1 00:00:05,004 --> 00:00:07,799 UNE SÉRIE CRAVE ORIGINAL 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,845 UNE PRODUCTION TPBI ET KONTENT HOUSE 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,514 (musique rock, ambiance camp de vacances) 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Écoutez-moi! 5 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 (haut-parleur) Imperial Valley, on y va! 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 (clameur joyeuse) 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,323 Attachez les plateformes! 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,366 Vapoteuses scellées, lèvres graissées. 9 00:00:33,366 --> 00:00:35,118 Attention tout l'monde, j'veux que vous soyez 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,788 tous huilés et prêts à flotter à 14h00. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 (clameur joyeuse) 12 00:00:40,790 --> 00:00:41,875 Votre attention! 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,628 Le Dewey Bar a tout c'qu'il faut pour flotter! 14 00:00:45,628 --> 00:00:49,382 Alcool, protection 25 à 50. - OK. 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,636 Pepto, viande séchée, imodium si vous avez la chiasse, 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 Gravol si la nausée abonde. Demandez, et Dewey l'a! 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,975 - À la tienne. - Le fils prodigue de Conch 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,643 est de retour! 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,395 (clameur joyeuse) 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,272 (rires) Salut. 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 Hé! Qu'est-ce que j'te sers? 22 00:01:05,857 --> 00:01:08,193 Oh, non, non, non. Aujourd'hui, c'est moi le F.D.: 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,820 le flotteur désigné. Écoutez bien, c'est la première fois 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,656 que j'fais la descente sobre et pas ivre. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,407 Il s'pourrait même que j'me rappelle de cette fête. 26 00:01:14,407 --> 00:01:15,784 (rires) - C'est ton jour de chance. 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 Nouvelle cuvée de ma bière sans alcool faite maison. 28 00:01:17,285 --> 00:01:20,330 {\an8}LEONARD - LAGER SANS ALCOOL 0,0% QUASI-BIÈRE 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 - Oh, génial, Leonard. - Écoutez-moi! 30 00:01:25,251 --> 00:01:28,797 J'suis pas du tout votre maman. J'suis plus en service. 31 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 Alors si t'es trop soûl et tu t'étales la face 32 00:01:30,965 --> 00:01:33,718 dans un nénuphar, tant pis pour toi, parce que ce s'ra 33 00:01:33,718 --> 00:01:35,679 entre toi et le Bon Dieu. 34 00:01:35,679 --> 00:01:38,890 (clameur joyeuse) La sécurité en troisième! 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Salut, Todd. T'as l'air un peu trop sobre. 36 00:01:40,975 --> 00:01:43,520 - Tu prends un peu d'avance? - Mm hmm. 37 00:01:43,520 --> 00:01:44,854 Qu'est-ce qu'il fout, Backwoods? 38 00:01:45,730 --> 00:01:48,274 Ouais, où il est, l'foutu Backwoods? 39 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 (gémissements de plaisir) 40 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 (sirotage) 41 00:01:55,573 --> 00:01:56,616 - Shit. - Oh, fuck. 42 00:01:56,616 --> 00:01:58,743 - La fille de Taser. - Est-ce que vous vous touchez 43 00:01:58,743 --> 00:01:59,619 l'attirail et les fesses? 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 - Salut. Sherry-Ann. - Salut. 45 00:02:01,246 --> 00:02:03,832 Non, on cherche des pièces de monnaie, OK? 46 00:02:03,832 --> 00:02:05,709 J'pense pas qu'vous allez les trouver là, 47 00:02:05,709 --> 00:02:06,501 les pièces de monnaie. 48 00:02:06,751 --> 00:02:08,753 La viande s'en vient. Attention. Allez Roach, 49 00:02:08,753 --> 00:02:11,006 fais-nous bronzer ça. Ouais, et les pains. 50 00:02:11,006 --> 00:02:12,924 (Roach rit) 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,676 Est-ce que t'as lavé tes mains? 52 00:02:14,676 --> 00:02:15,885 Utilise les pinces. 53 00:02:15,885 --> 00:02:17,637 - Hé, Roach! Fais attention! - Les saucisses sont tombées 54 00:02:17,637 --> 00:02:20,724 dans l'eau? Les chips arrivent. 55 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 C'est parti. Ça arrive! - Bordel, j'adore ça 56 00:02:22,726 --> 00:02:24,811 quand ça brasse sur l'eau. - Allez, Todd! 57 00:02:24,811 --> 00:02:27,897 {\an8}LES TRAVAILLEURS CRÉÉ PAR RYAN J. LINDSAY 58 00:02:29,024 --> 00:02:31,693 Taser, mon beau, c'est une vraie petite merveille. 59 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 Sans conteste, le premier char microbrasserie pour quatre 60 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 à avoir navigué sur cette rivière. 61 00:02:36,489 --> 00:02:37,866 Et là, on va faire quoi? 62 00:02:37,866 --> 00:02:39,200 C'est l'temps d'la bière, mon ami. 63 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 C'est bizarre ça, Backwoods a même pas répondu à mon message. 64 00:02:42,746 --> 00:02:44,706 Ouais. T'as raison, c'est bizarre. 65 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 P't'être qu'il est... 66 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ... mort? (Todd s'étouffe) 67 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Seigneur. C'est la première idée qui t'vient? 68 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 P't'être qu'il s'est endormi. 69 00:02:51,004 --> 00:02:53,923 Je l'ignore. Peut-être qu'il a eu un accident d'bateau 70 00:02:53,923 --> 00:02:56,301 ou qu'il a reçu une flèche d'arbalète perdue. 71 00:02:56,301 --> 00:02:58,762 Je l'ignore, Todd! J'pense tout haut. Tu comprends? 72 00:02:58,762 --> 00:03:00,263 Parce que j'suis soûle. 73 00:03:00,263 --> 00:03:01,973 Hé, reste hydratée, amigo. 74 00:03:01,973 --> 00:03:02,891 rires) 75 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 À tout d'suite. - Toi aussi. 76 00:03:04,350 --> 00:03:06,311 (rires) 77 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 Ouais, 78 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 ils s'embrassaient dans un canot quand j'suis passé. 79 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 On mord pas la main qui nous nourrit. 80 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 J'fais d'l'eczéma à force de couvrir leurs foutus mensonges. 81 00:03:13,693 --> 00:03:15,320 {\an8}- On boit un coup! - Ouais! 82 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}- C'est quoi ça, Leonard? - C'est un art de faire 83 00:03:16,988 --> 00:03:19,657 de la bière sans alcool que les débutants ne le maîtrise pas. 84 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Heureux débutants. (Barb rit) 85 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 Il faut savoir à quel moment précis stopper 86 00:03:22,577 --> 00:03:25,497 le processus de fermentation, juste avant qu'arrive... 87 00:03:25,497 --> 00:03:28,333 Le goût? Le goût dégueu de kombucha! 88 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Ça goutte les fesses. 89 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 - Leonard, allez. Viens! - OK. 90 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 {\an8}C'est Medhi qui va boire son jus de botte! 91 00:03:33,546 --> 00:03:34,673 {\an8}On n'a pas toute la journée. 92 00:03:34,673 --> 00:03:36,383 Ben, c'est quand même lourd. Tu pourrais m'aider. 93 00:03:36,383 --> 00:03:37,342 Non, tu y arrives. 94 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 (sirotage) - Tu peux arrêter d'espionner? 95 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Va construire des châteaux d'sable 96 00:03:40,428 --> 00:03:42,639 ou même voler des popsicles. - J'vais dire à mon père 97 00:03:42,639 --> 00:03:44,474 et à tout l'monde que vous vous frottiez tout habillés. 98 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 - Quoi? - J'vais le crier tout haut. 99 00:03:46,309 --> 00:03:48,019 - Ah, merde. - À moins que vous m'donniez... 100 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 des friandises. 101 00:03:49,479 --> 00:03:51,022 Quelle peste, cette enfant. 102 00:03:51,022 --> 00:03:53,066 C'est ça, une enfant est en train de nous faire chanter. 103 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 C'est la deuxième fois, c'mois-ci. 104 00:03:54,275 --> 00:03:57,570 Écoute, petite vermine, j'sais même pas c'qu'on a. 105 00:03:57,570 --> 00:03:59,572 Tiens. J'ai... j'ai des Tums, 106 00:03:59,572 --> 00:04:01,700 des... des p'tites menthes. J'ai aussi euh... 107 00:04:01,700 --> 00:04:03,785 une cigarette humide. 108 00:04:04,285 --> 00:04:05,578 Donne-moi la cigarette. 109 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 T'es vraiment dure. 110 00:04:08,289 --> 00:04:09,416 Va pas la fumer. 111 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 - Il t'a bien élevé, ton père. - J'ai une cigarette! 112 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Tu sais quoi, là? 113 00:04:14,379 --> 00:04:15,422 (gémissements de plaisir) 114 00:04:15,422 --> 00:04:17,757 Eh bien, je suis très flattée que Cornpulse 115 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 ait confiance en moi. (rire) 116 00:04:18,758 --> 00:04:20,593 Êtes-vous d'accord avec les conditions? 117 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 Ce sont de bonnes conditions. 118 00:04:22,053 --> 00:04:24,764 Franchement, il n'y a aucun autre VP qui a l'expérience 119 00:04:24,764 --> 00:04:27,016 que vous apportez. On doit combler ce poste au plus vite. 120 00:04:27,016 --> 00:04:28,059 (alerte - notification) 121 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 Ah non, c'est pas vrai! 122 00:04:30,145 --> 00:04:33,606 - Merde, elle arrête pas! - Chelsea? Êtes-vous là? 123 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 (alerte - notification) - Oh, mon Dieu. 124 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 Chelsea? 125 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 - Salope de psychopathe! - Allo? 126 00:04:37,652 --> 00:04:39,571 Chelsea? - J'vais t'botter les fesses! 127 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Désolé, quoi? 128 00:04:40,697 --> 00:04:41,865 Euh... rien. 129 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Il y avait euh... 130 00:04:43,825 --> 00:04:44,743 un goéland. 131 00:04:44,743 --> 00:04:47,662 J'les déteste tellement. - OK... Moi aussi. 132 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 Ah, oui? (rire nerveux) 133 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Alors, quelle est votre réponse? 134 00:04:50,415 --> 00:04:51,708 Eh ben,... 135 00:04:53,793 --> 00:04:56,171 J'vais vous répondre avant ce soir. 136 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 Merci, Donnie. (Chelsea raccroche) 137 00:04:59,466 --> 00:05:01,051 (Todd) - Ô fleuve tout puissant, 138 00:05:01,051 --> 00:05:02,552 lent et large, 139 00:05:02,552 --> 00:05:05,096 nous venons à toi, soûls et gelés. 140 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Et pendant qu'on flotte dans un rêve enivrant, 141 00:05:07,974 --> 00:05:11,770 souvenez-vous: le vomi se ramasse en bas du courant. 142 00:05:11,770 --> 00:05:12,979 (rires) - C'est à toi qu'j'parle, 143 00:05:12,979 --> 00:05:15,565 mon gars, OK. Revivons pas l'expérience de l'an dernier. 144 00:05:15,565 --> 00:05:17,150 (rires) Normalement, c'est Backwoods 145 00:05:17,150 --> 00:05:18,401 qui lance le shotgun, 146 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 mais, apparemment, il avait mieux à faire aujourd'hui, 147 00:05:20,737 --> 00:05:23,740 alors Taser le f'ra à sa place. 148 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 (encouragements) 149 00:05:25,575 --> 00:05:26,743 - Allez Taser! - Vas-y, Tase. 150 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 (Taser) - D'accord. 151 00:05:29,079 --> 00:05:30,914 Que l'herbe vous fasse voler, 152 00:05:30,914 --> 00:05:33,541 et que vos vapotes flottent. - Tu parles! 153 00:05:33,541 --> 00:05:35,919 Et que personne ne se noie en essayant de euh... 154 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 (à voix basse) flotter? 155 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 - Bois! - Ah, fuck it. 156 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Hé! Levez vos bières. 157 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 (clameur joyeuse) - Ouais! 158 00:05:42,675 --> 00:05:44,636 C'est l'heure du shotgun! 159 00:05:44,636 --> 00:05:47,013 (musique rock) (ambiance festive) 160 00:05:48,682 --> 00:05:50,767 Allez, c'est parti! 161 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 En avant! 162 00:05:53,019 --> 00:05:55,021 (cris, rires) 163 00:06:04,239 --> 00:06:06,157 Hé Steph, tu sais où est Audrey? 164 00:06:06,157 --> 00:06:08,118 J'lai pas vue depuis notre arrivée. C'est bizarre, 165 00:06:08,118 --> 00:06:10,036 elle est pas dans l'eau. - Ouais. Euh... 166 00:06:10,036 --> 00:06:15,000 elle euh... est juste... elle... (Steph gémit) 167 00:06:15,000 --> 00:06:16,876 Désolé, elle est où, tu dis? 168 00:06:16,876 --> 00:06:18,628 Désolée, Todd. J'dois pisser. 169 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Pisser et parler, j'suis pas capable. 170 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 Wow! Les filles, vous êtes déjà prêtes, on dirait. 171 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 Ouais. Toujours prêtes à prendre un verre. 172 00:06:24,801 --> 00:06:26,011 Pas pour la descente de la rivière 173 00:06:26,011 --> 00:06:27,137 Pas pour la descente. (rires) 174 00:06:27,137 --> 00:06:28,847 Et voilà. Yoinks. 175 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 Aww. Merci, Conchy. 176 00:06:32,016 --> 00:06:33,852 Tu dis pas grand-chose. - Non. 177 00:06:33,852 --> 00:06:35,687 - Mais il descend les verres! - plusieurs. 178 00:06:35,687 --> 00:06:37,564 - Encore plus que nous. - Ouais. 179 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Hé! 180 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Hola. 181 00:06:43,236 --> 00:06:45,071 J'peux m'poser là? J'aime bien être à côté du bar. 182 00:06:45,071 --> 00:06:46,698 Bien sûr, y'a amplement d'place. 183 00:06:46,698 --> 00:06:48,241 - Comme tu les aimes! - Merci. 184 00:06:48,241 --> 00:06:49,993 (rires) 185 00:06:49,993 --> 00:06:50,910 Tu y vas pas? 186 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Non. Moi, je supervise. 187 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 De plus, j'sais c'qu'il y a dans la rivière. 188 00:06:54,622 --> 00:06:56,207 Des chaises de jardin rouillées et du mercure? 189 00:06:56,207 --> 00:06:58,710 (rires) - Oh, trop tôt, Rodd. Trop tôt. 190 00:06:58,710 --> 00:06:59,627 (rires) 191 00:06:59,627 --> 00:07:00,754 (alerte - notification) 192 00:07:01,546 --> 00:07:02,756 Fuck! 193 00:07:02,756 --> 00:07:04,507 Elle va jamais m'laisser tranquille. 194 00:07:04,507 --> 00:07:05,383 Qui ça? 195 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 (Chelsea soupire) - Jenn Conch. 196 00:07:06,885 --> 00:07:08,219 Elle a aucune limite. 197 00:07:08,219 --> 00:07:10,180 T'as vraiment pas besoin d'elle. 198 00:07:10,180 --> 00:07:12,015 Elle a de la chance de t'avoir. 199 00:07:13,350 --> 00:07:14,517 (Taser) - Allez, Homer. Allez! 200 00:07:14,517 --> 00:07:15,852 - Fais-le. - J'ai dit à Maureen que 201 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 j'le ferais plus jamais, OK! 202 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 - Fais-le donc, Homer! - Allez! 203 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 OK. 204 00:07:20,649 --> 00:07:23,193 Glou glou glou glou! (rire) 205 00:07:23,485 --> 00:07:25,987 Pourquoi Maureen a laissé un gars comme toi? 206 00:07:25,987 --> 00:07:28,073 C'est comment avec elle? Elle a pris la maison? 207 00:07:28,073 --> 00:07:30,533 Non, ça va. Et pense pas t'trouver une deuxième 208 00:07:30,533 --> 00:07:32,535 ou troisième femme. - J'travaille sur la quatrième. 209 00:07:32,535 --> 00:07:34,037 Qu'est-ce qu'il...? Qu'est-ce qu'il a dit? 210 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 - Laisse. Tu comprendrais pas. - Occupe-toi d'tes oignons. 211 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Le courant est très fort. Je dérive. 212 00:07:38,333 --> 00:07:39,459 C'est tes flotteurs, man. 213 00:07:39,459 --> 00:07:42,128 T'as l'air de Jacques Cousteau croisé avec un classeur. 214 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 Cette année, on n'a pas tous eu le feu vert pour monter 215 00:07:44,130 --> 00:07:45,048 sur la barge de l'amitié. 216 00:07:45,048 --> 00:07:46,758 - Whoa! - Fais attention à c'que tu dis! 217 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 Vous êtes des lâches! Moi, je flotte en solo. 218 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 Je suis un loup solitaire. 219 00:07:50,053 --> 00:07:52,055 Tu vas jamais flotter avec cette cochonnerie, Dewey. 220 00:07:52,055 --> 00:07:53,098 Oubliez ça. 221 00:07:53,098 --> 00:07:55,350 J'dois aller pisser d'urgence dans les buissons. 222 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Pisse là où t'es. T'es dans une rivière, foutu crétin. 223 00:07:57,352 --> 00:07:59,062 Les poissons boivent de cette eau-là! 224 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 C'est leur manquer d'respect! 225 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 (rires) 226 00:08:02,107 --> 00:08:03,733 Un toast à toi, mon collègue. 227 00:08:03,733 --> 00:08:06,111 Félicitations pour garder le cap de la sobriété. 228 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Délicieuse. J'ai vraiment l'impression de boire 229 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 de la vraie bière. Ha ha! Ça m'rappelle de bons souvenirs. 230 00:08:11,116 --> 00:08:12,617 Ton approbation compte beaucoup pour moi. 231 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Tu sais Leonard, toutes ces affaires sans alcool 232 00:08:14,744 --> 00:08:16,246 ont un goût de pisse, mais toi, 233 00:08:16,246 --> 00:08:18,623 tu es le Grand Seigneur de la lager! 234 00:08:18,623 --> 00:08:19,791 (rires) - C'est drôle que tu dises ça. 235 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 J'pensais la commercialiser en ligne. 236 00:08:21,793 --> 00:08:23,294 Je s'rai ton partenaire silencieux. J'embarque. 237 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 On s'ra les Barons d'la Bière et euh... 238 00:08:25,004 --> 00:08:27,799 je... euh... je serai George Clooney, et toi, ben euh... 239 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 L'autre gars! 240 00:08:28,800 --> 00:08:29,718 Ouais. 241 00:08:29,718 --> 00:08:31,177 Tu s'ras l'autre gars. 242 00:08:31,177 --> 00:08:32,554 (rires complices) 243 00:08:33,179 --> 00:08:34,848 - Le plein, maintenant. - Oh. 244 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 OK, OK. 245 00:08:37,851 --> 00:08:39,728 J'devrais flotter au loin pour toujours. 246 00:08:39,728 --> 00:08:42,105 Personne remarquerait que Dewey a disparu. 247 00:08:42,105 --> 00:08:43,606 (grognements frustrés) 248 00:08:45,108 --> 00:08:47,068 (craquement) Ouch! Ma jambe! 249 00:08:47,068 --> 00:08:49,237 Enfant d'sorcier! 250 00:08:49,237 --> 00:08:51,364 (respiration haletante) 251 00:08:52,866 --> 00:08:53,825 J'suis coincé. 252 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 (grognements d'effort) 253 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 Aidez-moi! Quelqu'un! 254 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Homer! 255 00:09:03,084 --> 00:09:04,294 Taser! 256 00:09:06,796 --> 00:09:07,714 Belle-maman? 257 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Les gars, vous devriez être plus gentils avec lui, j'pense. 258 00:09:11,051 --> 00:09:11,885 Dewey? 259 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 Il sait qu'on fait juste le taquiner. 260 00:09:14,012 --> 00:09:15,430 - Il adore ça, man. - Ouais. 261 00:09:15,430 --> 00:09:17,015 Eh ben, j'dis juste que... 262 00:09:17,015 --> 00:09:18,933 ça fait moins longtemps qu'lui qu'j'suis ici, 263 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 et vous m'avez admis sur la barge. 264 00:09:20,769 --> 00:09:22,687 J'veux dire, c'est... 265 00:09:22,687 --> 00:09:23,855 J'en sais rien. 266 00:09:23,855 --> 00:09:26,024 Tu veux dire... comme un clan? 267 00:09:26,024 --> 00:09:26,900 Tu veux dire intimider? 268 00:09:26,900 --> 00:09:29,235 On est les ados attardés de Conch? 269 00:09:29,235 --> 00:09:30,320 Mortel! 270 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 C'est moi, Lohan. 271 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 Quand d'autres apprentis ont voulu venir sur le flotteur, 272 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 vous avez tous dit: « est-ce qu'ils ont c'qu'il faut 273 00:09:36,368 --> 00:09:37,827 pour monter »? - OK. Non, non, non, non. 274 00:09:37,827 --> 00:09:40,038 On a des standards, OK? Ici, c'est pas une soupe, 275 00:09:40,038 --> 00:09:40,872 c'est un ragoût. 276 00:09:40,872 --> 00:09:42,666 Ou t'apportes des épices ou t'es expulsé. 277 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 C'est pas personnel. 278 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 On est sélectifs. Tu t'crois au soccer intérieur? 279 00:09:45,418 --> 00:09:46,795 C'est pas tout l'monde qui peut jouer. 280 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 (Roach) - Exact, man. 281 00:09:48,672 --> 00:09:50,882 Oh, mais fuck ! Alors, et moi, j'suis qui? 282 00:09:50,882 --> 00:09:52,092 T'es Homer. 283 00:09:52,676 --> 00:09:55,178 Où est passé Dewey? C'est lui qui m'sert mes shooters. 284 00:09:55,178 --> 00:09:57,722 Taser a soif. Allez! En avant! 285 00:09:57,722 --> 00:09:59,766 En avant! (clameur joyeuse) 286 00:09:59,766 --> 00:10:01,434 Allez, remuez la flotte! 287 00:10:01,434 --> 00:10:02,727 Ouais. 288 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 - Wooo! - En avant! 289 00:10:04,854 --> 00:10:06,898 Ouais! - Wooo! 290 00:10:06,898 --> 00:10:08,108 (Taser) - Terre en vue! 291 00:10:08,108 --> 00:10:10,026 (clameur joyeuse) 292 00:10:11,444 --> 00:10:12,946 Ramez, les gars! 293 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 Suivons le courant. 294 00:10:15,907 --> 00:10:18,368 (effort) - Allez, viens voir Papa. 295 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 T'as du feu? 296 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 (gémissements) 297 00:10:22,831 --> 00:10:23,999 Aide-moi. 298 00:10:23,999 --> 00:10:25,875 Et qu'est-ce que tu m'donnes? 299 00:10:26,584 --> 00:10:27,377 (Taser) - Sherry-Ann! 300 00:10:27,377 --> 00:10:28,545 Est-ce que tu fumes? 301 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Me force pas à jouer au bon père devant tout l'monde. 302 00:10:32,382 --> 00:10:36,136 J'ai vu Backwoods et Audrey s'embrasser sous les canots. 303 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Et ils faisaient ça avec la langue. 304 00:10:38,221 --> 00:10:39,889 Encore elle! Petite garce. 305 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 Après tout c'qu'on lui a donné! 306 00:10:41,725 --> 00:10:44,060 Oh, hé! Salut, tout l'monde! J'tais en train d'pisser. 307 00:10:44,060 --> 00:10:45,228 (Blackwoods) - Ouais. 308 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Ouais, moi aussi. Une p'tite pisse. 309 00:10:47,564 --> 00:10:48,606 Euh... séparément. 310 00:10:48,606 --> 00:10:51,234 Quoi? Qu'est-ce que c'est qu'cette foutue merde?! 311 00:10:51,234 --> 00:10:52,318 Démasqués! (rires) 312 00:10:52,318 --> 00:10:54,279 Ouais, j'suis navré d'te l'dire, Todd, mais euh... 313 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 Backwoods et ta soeur, ben, ils baisent. 314 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 - Quoi? - Ta gueule, sale délateur! 315 00:10:57,490 --> 00:10:58,575 Comme des bêtes. 316 00:10:58,575 --> 00:11:00,076 Depuis quand? 317 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 C'est moi l'idiot là-d'dans? 318 00:11:01,327 --> 00:11:03,121 Qui savait qu'ces deux-là baisaient? 319 00:11:03,121 --> 00:11:04,414 - Moi. - Ouais, moi. 320 00:11:04,414 --> 00:11:05,999 - Moi aussi. - Ouais, j'le savais. 321 00:11:05,999 --> 00:11:06,958 - J'tais au courant. - Moi. 322 00:11:06,958 --> 00:11:07,792 Seigneur! 323 00:11:07,792 --> 00:11:08,835 - On l'savait. - Ouais. 324 00:11:08,835 --> 00:11:10,336 - Tout l'monde le savait? - Qui l'savait pas? 325 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 (Roach) - Moi, j'savais pas. 326 00:11:11,337 --> 00:11:12,922 - Ah, ça, c'est sûr. - Ah, oui. 327 00:11:12,922 --> 00:11:14,591 Vous m'avez tous menti en plein visage. 328 00:11:14,591 --> 00:11:16,342 Mais quel genre de personnes vous êtes? 329 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 Tout l'monde le savait. C'est toi, le loser. 330 00:11:18,928 --> 00:11:21,765 Todd, chéri, est-ce que tu veux un verre? 331 00:11:21,765 --> 00:11:22,807 Euh... j'pense qu'il a assez bu. 332 00:11:22,807 --> 00:11:25,810 Uh-oh. Code rouge! Code rouge! Code rouge! 333 00:11:25,810 --> 00:11:27,896 Trahison! Voilà c'que c'est. 334 00:11:27,896 --> 00:11:30,899 C'est une vraie trahison. Vous deux, bougez pas de là. 335 00:11:30,899 --> 00:11:31,983 Relaxe! 336 00:11:31,983 --> 00:11:34,819 - Todd, fais pas ça. - Todd, juste un p'tit verre. 337 00:11:34,819 --> 00:11:36,404 - Non. - Non, on préfère fumer! 338 00:11:36,404 --> 00:11:38,782 - Dégage de là, toi! - Ça va barder! 339 00:11:38,782 --> 00:11:39,991 J'pense qu'on a raté l'occasion d'lui dire 340 00:11:39,991 --> 00:11:41,576 nous-mêmes. On devrait p't'être lui dire maintenant. 341 00:11:41,576 --> 00:11:43,203 Moi, j'suis prêt. - Il le sait déjà, voyons! 342 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 Je sais qu'il sait. Moi, j'reste pas là. 343 00:11:44,496 --> 00:11:45,538 Cours! Vite! 344 00:11:45,538 --> 00:11:47,457 - Salaud d'traître! - Désolé, j'dois y aller! 345 00:11:47,457 --> 00:11:48,583 (Todd grogne) 346 00:11:48,583 --> 00:11:51,211 J'vais te régler ton compte, espèce de sous merde. 347 00:11:51,211 --> 00:11:53,546 T'as brisé le serment des amis! 348 00:11:55,048 --> 00:11:56,216 (rot) 349 00:11:58,510 --> 00:11:59,219 (Mehdi déclenche sa caméra) 350 00:11:59,219 --> 00:12:00,845 Qu'est-ce que tu fais là? 351 00:12:00,845 --> 00:12:01,971 Uh oh. 352 00:12:01,971 --> 00:12:04,599 J'viens juste de faire une connerie avec mon gros zizi. 353 00:12:04,599 --> 00:12:06,059 - Quoi? - J'ai envoyé au conseil 354 00:12:06,059 --> 00:12:08,520 d'administration de Conch une photo de... 355 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 el presidente. 356 00:12:10,355 --> 00:12:12,565 Medhi, si j'te connaissais pas mieux, je dirais que t'es soûl. 357 00:12:12,565 --> 00:12:14,025 (rires) 358 00:12:14,025 --> 00:12:15,110 Oh! 359 00:12:15,485 --> 00:12:17,028 On prend du r'tard. À boire, dépêche. 360 00:12:17,028 --> 00:12:18,571 Allez, rame, rame. Plus vite. - OK, OK. 361 00:12:18,571 --> 00:12:20,323 J'allais te l'dire, j'te l'jure. 362 00:12:20,323 --> 00:12:22,283 J't'arrache la tête et ut c'qui dépasse, mon salaud! 363 00:12:22,283 --> 00:12:23,451 Traître! Chien sale! 364 00:12:23,451 --> 00:12:25,120 J'crois qu'j'me suis cassé le gros orteil. 365 00:12:25,120 --> 00:12:26,496 Et moi, j'vais te casser les neuf autres. 366 00:12:26,496 --> 00:12:28,498 Arrête de t'sauver comme un foutu lâche, 367 00:12:28,498 --> 00:12:30,208 espèce de salope de merdeux! 368 00:12:30,208 --> 00:12:31,543 Beaucoup de mots dans cette insulte. 369 00:12:31,543 --> 00:12:33,169 - Non! Non! - Todd, j'crois que je l'aime! 370 00:12:33,169 --> 00:12:34,379 Quoi? Tu m'aimes? 371 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 (gémissements) 372 00:12:36,131 --> 00:12:37,507 J'croyais qu'on faisait juste baiser, 373 00:12:37,507 --> 00:12:38,925 et maintenant, tu m'aimes? 374 00:12:38,925 --> 00:12:40,885 Seigneur! (gémissements) 375 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Arrête de dire « baiser »! 376 00:12:41,886 --> 00:12:43,471 J'crois que j'viens d'vomir dans ma bouche. 377 00:12:43,471 --> 00:12:45,640 Ouch! Arrête Audrey! 378 00:12:45,640 --> 00:12:47,017 (Steph) - Allez, dégage! 379 00:12:47,017 --> 00:12:48,560 Tu gâches tout notre plaisir! 380 00:12:48,560 --> 00:12:49,477 Ouch! 381 00:12:50,145 --> 00:12:51,813 Non, non, non. 382 00:12:51,813 --> 00:12:52,981 Dégage de là, toi! 383 00:12:52,981 --> 00:12:55,358 Arrête de te sauver, espèce de grosse mauviette! 384 00:12:55,358 --> 00:12:56,860 Allez, conduis-moi là-bas. 385 00:12:56,860 --> 00:12:59,154 Non, j'ai pas de patron, Todd Stool. 386 00:12:59,154 --> 00:13:00,655 En fait, c'est moi ton patron. 387 00:13:00,655 --> 00:13:02,323 Ah, va-t'en! (rires) 388 00:13:03,158 --> 00:13:05,076 Reviens ici tout d'suite Backwoods, 389 00:13:05,076 --> 00:13:06,536 pour que je t'arrache la tête! 390 00:13:06,536 --> 00:13:07,871 J'arrive! 391 00:13:07,871 --> 00:13:10,040 Todd, laisse-le tranquille. 392 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Les meilleurs amis ne cachent pas avec qui ils baisent. 393 00:13:12,542 --> 00:13:13,418 On allait te l'dire! 394 00:13:13,418 --> 00:13:15,545 Mais toi, t'es toujours à cran, alors... 395 00:13:15,545 --> 00:13:18,631 Mensonge! Tu sais très bien que j'ai un bon caractère. 396 00:13:18,631 --> 00:13:19,883 (Homère) - Non, c'est faux. 397 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 T'as juste deux émotions. 398 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Tu bois, tu fumes. Ça s'arrête là. 399 00:13:22,510 --> 00:13:25,221 - Arrête, j'te dis. - Les gars, lâchez-moi! 400 00:13:25,221 --> 00:13:26,473 - Reste là. - Wô wô wô! 401 00:13:26,473 --> 00:13:28,558 Laissez-moi monter à bord! 402 00:13:28,558 --> 00:13:30,018 (brouhaha) 403 00:13:32,145 --> 00:13:33,104 (musique rock) 404 00:13:34,272 --> 00:13:35,940 Ah, ça, vraiment, c'est incroyable. 405 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 Ma vapoteuse! 406 00:13:37,233 --> 00:13:39,277 (rires) J'ai perdu ma vapoteuse! 407 00:13:39,277 --> 00:13:40,528 Uh oh. 408 00:13:40,528 --> 00:13:42,113 J'crois que j'vais faire une autre connerie, 409 00:13:42,113 --> 00:13:43,657 et ce s'ra très drôle! 410 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 C'est pas vrai. 411 00:13:45,200 --> 00:13:46,159 (Mehdi rit) 412 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 - J'veux pas voir ça. - Mehdi, remonte ton pantalon! 413 00:13:48,953 --> 00:13:50,205 C'est dégueu! 414 00:13:50,205 --> 00:13:51,289 Salaud! 415 00:13:52,290 --> 00:13:53,625 - Je l'ai trouvée. - Pourri! 416 00:13:53,625 --> 00:13:55,293 Ça, c'est pour ma soeur! 417 00:13:55,293 --> 00:13:56,544 Ah! Pas dans son visage. 418 00:13:56,544 --> 00:13:59,631 Tu vas pas le reconnaître quand j'en aurai fini avec lui. 419 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 (grognements, gémissements, rires) 420 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 - Whoa, whoa, whoa, whoa. - Quoi? 421 00:14:04,386 --> 00:14:06,346 (grognement) - C'est beau, Todd! 422 00:14:06,346 --> 00:14:08,473 Hé, tu barbotes dans l'eau, man. 423 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 Qui veut surfer sur la foule avec moi? 424 00:14:10,183 --> 00:14:11,309 (clameur joyeuse) 425 00:14:14,688 --> 00:14:16,064 Qu'est-ce qu'il a Medhi? 426 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 Coup d'soleil? 427 00:14:19,234 --> 00:14:20,318 Oh, shit. 428 00:14:20,318 --> 00:14:21,611 Est-ce que t'es soûle? 429 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Non, je sens rien. 430 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 (halètement) - Oh, non! 431 00:14:26,032 --> 00:14:27,409 {\an8}LEONARD - LAGER SANS ALCOOL 0,0% QUASI-BIÈRE 432 00:14:27,784 --> 00:14:29,744 - Oh, shit. - Oh, shit. 433 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 - Arrête! - Bon sang, j'en peux plus. 434 00:14:31,496 --> 00:14:32,998 J'pourrai plus jamais bouger. 435 00:14:32,998 --> 00:14:34,207 (Roach) - Ça, c'était super. 436 00:14:34,207 --> 00:14:36,584 Dewey aurait vraiment adoré ça. (rires) 437 00:14:36,584 --> 00:14:37,669 Dewey. 438 00:14:37,669 --> 00:14:38,920 Où est Dewey? 439 00:14:39,379 --> 00:14:40,505 Vite, on se dépêche! - Où il est passé? 440 00:14:40,505 --> 00:14:42,632 J'crois qu'on a pris la bonne décision en restant sur terre. 441 00:14:42,632 --> 00:14:43,758 T'as raison. 442 00:14:43,758 --> 00:14:45,385 J'vais aller voir s'ils ont brisé quelque chose. 443 00:14:45,385 --> 00:14:46,469 (le groupe cherche Dewey au loin) 444 00:14:46,469 --> 00:14:48,513 (vrombissement qui approche) 445 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 (Jenn) - Eh bien, eh bien, eh bien. 446 00:14:51,683 --> 00:14:52,934 Te voilà. 447 00:14:53,601 --> 00:14:54,352 (gémissements) 448 00:14:54,352 --> 00:14:55,478 T'as fini? Hein? (grognements) 449 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 Audrey, arrête! Pourquoi tout l'monde me frappe? 450 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 C'est pour avoir impliqué tout l'monde 451 00:15:00,108 --> 00:15:01,026 dans nos problèmes personnels. 452 00:15:01,026 --> 00:15:02,027 Vous voulez bien m'dire c'qui s'passe? 453 00:15:02,027 --> 00:15:04,487 Vous deux vous vous battez parce qu'il l'aime 454 00:15:04,487 --> 00:15:06,156 et elle, elle l'aime? - T'étais au courant? 455 00:15:06,156 --> 00:15:08,283 Oh, mais tout l'monde est au courant pour vous deux. 456 00:15:08,283 --> 00:15:10,160 Faut être vraiment crétin pour l'ignorer. 457 00:15:10,160 --> 00:15:11,953 C'est gentil. Il a même un nom, ce crétin. 458 00:15:11,953 --> 00:15:13,663 On est une famille, c'est pas comme ça qu'on règle 459 00:15:13,663 --> 00:15:15,540 nos différends. - Il m'a menti. 460 00:15:15,540 --> 00:15:17,167 Elle aussi m'a menti. 461 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Ça ment comme ça respire, par ici. 462 00:15:18,793 --> 00:15:20,045 Et puis quoi? 463 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 J'ai prétendu avoir la goutte pour éviter d'dire à ta mère 464 00:15:22,422 --> 00:15:25,216 que j'avais perdu la maison au casino. On va de l'avant. 465 00:15:25,216 --> 00:15:27,302 On l'a fait. On a déménagé dans la maison où il fallait 466 00:15:27,302 --> 00:15:28,762 remplacer les gouttières. Seigneur. 467 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 On a bouclé la boucle, non? 468 00:15:29,888 --> 00:15:32,015 C'est pour ça qu'on a déménagé quand on était p'tits? 469 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Todd, l'idée c'est: « alors, et après? » 470 00:15:35,268 --> 00:15:36,394 T'es pas un peu dur avec lui 471 00:15:36,394 --> 00:15:37,687 Oui, j'suis désolé. 472 00:15:37,687 --> 00:15:39,648 Comment t'as fait pour me retrouver, 473 00:15:39,648 --> 00:15:42,108 tu réalises que c'est ma journée de congé? 474 00:15:42,108 --> 00:15:43,652 Sache que j't'ai retrouvée 475 00:15:43,652 --> 00:15:45,570 parce que j'ai téléchargé une application. 476 00:15:45,570 --> 00:15:47,697 Comme ça, je sais toujours où sont mes minions. 477 00:15:47,697 --> 00:15:50,533 Là Jenn, tu violes tellement de règles personnelles, 478 00:15:50,533 --> 00:15:51,868 légales, je sais même pas quoi dire. 479 00:15:51,868 --> 00:15:55,205 Une femme aussi puissante que moi a autre chose à faire que 480 00:15:55,205 --> 00:15:56,456 de jouer à cache-cache, Chelsea. 481 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 T'as aucun pouvoir, Jenn. 482 00:15:58,166 --> 00:16:00,210 Tu l'as juste hérité comme une enfant gâtée 483 00:16:00,210 --> 00:16:01,503 avec la carte de crédit d'son père. 484 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Oh, chérie. 485 00:16:03,088 --> 00:16:05,548 C'est moi, la banque. Et, Papa n'étant plus là, 486 00:16:05,548 --> 00:16:07,676 je choisis ma préférée, et devine quoi? 487 00:16:07,676 --> 00:16:09,719 Je choisis moi. - Là ça dépasse tout. 488 00:16:09,719 --> 00:16:11,096 J'en ai trop entendu. 489 00:16:11,096 --> 00:16:13,348 T'es une narcissique, t'es une connasse. 490 00:16:13,348 --> 00:16:14,432 Et devine quoi? 491 00:16:16,142 --> 00:16:17,394 Je démissionne. 492 00:16:18,728 --> 00:16:20,355 J'viens d'chier un super étron. 493 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Il me faut quelque chose de plus fort. 494 00:16:22,107 --> 00:16:23,400 Quelqu'un a de la tequila? 495 00:16:23,400 --> 00:16:26,444 (Homer, Taser, Roach et Tanner appellent Dewey) 496 00:16:29,572 --> 00:16:30,615 J'le vois, là-bas! 497 00:16:30,615 --> 00:16:32,158 - Dewey! - Dewey! 498 00:16:32,158 --> 00:16:33,618 Oh. Non. C'est pas Dewey. 499 00:16:33,618 --> 00:16:34,619 - C'est pas lui! - Fausse alarme. 500 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 C'est Conchy qui apprend une deuxième langue. 501 00:16:36,496 --> 00:16:38,123 Je savais qu'il pouvait faire ça. 502 00:16:38,123 --> 00:16:39,582 (rires) 503 00:16:40,875 --> 00:16:42,043 Wô. 504 00:16:42,043 --> 00:16:43,545 T'es encore là? 505 00:16:43,545 --> 00:16:46,464 Aide-moi, p'tite fille. Aide-moi. 506 00:16:46,464 --> 00:16:47,674 - Dewey! - Dewey! 507 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 (Taser) - Alors Dewey, où tu te caches? 508 00:16:50,844 --> 00:16:53,638 - Papa! Il est ici, j'le vois! - Elle l'a retrouvé! 509 00:16:53,638 --> 00:16:55,473 Il est mal en point, mais il est en vie. 510 00:16:55,473 --> 00:16:56,808 Beau travail, ma fille. 511 00:16:56,808 --> 00:16:59,728 Cligne des yeux deux fois si tu veux encore faire la fête. 512 00:16:59,728 --> 00:17:01,563 Dewey est vivant! 513 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 (gémissements) 514 00:17:05,567 --> 00:17:06,651 Il a dit oui! 515 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 OK! 516 00:17:09,279 --> 00:17:11,781 - Alors, Dewey, ça va? - Fais attention, relève-le. 517 00:17:11,781 --> 00:17:14,326 - Vous êtes revenus pour moi. - On va t'aider. 518 00:17:16,619 --> 00:17:18,663 Ouais, c'est possible que j'aie pris trop ça à coeur, 519 00:17:18,663 --> 00:17:21,249 et puis, vous savez, ça m'arrive parfois. 520 00:17:22,083 --> 00:17:24,753 Trop de bières, et puis j'm'énerve et j'vois rouge. 521 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 Mais quand même, c'est vraiment bizarre. 522 00:17:26,671 --> 00:17:30,175 Ouais, c'est bizarre, ton meilleur ami sort avec ta soeur. 523 00:17:30,175 --> 00:17:31,676 Ouais, on peut dire que c'est bizarre et 524 00:17:31,676 --> 00:17:33,345 c'est tellement clair dans ma tête. 525 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 On savait pas comment te l'dire. 526 00:17:34,763 --> 00:17:36,681 T'as pas besoin de ma bénédiction, et si j'arrête 527 00:17:36,681 --> 00:17:38,767 de l'imaginer, ben, ça ira mieux, j'pense. 528 00:17:38,767 --> 00:17:40,685 Non. J'le vois encore. Fuck! 529 00:17:40,685 --> 00:17:41,728 C'est une belle image? 530 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 OK. C'est l'bon moment pour... 531 00:17:44,147 --> 00:17:46,691 te dire que j'suis... - T'es pas enceinte, j'espère! 532 00:17:46,691 --> 00:17:47,442 Quoi? 533 00:17:47,442 --> 00:17:50,445 Euh... j'ai besoin d'espace. 534 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Oh. OK. 535 00:17:51,529 --> 00:17:53,448 Peut-être qu'il est temps pour toi de partager 536 00:17:53,448 --> 00:17:55,367 ton spa avec quelqu'un d'autre qui.. euh... 537 00:17:55,367 --> 00:17:56,493 est pas de ta famille. 538 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Je pense que le moment est venu pour nous de changer 539 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 les choses un peu. - Hmmm. 540 00:18:00,497 --> 00:18:01,539 (des pas approchent) 541 00:18:01,539 --> 00:18:02,540 Arrête de m'suivre. 542 00:18:02,540 --> 00:18:03,917 J'vais te payer plus! 543 00:18:03,917 --> 00:18:05,543 Cornpulse triple mon salaire. 544 00:18:05,543 --> 00:18:07,921 - Eh ben, moi, je l'double. - C'est fini, Jenn. 545 00:18:07,921 --> 00:18:08,880 Attends! 546 00:18:08,880 --> 00:18:11,341 Tu t'en vas pas, Chelsea? - Non, non, non. 547 00:18:11,341 --> 00:18:12,008 Non, pas tout d'suite. 548 00:18:12,008 --> 00:18:16,346 - Fais pas ça! - Elle s'en va? 549 00:18:16,346 --> 00:18:18,640 J'vous aime tous, mais le moment est arrivé. 550 00:18:19,766 --> 00:18:22,477 J'vais appeler Donnie et lui dire que j'accepte l'offre 551 00:18:22,477 --> 00:18:25,438 de VP chez Cornpules. - Non, fais pas ça, Chelsea. 552 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 T'en va pas. - Cornpulse? 553 00:18:26,690 --> 00:18:29,192 Bon, ça suffit, j'en ai assez de ça! 554 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 (au loin) - Ouch! Seigneur! 555 00:18:31,361 --> 00:18:33,321 Ce téléphone appartient à Conch, alors... 556 00:18:33,321 --> 00:18:34,572 Ça valait l'coup! 557 00:18:34,572 --> 00:18:36,241 T'es une opportuniste, une judas. 558 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 T'étais comme une soeur pour moi, 559 00:18:38,451 --> 00:18:39,828 et ma main droite. 560 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 T'es la seule personne qui connaissait 561 00:18:41,663 --> 00:18:43,581 tous mes mots de passe. - J'connais tous tes mots 562 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 d'passe, moi aussi. - Ta gueule, Janet. 563 00:18:44,916 --> 00:18:47,293 Considère que c'est mon préavis de deux s'maines. 564 00:18:47,794 --> 00:18:50,714 Et toi, considère que je t'offre de payer 565 00:18:50,714 --> 00:18:52,924 toutes tes prochaines chirurgies esthétiques. 566 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 - Quoi? - J'connais un spécialiste 567 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 des boules à Tulum. J'te mets dans un avion, 568 00:18:55,760 --> 00:18:57,345 et t'auras une grosse paire demain matin. 569 00:18:57,345 --> 00:18:59,013 Jenn, t'as vraiment la tête dans l'cul pour croire 570 00:18:59,013 --> 00:19:00,640 que c'que j'veux, c'est avoir des plus gros seins. 571 00:19:00,640 --> 00:19:02,267 Tout l'monde aime les gros seins. 572 00:19:02,267 --> 00:19:03,184 J'ai pas raison, les amis? 573 00:19:03,184 --> 00:19:04,561 - Oh, ouais, j'suis d'accord. - Oh, oui. 574 00:19:04,561 --> 00:19:05,353 - Ben... - Écoute, 575 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Todd sera un excellent remplaçant 576 00:19:06,771 --> 00:19:08,273 comme responsable du site. 577 00:19:08,273 --> 00:19:09,649 Te fous pas d'ma gueule, Chelsea. 578 00:19:09,649 --> 00:19:11,276 Tu diriges notre raffinerie. 579 00:19:11,276 --> 00:19:13,361 T'es bien plus une Conch que Jenn ne l'sera jamais. 580 00:19:13,361 --> 00:19:14,529 - Ouh! - Tu l'as mérité. 581 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Tu t'es fendu en quatre pour ça. 582 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Non, t'es pas une cruche à qui on a tout donné. 583 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 C'est la vérité, Todd! 584 00:19:20,452 --> 00:19:21,494 Bien dit, mon grand! 585 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 C'est un très beau sac que t'as là, Jenn. 586 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Tu sais, Chelsea, sur un point, tu dis vrai. 587 00:19:27,500 --> 00:19:30,920 Ouais, le responsable du site devrait avoir le nom Stool 588 00:19:30,920 --> 00:19:32,547 sur une plaque. - Ça, c'est vrai! 589 00:19:32,547 --> 00:19:33,548 Enfin, Todd! 590 00:19:33,548 --> 00:19:34,466 Toi. 591 00:19:34,466 --> 00:19:35,717 Audrey Stool. 592 00:19:35,717 --> 00:19:37,260 - Hmm? - Quoi? 593 00:19:37,260 --> 00:19:38,470 - Ah, ouais? - Vraiment? 594 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Tu viens officiellement d'être promue. 595 00:19:40,722 --> 00:19:43,892 Félicitations! - Oh! Attends une minute! 596 00:19:43,892 --> 00:19:47,312 Quoi? Quoi? J'viens de recevoir ma carte du syndicat. 597 00:19:47,312 --> 00:19:49,481 Boom. Et là, t'es une patronne, ma grande! 598 00:19:49,481 --> 00:19:51,274 Wow. Ça, c'est vraiment d'la folie. 599 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 Quoi? Elle peut faire ça? 600 00:19:52,442 --> 00:19:53,943 Difficile à croire, hein, Todd? 601 00:19:53,943 --> 00:19:55,737 À quelle vitesse on peut grimper les échelons 602 00:19:55,737 --> 00:19:57,906 chez Conch quand on insulte pas la propriétaire. 603 00:19:57,906 --> 00:20:00,408 Décision en vigueur dès maintenant. 604 00:20:00,408 --> 00:20:03,370 Audrey Stool est notre nouvelle responsable du site. 605 00:20:03,370 --> 00:20:04,954 - C'est vraiment une connasse. - Viens, Janet. 606 00:20:05,497 --> 00:20:07,499 Janet! - C'est quoi, c'bordel? 607 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 La soeur de Todd devient notre patronne? 608 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Félicitations, j'imagine. 609 00:20:13,838 --> 00:20:16,591 C'est tout ce que t'as à dire, Todd? 610 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 (nausée) - Problème d'estomac! 611 00:20:23,473 --> 00:20:24,682 Allez, lâche tout. 612 00:20:24,682 --> 00:20:26,309 (Mehdi crache, tousse) 613 00:20:26,309 --> 00:20:27,644 Sûrement quelque chose que j'ai avalé. 614 00:20:27,644 --> 00:20:29,729 - Et une petite gorgée d'bière. - Ugh. 615 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 Tu verras. Le pissenlit a des propriétés réparatrices. 616 00:20:32,565 --> 00:20:34,651 (recrache, tousse) 617 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Leonard, si c'était pas de notre amitié, 618 00:20:39,864 --> 00:20:41,908 j'aurais recommencé à boire de l'alcool. 619 00:20:42,575 --> 00:20:44,828 Et p't'être que j's'rais penché sur une table de pique-nique 620 00:20:44,828 --> 00:20:46,413 en train de... (haut-le-coeur) 621 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Leonard. Leonard, viens ici. 622 00:20:49,416 --> 00:20:51,000 T'as pris notre vraie bière par erreur, 623 00:20:51,000 --> 00:20:52,627 et y'a d'l'acool là-d'dans. - Ouais. 624 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Ça c'est ta stupide quasi-bière, 625 00:20:53,962 --> 00:20:55,839 c'qui explique que moi, j'suis total sobre, 626 00:20:55,839 --> 00:20:57,340 et j'suis pas celle qui embrasse Conchy. 627 00:20:57,340 --> 00:20:58,049 Fuck. 628 00:20:59,134 --> 00:21:02,929 À mon estimé conseil d'administration de Conch, 629 00:21:02,929 --> 00:21:07,058 en ce qui concerne la photo de mon... pénis. 630 00:21:07,058 --> 00:21:08,059 Il est soûl. 631 00:21:08,059 --> 00:21:09,436 C'était une... 632 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 une image médicale privée pour mon urologue. 633 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 Contrôle de routine d'un grain de beauté. 634 00:21:14,566 --> 00:21:18,528 L'adresse e-mail de ce docteur ressemble 635 00:21:18,528 --> 00:21:21,990 incroyablement à la vôtre. (rires) 636 00:21:22,699 --> 00:21:25,952 On s'pardonne, on oublie ça. Et voilà, c'est fait. 637 00:21:26,369 --> 00:21:30,582 Et parlant de dur à oublier... 638 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 mon pénis! (Mehdi déclenche sa caméra) 639 00:21:32,459 --> 00:21:34,711 Mon glorieux pénis! 640 00:21:34,711 --> 00:21:35,920 (brouhaha, rires) 641 00:21:39,466 --> 00:21:41,384 {\an8}RÉALISÉ PAR WARREN P. SONODA 642 00:21:41,384 --> 00:21:43,386 {\an8}ÉCRIT PAR RYAN J. LINDSAY & JENNIFER IRWIN 643 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 {\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF GARY HOWSAM 644 00:21:45,388 --> 00:21:47,474 {\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF RYAN J. LINDSAY 645 00:21:47,474 --> 00:21:49,517 {\an8}PRODUCTRICE EXÉCUTIVE JENNIFER IRWIN 646 00:21:49,517 --> 00:21:51,561 {\an8}PRODUCTEUR ROBB WELLS 647 00:21:51,561 --> 00:21:53,563 {\an8}PRODUCTEUR JONATHAN A. WALKER 648 00:21:53,563 --> 00:21:55,565 {\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF WARREN P. SONODA 649 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 {\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF JUSTIN STOCKMAN 650 00:21:57,692 --> 00:21:59,653 {\an8}PRODUCTRICE EXÉCUTIVE SHELLEY ERIKSEN 651 00:21:59,653 --> 00:22:01,780 {\an8}CO-PRODUCTRICE EXÉCUTIVE NEHA KOHLI 652 00:22:16,044 --> 00:22:18,004 {\an8}MUSIQUE ORIGINALE JONATHAN GOLDSCHMIDT 653 00:22:18,004 --> 00:22:20,048 {\an8}DISTRIBUTION DES RÔLES MARJORIE LECKER, CDC 654 00:22:20,048 --> 00:22:22,050 {\an8}COSTUMES SARAH DUNSWORTH 655 00:22:22,050 --> 00:22:24,135 Hé, Chelsea. C'est Donnie, de chez Cornpulse. 656 00:22:24,135 --> 00:22:25,929 Est-ce que vous acceptez? 657 00:22:25,929 --> 00:22:26,763 Allô? 658 00:22:26,763 --> 00:22:28,390 {\an8}CONCEPTION VISUELLE MICHAEL PIERSON 659 00:22:28,723 --> 00:22:32,435 Chelsea? Chelsea? J'attends. 660 00:22:32,435 --> 00:22:38,483 Sous-titrage: Studio Sonogram/Cinélume 661 00:22:52,664 --> 00:22:54,499 Produit et développé en association avec Bell Media 662 00:23:03,508 --> 00:23:05,510 (signature sonore) 663 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 (signature sonore)