notre soirée pour ça? 743 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Merci beaucoup! 744 00:22:19,464 --> 00:22:20,548 Il me faut un verre. 745 00:22:20,548 --> 00:22:23,676 (acclamations) 746 00:22:23,676 --> 00:22:25,470 Hé, Fernie, donne-moi une bière, grouille-toi. 747 00:22:25,470 --> 00:22:27,097 Oh, bon sang, Todd. 748 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 On dirait que tes abdos sont partis en vacances, 749 00:22:29,641 --> 00:22:30,600 sans laisser de note. 750 00:22:30,600 --> 00:22:32,143 Ah, oui, et c'est quand la dernière fois 751 00:22:32,143 --> 00:22:33,436 que tu as fait des redressements assis, toi? 752 00:22:33,436 --> 00:22:34,854 Accepter que ton combat est perdu, 753 00:22:34,854 --> 00:22:35,897 c'est la moitié de la bataille. 754 00:22:35,897 --> 00:22:38,191 Ouais, et toi, tu l'as accepté? 755 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 Ouais. 756 00:22:39,275 --> 00:22:42,529 Ah, ouais, je l'ai accepté, et toi accepte ça. 757 00:22:42,529 --> 00:22:44,114 Ça me fait plaisir de te la signer. 758 00:22:44,114 --> 00:22:45,073 Non, non, ça va. 759 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 "Chère tête de gland, va donc chier." 760 00:22:47,075 --> 00:22:48,576 Je vais me torcher le cul avec. 761 00:22:48,576 --> 00:22:49,536 - Hé. - Salut. 762 00:22:49,536 --> 00:22:51,121 Tu étais beau sur ta photo, en passant. 763 00:22:51,121 --> 00:22:52,914 Merci, euh, toi aussi, d'ailleurs, 764 00:22:52,914 --> 00:22:54,666 et ma queue de cheval, qu'est-ce que tu en dis? 765 00:22:54,666 --> 00:22:56,209 Ce n'est pas mon genre, mais mon amie, peut-être. 766 00:22:56,209 --> 00:22:57,168 Approche. - Oh! 767 00:22:57,168 --> 00:22:58,545 - Vraiment? - Ouais. 768 00:22:58,545 --> 00:22:59,671 - Salut. - Salut, toi. 769 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Elle sait que tu es une merde, mais elle adore ça. 770 00:23:01,715 --> 00:23:02,674 - Ouais. - C'est gentil. 771 00:23:02,674 --> 00:23:04,009 - Pas de problème. - Ouais, c'est ça. 772 00:23:04,009 --> 00:23:05,510 Quoi de neuf, queue de cheval? 773 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 Hé, le loup-garou, ça marche? 774 00:23:06,636 --> 00:23:07,846 Montre-moi ce calendrier. 775 00:23:07,846 --> 00:23:08,763 Je n'ai pas assez de poil, 776 00:23:08,763 --> 00:23:09,973 mais j'avoue que je parais plutôt bien. 777 00:23:09,973 --> 00:23:11,516 Je trouve ça cool et sexy. 778 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 Ah, oui. - Tu as de la gueule. 779 00:23:13,184 --> 00:23:14,811 (gloussements) 780 00:23:14,811 --> 00:23:16,104 (imitations de loup) 781 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Très amusant. 782 00:23:17,105 --> 00:23:18,064 Deux Slag, s'il te plait. 783 00:23:18,064 --> 00:23:18,898 Merci. 784 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 Ça va être toute une soirée. 785 00:23:20,191 --> 00:23:20,900 - Santé. - Ah, ouais. 786 00:23:20,900 --> 00:23:21,943 Ce n'est pas ta première. 787 00:23:21,943 --> 00:23:24,237 Un de ces jours, tu vas devoir le dire à Todd 788 00:23:24,237 --> 00:23:25,488 que tu sors avec le loup-garou. 789 00:23:25,488 --> 00:23:26,114 (imitation de loup) 790 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 (rires) 791 00:23:27,991 --> 00:23:29,159 Tu penses que je devrais? 792 00:23:29,159 --> 00:23:30,535 C'est juste du sexe. 793 00:23:30,535 --> 00:23:32,704 (musique douce) 794 00:23:32,704 --> 00:23:33,872 Ouais. 795 00:23:33,872 --> 00:23:35,665 J'aime ta photo, elle est vraiment très belle, ouais. 796 00:23:35,665 --> 00:23:37,042 Et alors, tu as pu ui en parler? 797 00:23:37,042 --> 00:23:38,668 On en a vendu que 15, 798 00:23:38,668 --> 00:23:41,254 et Fernie, le barman, en a acheté trois. 799 00:23:41,254 --> 00:23:43,131 Oui, mais là, tu n'as pas encore compté 800 00:23:43,131 --> 00:23:46,885 le bouche-à-oreille, les amis, la famille, et les pots-de-vin. 801 00:23:46,885 --> 00:23:48,928 Non, Jenn, personne ne va en acheter. 802 00:23:48,928 --> 00:23:49,888 (soupir) 803 00:23:49,888 --> 00:23:50,722 Okay. 804 00:23:50,722 --> 00:23:52,515 - Qu'est-ce que tu fais? - Mmmh... 805 00:23:52,515 --> 00:23:54,309 Oh, il reste des choses à manger. 806 00:23:54,309 --> 00:23:57,187 20 000 dollars, ça sauve combien d'orques? 807 00:23:57,437 --> 00:23:59,147 Okay, tu ne peux pas faire le chèque 808 00:23:59,147 --> 00:24:00,231 à l'Ordre des Baleines. 809 00:24:00,231 --> 00:24:01,441 Pourquoi pas? 810 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 En plus, tu as fait une faute, ça, c'est le nom du pays. 811 00:24:03,985 --> 00:24:04,903 Quelle soirée, hein? 812 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Personne ne prend ça? 813 00:24:06,071 --> 00:24:07,072 Ouais, il y avait ça. 814 00:24:07,072 --> 00:24:08,740 Ça va se perdre, alors je le prends. 815 00:24:08,740 --> 00:24:09,574 C'est à toi, Barb, 816 00:24:09,574 --> 00:24:10,909 mais vous devez payer le calendrier! 817 00:24:10,909 --> 00:24:12,202 C'est nos honoraires! 818 00:24:12,202 --> 00:24:13,286 Tu vois? 819 00:24:13,286 --> 00:24:15,038 Elles ont adoré ça. 820 00:24:16,164 --> 00:24:17,874 J'aime mettre les barres sur les "t". 821 00:24:17,874 --> 00:24:21,169 Laisse-moi te dire que Conch est ma compagnie, d'accord? 822 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Trouve-toi une autre conque. 823 00:24:24,756 --> 00:24:26,216 Pays de Galles. 824 00:24:26,800 --> 00:24:29,803 (soupir) 825 00:24:33,807 --> 00:24:35,850 - Tu aurais dû voir ça, Tase. - Je vois que ça travaille fort, 826 00:24:35,850 --> 00:24:37,102 par ici. - Ah, il est là. 827 00:24:37,102 --> 00:24:39,270 On a eu du retard la semaine dernière, il faut le rattraper. 828 00:24:39,270 --> 00:24:40,105 Tu as vu ça? 829 00:24:40,105 --> 00:24:40,689 Il traine de la queue. 830 00:24:40,689 --> 00:24:42,565 Roach, avec sa pipe pénis. 831 00:24:42,565 --> 00:24:44,234 "Salut, petits animaux des bois. 832 00:24:44,234 --> 00:24:46,069 Est-ce que je vous offre une pipe de bois dur?" 833 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 Backwoods tient son gros manche. 834 00:24:47,821 --> 00:24:50,073 Tu t'es fait arroser par deux baleines en rut. 835 00:24:50,073 --> 00:24:51,700 On sait qui est l'artiste qui a fait ça? 836 00:24:51,700 --> 00:24:52,659 Janet. 837 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 Je crois que dans sa vie, 838 00:24:53,868 --> 00:24:54,786 elle n'a vu qu'une seule quéquette. 839 00:24:54,786 --> 00:24:56,621 Quelle perte de temps, c'est incroyable. 840 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 Hé, de quoi tu parles? 841 00:24:57,747 --> 00:24:59,124 Dewey t'a donné une queue de cheval, 842 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 et Janet t'en a ajouté une autre grosse. 843 00:25:00,667 --> 00:25:01,751 Tu as deux pénis! 844 00:25:01,751 --> 00:25:02,877 Dos coculos. 845 00:25:02,877 --> 00:25:03,670 Multibites. 846 00:25:03,670 --> 00:25:04,754 Une pour baiser, une pour pisser. 847 00:25:04,754 --> 00:25:06,715 Okay, maintenant, retournez travailler, les gars. 848 00:25:06,715 --> 00:25:07,966 Queue-kasaurus Rex. 849 00:25:07,966 --> 00:25:08,967 (imitation de dinosaure) 850 00:25:08,967 --> 00:25:10,176 Je veux ça. 851 00:25:13,221 --> 00:25:14,097 Merci. 852 00:25:14,097 --> 00:25:15,724 (léger grognement) 853 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 réalisé par WARREN P. SONODA 854 00:25:17,976 --> 00:25:19,894 écrit par RYAN J. LINDSAY & JENNIFER IRWIN 855 00:25:19,894 --> 00:25:21,771 producteur exécutif GARY HOWSAM 856 00:25:21,771 --> 00:25:23,606 producteur exécutif RYAN J. LINDSAY 857 00:25:23,606 --> 00:25:25,400 productrice exécutive JENNIFER IRWIN 858 00:25:25,400 --> 00:25:27,318 producteur ROBB WELLS 859 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 producteur JONATHAN A. WALKER 860 00:25:29,195 --> 00:25:31,072 producteur exécutif WARREN P. SONODA 861 00:25:31,072 --> 00:25:32,949 producteur exécutif JUSTIN STOCKMAN 862 00:25:32,949 --> 00:25:34,909 productrice exécutive SHELLEY ERIKSEN 863 00:25:34,909 --> 00:25:36,870 co-productrice exécutive NEHA KOHLI 864 00:25:39,205 --> 00:25:40,957 What the fuck, Dewey? 865 00:25:40,957 --> 00:25:42,208 Bah, c'est moi. 866 00:25:42,208 --> 00:25:43,251 Bah, oui, c'est moi. 867 00:25:43,251 --> 00:25:44,461 Mais non, Dewey, ta flûte est très petite! 868 00:25:44,461 --> 00:25:47,338 Tu sais que l'artiste peut être le modèle aussi, non? 869 00:25:47,338 --> 00:25:48,548 Tu crois que tu es une chèvre? 870 00:25:48,548 --> 00:25:50,967 Il y a une bête qui sommeille en moi depuis des années. 871 00:25:50,967 --> 00:25:52,927 Un superbe magnifique garçon chèvre! 872 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Alors là, c'est presque votre dernière chance d'en avoir une. 873 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Euh... 874 00:25:57,390 --> 00:25:59,809 si on parlait de ça, hein, si on parlait de ça, 875 00:25:59,809 --> 00:26:00,894 de ces magnifiques calendriers? 876 00:26:00,894 --> 00:26:02,062 Comme vous pouvez le constater, 877 00:26:02,062 --> 00:26:05,648 j'ai un énorme pénis qui ressemble beaucoup à la réalité. 878 00:26:05,648 --> 00:26:07,067 Je vous dis juste ça, okay? 879 00:26:07,067 --> 00:26:09,152 Dites-moi, ça vous intéresse? 880 00:26:09,152 --> 00:26:12,238 (musique country) 881 00:26:18,286 --> 00:26:21,289 Sous-titrage: Studio Sonogram/Cinélume 882 00:26:29,381 --> 00:26:31,257 Produit et développé en association avec Bell Media 883 00:26:39,974 --> 00:26:42,185 (cris) 884 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 (signature sonore)