1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:25,166 --> 00:00:26,375 ‫"عطية"...‬ 3 00:02:25,375 --> 00:02:27,125 ‫احمني يا إلهي.‬ 4 00:03:09,916 --> 00:03:11,125 ‫رُد عليّ يا "أونير". رُد.‬ 5 00:03:12,250 --> 00:03:13,583 ‫مرحباً يا "أونير". "ناظم" يتحدث.‬ 6 00:03:14,291 --> 00:03:17,458 ‫انسَ أمر الساعة وأصغ إليّ.‬ ‫اجمع أفراد اللجنة غداً‬ 7 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 ‫يجب أن تأتوا إلى هنا.‬ 8 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 ‫لا أستطيع إخبارك هاتفياً!‬ ‫يجب أن تروا الأمر بأعينكم.‬ 9 00:03:24,833 --> 00:03:25,916 ‫أجل.‬ 10 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 ‫سنتلقى تمويلات من العالم بأسره، هل تسمعني؟‬ 11 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 ‫ستتدفّق علينا التّمويلات من كلّ الجهات.‬ ‫لقد قمت بالفعل بـ...‬ 12 00:03:32,750 --> 00:03:33,625 ‫مرحباً؟‬ 13 00:03:35,666 --> 00:03:38,500 ‫يجب أن تُخفي ذلك المكان يا "ناظم".‬ 14 00:03:42,291 --> 00:03:43,875 ‫لم يحن الوقت بعد.‬ 15 00:03:43,958 --> 00:03:45,458 ‫مَن أنتِ؟ وكيف دخلتِ إلى هنا؟‬ 16 00:03:46,791 --> 00:03:47,750 ‫كيف تعرفين اسمـ...‬ 17 00:03:52,083 --> 00:03:55,250 ‫مهلاً، انتظري للحظة،‬ ‫كيف تعرفين ما عثرت عليه؟‬ 18 00:03:58,750 --> 00:04:01,291 ‫العثور على هذا الباب هو قَدَر ولدك.‬ 19 00:04:01,916 --> 00:04:04,875 ‫وفتحه سيكون واجب "عطية".‬ 20 00:04:05,625 --> 00:04:09,666 ‫ما هذا الهراء الذي تهذين به يا مرأة؟‬ ‫"إرهان" عمره 7 سنوات فقط. ومَن "عطية" هذه؟‬ 21 00:04:09,750 --> 00:04:12,833 ‫سيهتديان إلى أحدهما الآخر‬ ‫عندما يحين الوقت المناسب.‬ 22 00:04:13,333 --> 00:04:15,166 ‫لم يحن الوقت بعد.‬ 23 00:04:22,750 --> 00:04:23,958 ‫"عطية"!‬ 24 00:04:33,541 --> 00:04:34,583 ‫مَن أنت؟‬ 25 00:04:35,625 --> 00:04:37,791 ‫أنت تعرف الآن من أنا.‬ 26 00:04:38,625 --> 00:04:40,250 ‫نفّذ ما أطلبه منك يا "ناظم".‬ 27 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 ‫وقتك قصير.‬ 28 00:05:38,250 --> 00:05:39,666 ‫محاكمة "عطية أوزغورسوي"‬ 29 00:05:39,750 --> 00:05:43,041 ‫المُعتقلة بتهمة قتل شقيقتها، بدأت.‬ 30 00:05:47,666 --> 00:05:51,541 ‫زوجة ابن رجل الأعمال الشهير‬ ‫"سيردار يلماظ"‬ 31 00:05:51,625 --> 00:05:53,291 ‫تم إلقاء القبض عليها.‬ 32 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 ‫وفي الوقت ذاته، أنكر "أوزان يلماظ"‬ ‫المزاعم بوجود علاقة غراميّة بينه‬ 33 00:05:57,375 --> 00:05:59,541 ‫وبين ضحيّة جريمة القتل، "شانسو أوزغورسوي".‬ 34 00:06:27,833 --> 00:06:32,083 ‫"عطية أوزغورسوي"، التي أفاد المقرّبون‬ ‫إليها بأنّ قواها العقليّة غير متّزنة‬ 35 00:06:32,166 --> 00:06:36,458 ‫تم إرسالها إلى مستشفى،‬ ‫لكي تخضع إلى تقييم لمسؤوليتها الجنائيّة.‬ 36 00:06:42,000 --> 00:06:44,250 ‫وحتى يصدر التّقرير المطلوب الحاسم‬ 37 00:06:44,333 --> 00:06:47,541 ‫سيتم تأجيل محاكمة "عطية أوزغورسوي"‬ ‫المُشتبه بها في جريمة القتل.‬ 38 00:06:54,083 --> 00:06:56,791 ‫في عام 2020، مرصد شرق "أنطاليا" الفلكي‬ 39 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 ‫الذي سيضمّ أكبر تليسكوب فلكي في "تركيا"...‬ 40 00:07:05,125 --> 00:07:08,791 ‫لقد حان الوقت. يجب أن تقف "عطية"‬ ‫أمام باب انقلاب الشّمس.‬ 41 00:07:09,958 --> 00:07:11,416 ‫الفتاة صارت في حوزتنا.‬ 42 00:07:11,958 --> 00:07:15,208 ‫لكنّني لا أستطيع إيجاد موقع الباب‬ ‫في غضون وقت قصير كهذا.‬ 43 00:07:15,958 --> 00:07:20,083 ‫سيضيع كلّ شيء هباءً، إذا لم تقف "عطية"‬ ‫هناك في اللحظة المناسبة.‬ 44 00:07:20,791 --> 00:07:22,833 ‫سأُمهلك 48 ساعةً.‬ 45 00:07:23,166 --> 00:07:24,125 ‫مفهوم.‬ 46 00:07:24,875 --> 00:07:26,333 ‫سأعثر عليه، لا تقلق.‬ 47 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 ‫هذا وقتي، وليس وقتك!‬ 48 00:09:04,666 --> 00:09:06,208 ‫ماذا تفعلين هنا يا "هانا"؟‬ 49 00:09:06,291 --> 00:09:07,375 ‫الوقت ليس مناسباً الآن.‬ 50 00:09:07,958 --> 00:09:10,250 ‫لقد أتيت لأساعدك أيّها الأحمق.‬ 51 00:09:21,500 --> 00:09:22,875 ‫ما حدث كان أمراً مريعاً.‬ 52 00:09:23,583 --> 00:09:25,791 ‫أعني، لا أعرف أيّهما جديرة أكثر بشفقتي.‬ 53 00:09:30,666 --> 00:09:33,375 ‫يا له من شيء مؤسف، لكن هل أشفق‬ ‫على "عطية" أم الفتاة القتيلة؟‬ 54 00:09:34,083 --> 00:09:36,291 ‫كيف يمكنك مساعدتي؟ هل تعرفين شيئاً ما؟‬ 55 00:09:45,125 --> 00:09:45,958 ‫ما هذا؟‬ 56 00:09:47,291 --> 00:09:48,375 ‫ما سلّمته لهم.‬ 57 00:09:51,791 --> 00:09:53,000 ‫لماذا تحملين هذا الدّفتر؟‬ 58 00:09:53,375 --> 00:09:56,375 ‫لقد أعادوه إليك كتعبير عن نواياهم الحسنة.‬ 59 00:09:56,958 --> 00:09:58,750 ‫لديهم عرض لك لإنقاذ "عطية"...‬ 60 00:09:58,833 --> 00:10:01,416 ‫أنت الفاعلة! أنت التي كنت‬ ‫في "نمرود" أيضاً.‬ 61 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 ‫ما الذي يجري؟ لحساب مَن تعملين؟‬ 62 00:10:15,083 --> 00:10:18,541 ‫انظر. هذه الوضعيّة لطيفة،‬ ‫لمَ لم نجرّبها من قبل؟‬ 63 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 ‫سأقتلك.‬ 64 00:10:21,500 --> 00:10:24,625 ‫لا أظن ذلك،‬ ‫لأنّ لديك أشياء أهمّ لتقوم بها.‬ 65 00:10:25,625 --> 00:10:29,916 ‫إنّهم يريدون الصّفحات المفقودة من الدّفتر.‬ ‫ستُحضرها لهم في خلال 24 ساعة.‬ 66 00:10:31,916 --> 00:10:34,708 ‫تلك الصّفحات ليست بحوزتي. لحساب من تعلمين؟‬ 67 00:10:36,291 --> 00:10:39,250 ‫لديك 24 ساعةً،‬ ‫لو أردت أن تنقذ محبوبتك "عطية".‬ 68 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 ‫هلمّ.‬ 69 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 ‫وإلا فستضطر إلى دفن "عطية" أيضاً.‬ 70 00:10:51,791 --> 00:10:52,958 ‫هلمّ، لا تستلقِ هكذا بلا حراك.‬ 71 00:10:58,583 --> 00:10:59,625 ‫ساعديني.‬ 72 00:11:00,125 --> 00:11:01,125 ‫افعلي شيئاً.‬ 73 00:11:01,208 --> 00:11:03,375 ‫هلمّي، ساعديني.‬ 74 00:11:06,583 --> 00:11:08,500 ‫ساعديني فحسب!‬ 75 00:11:09,166 --> 00:11:11,708 ‫لن يحدث أيّ شيء‬ ‫لا تريدين حدوثه يا "عطية".‬ 76 00:11:12,541 --> 00:11:15,333 ‫أيّاً كان ما حدث، فقد حدث لأنّك أردت ذلك.‬ 77 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 ‫هل أردت لـ"شانسو" أن تموت؟‬ 78 00:11:20,333 --> 00:11:21,291 ‫لم أرد حدوث ذلك.‬ 79 00:11:25,000 --> 00:11:26,166 ‫هل أنت متأكّدة؟‬ 80 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 ‫إنّها ليست شقيقتي. بل هي مُتبنّاة.‬ 81 00:11:31,541 --> 00:11:34,916 ‫أيّ كلام هذا؟ لقد أثرت استيائي بشدّة الآن.‬ 82 00:11:35,625 --> 00:11:38,291 ‫- لا أريدها. يجب أن تموت.‬ ‫- ماذا؟‬ 83 00:11:40,000 --> 00:11:41,125 ‫سُحقاً...‬ 84 00:11:42,583 --> 00:11:43,583 ‫لا، "شانسو".‬ 85 00:11:46,833 --> 00:11:49,041 ‫صِرت تعرفين الآن مدى قوّتك.‬ 86 00:11:50,875 --> 00:11:52,291 ‫ساعديني، أرجوك.‬ 87 00:11:52,375 --> 00:11:53,916 ‫أعيدي كلّ شيءٍ إلى سابق عهده.‬ 88 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 ‫أو اجعلي كلّ ما حدث كابوساً‬ ‫أستطيع أن أستفيق منه.‬ 89 00:11:57,000 --> 00:11:58,541 ‫هذا الأمر بين يديك.‬ 90 00:11:58,625 --> 00:12:01,583 ‫ماذا تعنين بهذا؟ "شانسو" قضت نحبها،‬ ‫لقد انتهى أمرها.‬ 91 00:12:01,666 --> 00:12:03,625 ‫لا شيء ينتهي أمره تماماً‬ ‫في الكون يا "عطية".‬ 92 00:12:04,250 --> 00:12:05,833 ‫الأشياء تتحوّل فحسب.‬ 93 00:12:06,625 --> 00:12:08,125 ‫"شانسو" لم ترحل لأيّ مكان.‬ 94 00:12:10,166 --> 00:12:11,291 ‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬ 95 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 ‫اذهبي إلى حيث يُولد كلّ شيء.‬ 96 00:12:14,458 --> 00:12:15,958 ‫ستجدينها هناك.‬ 97 00:12:17,916 --> 00:12:18,958 ‫هل أنا أُحتضر بدوري؟‬ 98 00:12:19,833 --> 00:12:20,791 ‫لا.‬ 99 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 ‫"شانسو" ماتت. ماتت. هذا ليس ممكناً.‬ 100 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 ‫بلى، إنّه ممكن.‬ 101 00:12:29,416 --> 00:12:32,333 ‫لأنّ موافقتك ممكنة يا "عطية".‬ 102 00:12:35,041 --> 00:12:37,875 ‫عندما تبدأ جراح روحك في الالتئام...‬ 103 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 ‫لا تذهبي.‬ 104 00:12:43,083 --> 00:12:44,583 ‫...وقتها ستهتدين إلى دربك المنشود.‬ 105 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 ‫أتوسّل إليك، لا تذهبي.‬ 106 00:12:46,916 --> 00:12:48,208 ‫لا تذهبي أرجوك.‬ 107 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 ‫أخبريني على الأقل أين المكان‬ ‫الذي يُولد فيه كلّ شيء.‬ 108 00:12:51,833 --> 00:12:53,083 ‫يمكنك أن تفعلي هذا.‬ 109 00:12:53,750 --> 00:12:54,875 ‫لقد فعلتِه من قبل.‬ 110 00:13:07,083 --> 00:13:08,458 ‫عجباً!‬ 111 00:13:08,541 --> 00:13:11,250 ‫تلك الفتاة عملت لحسابي لمدّة 5 سنوات.‬ 112 00:13:11,333 --> 00:13:13,833 ‫نعم يا سيّدي، تلك الفتاة خدعتنا.‬ 113 00:13:13,916 --> 00:13:16,083 ‫إنّها تعمل لحساب القوم‬ ‫الذين سرقوا هذا الدّفتر.‬ 114 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 ‫في الواقع، إنّهم نفس الأشخاص‬ ‫الذين كانوا يستهدفون أبي.‬ 115 00:13:19,250 --> 00:13:21,791 ‫أنا أؤكد لك، هذا الوضع برمّته مختل تماماً.‬ 116 00:13:25,083 --> 00:13:28,875 ‫إنّهم يبحثون عن الصّفحات المفقودة،‬ ‫وأنا أعتقد أنّها موجودة هنا.‬ 117 00:13:28,958 --> 00:13:32,041 ‫لدينا 24 ساعة لنحلّ هذا اللغز.‬ ‫لقد هددّوا حياة "عطية".‬ 118 00:13:32,708 --> 00:13:37,000 ‫أعتقد أنّ الشيفرة موجودة في هذه الأرقام،‬ ‫لكنّني لا أعرف كيف، ولا أعرف حتّى ترتيبها.‬ 119 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 ‫هل هي...‬ 120 00:13:44,416 --> 00:13:48,875 ‫إحداثيات رسم بياني للنجوم يا تُرى؟‬ 121 00:13:49,916 --> 00:13:52,750 ‫فكّرت في أرقام الآيات القرآنيّة،‬ ‫لكنّني لم أتوصّل إلى أيّ نتيجة.‬ 122 00:13:52,833 --> 00:13:53,750 ‫اسمع يا "إرهان"‬ 123 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 ‫أيّاً يكن ما توصّل إليه أبوك‬ 124 00:13:57,166 --> 00:14:01,333 ‫فقد كان شيئاً أقيم بكثير‬ ‫مما تصوّرنا في الأساس.‬ 125 00:14:02,625 --> 00:14:04,208 ‫سأتحرّى هذا الأمر.‬ 126 00:14:10,333 --> 00:14:11,416 ‫انظر هنا.‬ 127 00:14:11,500 --> 00:14:12,875 ‫هل ترى هذا الرّسم البياني؟‬ 128 00:14:12,958 --> 00:14:14,291 ‫هل ترى هذا الرّقم؟‬ 129 00:14:14,375 --> 00:14:15,666 ‫انظر. إنّهما متماثلان.‬ 130 00:14:25,666 --> 00:14:26,875 ‫لا يا أبي...‬ 131 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بـ"عطية".‬ 132 00:14:31,250 --> 00:14:32,208 ‫سأذهب إلى الشّرطة‬ 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,291 ‫وسأعترف بكلّ شيء.‬ 134 00:14:34,375 --> 00:14:35,291 ‫"أوزان"!‬ 135 00:14:35,708 --> 00:14:36,833 ‫أنا قتلتها يا أبي.‬ 136 00:14:37,791 --> 00:14:40,000 ‫- أنا قتلتها.‬ ‫- تمالك نفسك يا بنيّ!‬ 137 00:14:41,583 --> 00:14:44,333 ‫أنا متماسك بالفعل يا أبي.‬ ‫كلّ هذا حدث بسببي.‬ 138 00:14:44,416 --> 00:14:45,750 ‫ما الذي تقوله؟‬ 139 00:14:45,833 --> 00:14:48,250 ‫طلبت منك أن ترسل سيّارة إسعاف،‬ ‫وماذا فعلت؟‬ 140 00:14:48,333 --> 00:14:51,208 ‫هل ينبغي لي أن أخبرك مجدّداً؟‬ ‫كانت ميتةً بالفعل عندما وصلت إلى هناك.‬ 141 00:14:51,291 --> 00:14:53,583 ‫لم تكن ميتةً يا أبي!‬ ‫كانت تحدّق إليّ مباشرةً.‬ 142 00:14:54,291 --> 00:14:56,875 ‫كيف يمكن لشخص أن يموت‬ ‫لمجرّد أنّ رأسه ارتطم بجدار؟‬ 143 00:14:58,000 --> 00:14:59,250 ‫كان في مقدوري أن أنقذها.‬ 144 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 ‫لقد قضت نحبها بعد رحيلك! هل تفهم هذا؟‬ 145 00:15:02,333 --> 00:15:03,500 ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ 146 00:15:03,583 --> 00:15:04,458 ‫أنت!‬ 147 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 ‫أنا أتحدّث إليك.‬ 148 00:15:06,458 --> 00:15:07,500 ‫كان الأوان قد فات.‬ 149 00:15:08,333 --> 00:15:09,791 ‫والآن، امض قدُماً في حياتك.‬ 150 00:15:09,875 --> 00:15:11,416 ‫وكأنّ شيئاً لم يكن.‬ 151 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 ‫لا. أنا...‬ 152 00:15:14,541 --> 00:15:17,875 ‫سأقضي فترة عقوبتي، سأعترف بكلّ شيء.‬ 153 00:15:18,291 --> 00:15:19,291 ‫حسناً...‬ 154 00:15:19,541 --> 00:15:21,125 ‫اغرب عن وجهي إذاً!‬ 155 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 ‫اذهب واعترف!‬ 156 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 ‫اقضِ حياتك في السجن!‬ 157 00:15:23,958 --> 00:15:26,208 ‫ما الذي سيحدث؟‬ ‫هل سيُعيد ذلك تلك الفتاة إلى الحياة؟‬ 158 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 ‫وماذا عن "عطية"؟‬ 159 00:15:37,000 --> 00:15:39,208 ‫كان حريّاً بك أن تفكّر في هذا‬ ‫قبل أن تُفسد كلّ شيء.‬ 160 00:15:40,916 --> 00:15:42,458 ‫لقد وهبت حياتي لهذا الأمر.‬ 161 00:15:43,083 --> 00:15:45,791 ‫هل تعلم ما فعلته لكي أصل إلى وضعي هذا؟‬ 162 00:15:46,875 --> 00:15:51,041 ‫هل فعلت كلّ هذا لكي تتعفّن داخل السّجن،‬ ‫وتدمّر سمعتنا؟‬ 163 00:15:54,333 --> 00:15:57,916 ‫لا أستطيع الكفّ عن رؤيتها يا أبي.‬ ‫لا أنفك أرى وجه "شانسو".‬ 164 00:16:01,333 --> 00:16:03,458 ‫الأقوياء فقط هم من يظلون أحياءً في البريّة.‬ 165 00:16:05,125 --> 00:16:06,333 ‫"شانسو" كانت ضعيفةً.‬ 166 00:16:07,458 --> 00:16:09,791 ‫لكنّك لست مثلها.‬ 167 00:16:10,625 --> 00:16:11,750 ‫أنت قويّ.‬ 168 00:16:12,458 --> 00:16:14,208 ‫لأنّك ولدي.‬ 169 00:16:15,958 --> 00:16:17,083 ‫ستنسى ما حدث.‬ 170 00:16:18,000 --> 00:16:20,416 ‫ستشكرني على هذا، بعد سنوات من الآن.‬ 171 00:16:22,375 --> 00:16:23,250 ‫هلمّ.‬ 172 00:16:24,791 --> 00:16:25,666 ‫اذهب.‬ 173 00:16:26,375 --> 00:16:27,791 ‫توارَ عن الأنظار لبعض الوقت.‬ 174 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬ 175 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 ‫أعدك بهذا يا بنيّ.‬ 176 00:16:56,375 --> 00:16:57,666 ‫ما الأمر يا "مصطفى"؟‬ 177 00:16:57,750 --> 00:16:58,666 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 178 00:16:59,791 --> 00:17:03,666 ‫أيّاً كان ما أخفيته عني،‬ ‫وعن ابنتنا وعنّا جميعاً‬ 179 00:17:04,583 --> 00:17:06,165 ‫فقد دمّر حياتنا يا "سيراب".‬ 180 00:17:07,040 --> 00:17:08,958 ‫لا أريد أن أراكِ مجدّداً.‬ 181 00:17:11,290 --> 00:17:13,458 ‫"مصطفى"، أنا في غاية الأسف.‬ 182 00:17:13,790 --> 00:17:15,125 ‫أنا آسفة بحقّ.‬ 183 00:17:15,208 --> 00:17:16,333 ‫أردت فقط...‬ 184 00:17:16,415 --> 00:17:18,790 ‫أردتِ أن تحميها، أليس كذلك؟ تحميها!‬ 185 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 ‫ها قد فقدنا كلتيهما الآن.‬ 186 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 ‫هل تعتبرين ما حدث حمايةً؟‬ 187 00:17:23,500 --> 00:17:26,000 ‫- هل تلك حماية؟‬ ‫- اسمع يا "مصطفى"، أصغ إليّ.‬ 188 00:17:26,083 --> 00:17:28,708 ‫تصوّرت للحظة فحسب أنّ "عطية" كانت الفاعلة‬ 189 00:17:29,208 --> 00:17:31,541 ‫ظننت أنّ مرضها العقلي سيطر عليها،‬ ‫لكنّني كنت مخطئةً.‬ 190 00:17:31,916 --> 00:17:34,208 ‫- حسناً، ابتعدي عن طريقي.‬ ‫- كنت مخطئةً.‬ 191 00:17:34,625 --> 00:17:37,291 ‫- "مصطفى"، أنا في غاية الـ...‬ ‫- خذي هذا! خذيه. تنحّي جانباً.‬ 192 00:17:37,375 --> 00:17:38,583 ‫"مصطفى".‬ 193 00:17:39,208 --> 00:17:40,833 ‫"مصطفى"، لمَ ترفض أن تُصغي إليّ؟‬ 194 00:17:40,916 --> 00:17:43,166 ‫أقول لك إنّني في غاية الأسف. أرجوك!‬ 195 00:17:43,250 --> 00:17:44,125 ‫"مصطفى".‬ 196 00:17:44,208 --> 00:17:45,208 ‫"مصطفى"!‬ 197 00:19:58,958 --> 00:20:00,375 ‫لسنا نحرز أيّ تقدّم.‬ 198 00:20:00,458 --> 00:20:03,625 ‫الخريطة، الإحداثيات،‬ ‫الحروف الأبجديّة...‬ 199 00:20:03,708 --> 00:20:05,208 ‫لا يوجد أيّ انسجام فيما بينها.‬ 200 00:20:05,291 --> 00:20:07,625 ‫لا بدّ من أنّ أباك ترك مفتاحاً ما لحلّها‬ 201 00:20:07,708 --> 00:20:10,583 ‫لو كان قد ترك هذه الأرقام لنا.‬ 202 00:20:10,916 --> 00:20:12,708 ‫نعم، أعلم هذا، لكنّنا لا نملك وقتاً.‬ 203 00:20:12,791 --> 00:20:15,791 ‫قالوا لي، "سنقتلها."‬ ‫لا أستطيع أن أُعرّض حياة "عطية" للخطر.‬ 204 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 ‫لقد تعلّقت بهذه المرأة بشدّة يا بنيّ.‬ 205 00:20:18,750 --> 00:20:22,541 ‫لكن هذا الأمر صار الآن يفوق عمل أبيك‬ ‫و"غوبيكلي تيبي".‬ 206 00:20:23,166 --> 00:20:26,416 ‫هل ستُسلّم السرّ الذي كلّف أباك حياته‬ 207 00:20:26,500 --> 00:20:28,875 ‫إلى هؤلاء الرجال القذرين بيديك؟‬ 208 00:20:28,958 --> 00:20:31,333 ‫لا أستطيع أن أفقد "عطية"‬ ‫أيّها البروفيسور.‬ 209 00:20:31,416 --> 00:20:32,916 ‫يجب أن أُخرجها من هذه المحنة‬ 210 00:20:33,000 --> 00:20:35,708 ‫ولو كان ذلك يقتضي تسليم السرّ‬ ‫لأولئك الأوغاد، فسأفعل ذلك.‬ 211 00:20:35,791 --> 00:20:37,250 ‫لكنّها ستخرج من محنتها.‬ 212 00:20:41,375 --> 00:20:44,458 ‫يجب أن أراجع "مصطفى". ربّما يعرف شيئاً ما.‬ 213 00:21:03,125 --> 00:21:04,208 ‫لديك 5 دقائق.‬ 214 00:21:14,166 --> 00:21:15,291 ‫عزيزتي "عطية".‬ 215 00:21:17,666 --> 00:21:18,875 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 216 00:21:21,916 --> 00:21:23,291 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 217 00:21:34,958 --> 00:21:39,166 ‫أعلم أنّهم أخذوا منك قلادتك،‬ ‫لذا جلبت لك قلادتي.‬ 218 00:21:54,375 --> 00:21:58,000 ‫"(ش، أوزغورسوي)، وُلدت، 22،9،1994،‬ ‫تُوفّيت، 16،6،2019"‬ 219 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 ‫فكرت أنّني قد أجدك هنا.‬ 220 00:22:12,708 --> 00:22:14,041 ‫أنا آسف لمصابك.‬ 221 00:22:16,083 --> 00:22:17,000 ‫شكراً لك.‬ 222 00:22:18,583 --> 00:22:20,250 ‫وتعازيّ لك أيضاً.‬ 223 00:22:23,958 --> 00:22:25,791 ‫هناك شيء ما أردت أن أسألك بشأنه.‬ 224 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 ‫ماذا تريد؟‬ 225 00:22:30,750 --> 00:22:35,500 ‫تلك الليلة، ليلة الحادث،‬ ‫أريد أن أعرف ما حدث بالضبط.‬ 226 00:22:36,208 --> 00:22:37,333 ‫لماذا؟‬ 227 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 ‫هل ستغيّر معرفتك هذه من شيء؟‬ 228 00:22:41,500 --> 00:22:45,625 ‫أنا أبحث عن شيء يخصّ أبي.‬ ‫قد يساعدني على إنقاذ "عطية".‬ 229 00:22:46,291 --> 00:22:49,750 ‫هل كان هناك أيّ شيء مع شقيقتي،‬ ‫أو لا أعرف، داخل السّيّارة؟‬ 230 00:22:49,833 --> 00:22:51,625 ‫أيّ شيء، دفتر، رسالة...‬ 231 00:22:51,708 --> 00:22:54,000 ‫ما الذي تريده حقّاً أيّها الشّاب؟‬ 232 00:22:54,750 --> 00:22:56,875 ‫لقد مرّ 23 عاماً!‬ 233 00:22:57,666 --> 00:22:59,958 ‫ماذا تبقّى بعد 23 عاماً؟‬ 234 00:23:06,750 --> 00:23:08,416 ‫سأخبرك بما تبقّى،‬ 235 00:23:09,541 --> 00:23:11,250 ‫أسرة صارت حطاماً.‬ 236 00:23:11,875 --> 00:23:15,625 ‫ابن اضطُرّ إلى العيش‬ ‫بدون أن يعرف هويّة قتلة أسرته.‬ 237 00:23:16,458 --> 00:23:19,708 ‫و"إيليف"، التي قضت نحبها‬ ‫دون أن تتعرّف إلى شقيقها.‬ 238 00:23:21,541 --> 00:23:25,166 ‫لأنّك أخفيت شقيقتي.‬ ‫ولأنّ جريمة القتل تمّ التّستّر عليها.‬ 239 00:23:25,958 --> 00:23:27,250 ‫لقد اضطُررت إلى ذلك يا بنيّ.‬ 240 00:23:28,166 --> 00:23:29,583 ‫لقد هدّدوني.‬ 241 00:23:31,416 --> 00:23:32,958 ‫"عطية" كانت لا تزال طفلةً صغيرةً.‬ 242 00:23:35,291 --> 00:23:37,041 ‫لو تركت تلك الطّفلة الرضيعة هناك‬ 243 00:23:38,166 --> 00:23:40,083 ‫لقتلوها بدورها.‬ 244 00:23:40,916 --> 00:23:42,458 ‫لكنّني لم أستطع منع حدوث هذا على أيّ حال.‬ 245 00:23:42,708 --> 00:23:44,291 ‫من هدّدك؟‬ 246 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 ‫لست أدري!‬ 247 00:23:47,750 --> 00:23:48,916 ‫كلّ ما أعرفه...‬ 248 00:23:49,958 --> 00:23:52,750 ‫هو أنّ "عطية" لم تقتل "شانسو".‬ 249 00:23:53,291 --> 00:23:57,000 ‫سأثبت أنّ الحقير "أوزان" هو الجاني.‬ 250 00:23:57,666 --> 00:23:58,958 ‫سأثبت هذا.‬ 251 00:23:59,833 --> 00:24:01,708 ‫لن أترك "عطية" سجينةً.‬ 252 00:24:03,000 --> 00:24:04,708 ‫لن أترك "عطية" سجينةً.‬ 253 00:24:05,333 --> 00:24:06,375 ‫الواقع...‬ 254 00:24:07,416 --> 00:24:09,750 ‫يقف أمامنا دائماً‬ 255 00:24:10,875 --> 00:24:14,875 ‫مهما تجاهلناه أو أنكرنا وجوده.‬ 256 00:24:18,458 --> 00:24:19,958 ‫كان هذا ما قالته أمي‬ 257 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 ‫وكانت محقّةً.‬ 258 00:24:29,541 --> 00:24:30,458 ‫كان النّاس يؤمنون...‬ 259 00:24:32,291 --> 00:24:34,291 ‫بأنّ أمّي كانت معالجةً روحانيّةً.‬ 260 00:24:36,875 --> 00:24:40,875 ‫كانت تعرف أشياء بعيدة الاحتمال،‬ ‫وكانت تشفي الميؤوس من شفائهم.‬ 261 00:24:43,333 --> 00:24:44,791 ‫لكنّ الأمر كان مختلفاً‬ 262 00:24:45,416 --> 00:24:46,500 ‫في القرية.‬ 263 00:24:47,708 --> 00:24:51,000 ‫كانوا يعتقدون أنّها كانت ساحرةً‬ 264 00:24:53,375 --> 00:24:55,208 ‫شيطانةً.‬ 265 00:24:59,708 --> 00:25:00,541 ‫وذات يوم...‬ 266 00:25:02,916 --> 00:25:04,625 ‫هاجموا بيتنا.‬ 267 00:25:07,375 --> 00:25:08,416 ‫أحرِقوا هذا البيت!‬ 268 00:25:20,000 --> 00:25:22,041 ‫أين أنتِ يا "سهير"؟‬ 269 00:25:22,125 --> 00:25:24,458 ‫أين أنتِ يا "سهير"؟‬ 270 00:25:25,000 --> 00:25:25,958 ‫أطلقوا سراحي!‬ 271 00:25:26,333 --> 00:25:27,375 ‫أين أنتِ؟‬ 272 00:25:28,750 --> 00:25:30,416 ‫"سيراب"!‬ 273 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 ‫لا أستطيع أن أرى شيئاً!‬ 274 00:25:32,125 --> 00:25:33,208 ‫"سيراب"!‬ 275 00:25:33,666 --> 00:25:35,583 ‫"سيراب"، أين أنتِ؟‬ 276 00:25:37,375 --> 00:25:38,666 ‫أين أنتِ؟‬ 277 00:25:38,750 --> 00:25:39,916 ‫لا أستطيع أن أرى شيئاً.‬ 278 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 ‫"سيراب"، أين أنتِ؟‬ 279 00:25:45,166 --> 00:25:47,125 ‫لا أستطيع أن أرى شيئاً!‬ 280 00:25:47,875 --> 00:25:49,208 ‫لا!‬ 281 00:25:49,291 --> 00:25:50,958 ‫لا تفعلوا هذا!‬ 282 00:25:53,375 --> 00:25:55,125 ‫"سيراب"!‬ 283 00:25:55,208 --> 00:25:56,291 ‫أين أنتِ يا "سهير"؟‬ 284 00:26:05,541 --> 00:26:07,458 ‫هل كانت لكِ شقيقة؟‬ 285 00:26:08,958 --> 00:26:11,875 ‫كان عمرها 12 عاماً. وكان اسمها "سهير".‬ 286 00:26:13,291 --> 00:26:14,291 ‫كانت هناك...‬ 287 00:26:15,041 --> 00:26:17,541 ‫وحمة على هيئة نجمة على وجهها.‬ 288 00:26:21,041 --> 00:26:22,083 ‫على جبهتها؟‬ 289 00:26:23,500 --> 00:26:25,375 ‫نعم، على جبهتها.‬ 290 00:26:26,333 --> 00:26:27,250 ‫هنا.‬ 291 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 ‫بعد ذلك اليوم‬ 292 00:26:32,333 --> 00:26:37,666 ‫الموهبة التي كانت أمّي تسمّيها "هبة الربّ"‬ ‫صارت مجرّد مرض بالنسبة إليّ.‬ 293 00:26:38,333 --> 00:26:42,375 ‫هذا ما كنت أؤمن به،‬ ‫ولم أرد أن أصدّق أيّ شيء آخر.‬ 294 00:26:44,083 --> 00:26:45,750 ‫ثم وُلدتِ‬ 295 00:26:47,375 --> 00:26:49,333 ‫ورأيت الوحمة ذاتها على جسدك.‬ 296 00:26:50,750 --> 00:26:55,583 ‫الوحمة النّجميّة التي نحملها جميعاً،‬ ‫أمّي وأنا و"سهير".‬ 297 00:26:59,875 --> 00:27:00,916 ‫انتابني خوف شديد.‬ 298 00:27:01,958 --> 00:27:03,250 ‫خِفت بشدّة يا "عطية".‬ 299 00:27:04,791 --> 00:27:06,750 ‫كنت أخشى حتّى أن أحبّك.‬ 300 00:27:06,833 --> 00:27:09,041 ‫كنت أخشى أن يحلّ بك المصير ذاته.‬ 301 00:27:10,708 --> 00:27:13,666 ‫تنكّرت لأمّي لكي أُبعدها عنك.‬ 302 00:27:15,125 --> 00:27:16,708 ‫لم أرد أن يحلّ بك أيّ أذى.‬ 303 00:27:20,041 --> 00:27:22,500 ‫لكنّ أمّي...‬ 304 00:27:23,875 --> 00:27:25,041 ‫كانت محقّةً.‬ 305 00:27:25,958 --> 00:27:29,250 ‫قالت إنّك مميّزة جدّاً.‬ 306 00:27:32,083 --> 00:27:33,833 ‫أنا خائفة يا "عطية".‬ 307 00:27:35,708 --> 00:27:38,041 ‫لقد فقدنا "شانسو"،‬ ‫لا أستطيع أن أفقدك أيضاً.‬ 308 00:27:38,833 --> 00:27:41,291 ‫لا أستطيع أبداً أن أفقدك.‬ 309 00:27:42,916 --> 00:27:44,750 ‫ربّما لم نفقد "شانسو".‬ 310 00:27:54,333 --> 00:27:56,333 ‫لقد بذلت قصارى جهدك.‬ 311 00:27:58,041 --> 00:27:59,208 ‫أنا ابنتك.‬ 312 00:28:01,833 --> 00:28:07,375 ‫وشكراً لك على كلّ شيء‬ ‫فعلتِه أو لم تفعليه لأجلي.‬ 313 00:28:14,333 --> 00:28:15,875 ‫انتهى وقت الزّيارة.‬ 314 00:28:16,583 --> 00:28:17,625 ‫قالت لي...‬ 315 00:28:20,833 --> 00:28:22,583 ‫إنّ لديك واجباً ما.‬ 316 00:28:24,041 --> 00:28:25,208 ‫ميراث.‬ 317 00:28:26,250 --> 00:28:29,583 ‫واجب ما ورّثتنا إيّاه جدّاتنا.‬ 318 00:28:30,541 --> 00:28:33,125 ‫قالت إنّ العالم يحمل‬ ‫في أحشائه شيئاً كبيراً ما‬ 319 00:28:33,208 --> 00:28:35,750 ‫وإنّ ميلاده سيكون هنا، في "الأناضول".‬ 320 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 ‫وإنّ ذلك الباب...‬ 321 00:28:38,791 --> 00:28:41,375 ‫لن ينفتح إلّا بإرادتك.‬ 322 00:28:42,708 --> 00:28:44,000 ‫النّداء الأخير!‬ 323 00:28:58,208 --> 00:29:00,833 ‫حسناً. لقد انتهى وقت الزّيارة!‬ ‫اخرجي من فضلك.‬ 324 00:29:09,625 --> 00:29:11,500 ‫أنا أحبّك حبّاً جمّاً يا "عطية".‬ 325 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 ‫سامحيني يا أختاه.‬ 326 00:29:38,000 --> 00:29:40,083 ‫لأنّني لم أتمكّن من أن أكون شقيقاً لك‬ 327 00:29:41,375 --> 00:29:43,458 ‫ولأنّني لم أحمك، سامحيني.‬ 328 00:29:46,125 --> 00:29:50,083 ‫أتمنى لو كانت الفرصة قد سنحت لي‬ ‫لأتعرّف إليك عاجلاً.‬ 329 00:30:06,583 --> 00:30:10,208 ‫"(ش، أوزغورسوي)، وُلدت، 22،9،1994،‬ ‫تُوفّيت، 16،6،2019"‬ 330 00:30:17,125 --> 00:30:18,208 ‫16.‬ 331 00:30:26,250 --> 00:30:27,291 ‫16.‬ 332 00:30:28,791 --> 00:30:29,708 ‫6.‬ 333 00:30:31,041 --> 00:30:31,958 ‫19.‬ 334 00:30:32,416 --> 00:30:34,833 ‫16،6،19.‬ 335 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 336 00:30:52,791 --> 00:30:53,916 ‫16.‬ 337 00:30:59,916 --> 00:31:00,875 ‫6.‬ 338 00:31:05,875 --> 00:31:06,791 ‫19.‬ 339 00:32:16,625 --> 00:32:17,541 ‫أمّي!‬ 340 00:33:03,625 --> 00:33:04,583 ‫ولدي‬ 341 00:33:05,125 --> 00:33:06,000 ‫"إرهان".‬ 342 00:33:06,791 --> 00:33:10,291 ‫عندما تعثر على هذه الصّفحات،‬ ‫ستكون "إيليف" قد قضت نحبها.‬ 343 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 ‫قد لا يكون الزّمن مستقيماً‬ ‫كما تعلّمنا يا بنيّ.‬ 344 00:33:17,416 --> 00:33:20,291 ‫ربّما انصهر الماضي والمستقبل معاً‬ ‫وذابا في أحدهما الآخر‬ 345 00:33:20,750 --> 00:33:23,416 ‫ونحن نعيش في حلم أو وهم ما.‬ 346 00:33:25,625 --> 00:33:28,708 ‫أنا أعطيك مفتاحاً للمعرفة، إرشاداً عتيقاً‬ 347 00:33:28,791 --> 00:33:30,416 ‫ظلّ دفيناً لعدّة ألفيات.‬ 348 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 ‫احمِ نفسك من أولئك الذين يبحثون عنه.‬ 349 00:33:34,250 --> 00:33:35,791 ‫لقد ضلّلتهم منذ سنوات طويلة.‬ 350 00:33:36,375 --> 00:33:38,375 ‫خُيّل لهم أنّهم عثروا‬ 351 00:33:39,500 --> 00:33:42,541 ‫على موقع الباب في الدفتر الذي سرقوه منّي‬ 352 00:33:42,625 --> 00:33:46,166 ‫لكنّني أخفيت هذه الخريطة لكي تعثر عليها‬ ‫عندما يحين الوقت المناسب.‬ 353 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 ‫اعثر على الباب.‬ 354 00:33:48,666 --> 00:33:50,708 ‫لأنّ حرّية "عطية" تتوقّف عليه.‬ 355 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 ‫"عطية"...‬ 356 00:33:54,125 --> 00:33:55,541 ‫تعني المستقبل يا بنيّ.‬ 357 00:33:56,375 --> 00:33:58,458 ‫إنّها النّور المدفون في الظّلمات.‬ 358 00:34:00,250 --> 00:34:01,625 ‫احمها.‬ 359 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 ‫مَن الطّارق؟‬ 360 00:34:07,333 --> 00:34:08,208 ‫إنّها أنا.‬ 361 00:34:10,333 --> 00:34:11,166 ‫"عطية"!‬ 362 00:34:12,250 --> 00:34:13,916 ‫كيف خرجت؟ هل أنت بخير؟‬ 363 00:34:14,666 --> 00:34:16,083 ‫يجب أن نذهب إلى "غوبيكلي تيبي".‬ 364 00:34:16,625 --> 00:34:18,708 ‫ثمّة باب هناك،‬ ‫أستطيع أن أعيد "شانسو" إلى الحياة.‬ 365 00:34:28,375 --> 00:34:29,875 ‫الكاميرات كانت مُعطّلةً.‬ 366 00:34:29,958 --> 00:34:32,625 ‫لا أحد يعلم كيف نجحت في الفرار‬ ‫عبر تلك النّافذة.‬ 367 00:34:40,125 --> 00:34:42,291 ‫اعثري عليها. كليهما.‬ 368 00:34:52,875 --> 00:34:53,875 ‫لقد عثرت عليهما بالفعل.‬ 369 00:35:07,041 --> 00:35:08,500 ‫أنت تعرفين وجهتهما المنشودة.‬ 370 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 ‫"الشّرطة"‬ 371 00:37:10,458 --> 00:37:12,083 ‫عثرنا على سيّارة المُشتبه بها.‬ 372 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 ‫هنا الوحدة 63، تاجر الكشك معي.‬ 373 00:37:31,125 --> 00:37:31,958 ‫إنّها خاوية.‬ 374 00:37:34,000 --> 00:37:38,208 ‫إلى مقرّ القيادة، ها هي ذي أرقام اللوحة،‬ ‫"34 في إي 0017"‬ 375 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 ‫أتعجّب كيف عرف أبوك تاريخ وفاة "شانسو".‬ 376 00:37:48,583 --> 00:37:50,541 ‫قال في رسالته أيضاً إنّنا سنلتقي.‬ 377 00:37:55,000 --> 00:37:56,833 ‫ربّما يقود ذلك الباب إلى الماضي؟‬ 378 00:37:57,500 --> 00:37:59,541 ‫لهذا السبب تحدّثت عن إعادة "شانسو"‬ ‫إلى الحياة.‬ 379 00:38:01,666 --> 00:38:02,541 ‫لا أدري.‬ 380 00:38:03,125 --> 00:38:04,000 ‫أعني...‬ 381 00:38:05,625 --> 00:38:08,250 ‫عندما أفكّر في كلّ ما حدث منذ قابلتك‬ 382 00:38:09,875 --> 00:38:12,541 ‫لم أعد حتى واثقاً مما أعرفه بالفعل.‬ ‫لا أعرف شيئاً.‬ 383 00:38:14,250 --> 00:38:15,375 ‫هناك أمر واحد أعرفه يقيناً،‬ 384 00:38:17,375 --> 00:38:18,833 ‫سأظل بجوارك دائماً.‬ 385 00:38:23,083 --> 00:38:25,125 ‫كان مُقدّراً لي أن أقابلك يا "إرهان".‬ 386 00:38:32,916 --> 00:38:34,916 ‫وكان مُقدّراً لي أن أقع في حبك.‬ 387 00:40:07,041 --> 00:40:09,916 ‫هل يمكنك أن تسترجع المعلومات المحذوفة؟‬ 388 00:40:10,416 --> 00:40:11,458 ‫فلنلقِ نظرة.‬ 389 00:41:23,333 --> 00:41:24,166 ‫"هانا".‬ 390 00:41:25,000 --> 00:41:27,666 ‫سيتوقّفان على مسافة 20 كيلومتراً‬ ‫من المدينة.‬ 391 00:41:28,291 --> 00:41:29,250 ‫كوني متأهّبةً.‬ 392 00:41:29,916 --> 00:41:32,375 ‫ضعي الفتاة داخل السيّارة سالمةً.‬ ‫وخذي الصفحات المفقودة أيضاً.‬ 393 00:41:33,000 --> 00:41:34,583 ‫ولو اقتضى الأمر، تخلّصي من "إرهان".‬ 394 00:41:35,416 --> 00:41:36,666 ‫سأراكِ هناك.‬ 395 00:41:36,750 --> 00:41:37,666 ‫عُلم!‬ 396 00:42:11,333 --> 00:42:13,125 ‫إيّاك أن تفقد "عطية"، هل تسمعني؟‬ 397 00:42:13,666 --> 00:42:15,791 ‫ليس لديك أيّ مستقبل آخر سواها.‬ 398 00:42:23,500 --> 00:42:24,458 ‫ماذا؟‬ 399 00:42:28,375 --> 00:42:29,333 ‫ما كلّ هذا؟‬ 400 00:42:29,875 --> 00:42:32,666 ‫أبي. لن أستطيع العيش‬ ‫لو أصاب "عطية" أيّ مكروه.‬ 401 00:42:33,125 --> 00:42:34,000 ‫مهلاً!‬ 402 00:42:35,125 --> 00:42:36,958 ‫لن أستطيع العيش بدوري يا بنيّ.‬ 403 00:42:37,333 --> 00:42:38,291 ‫كيف؟‬ 404 00:42:46,791 --> 00:42:48,916 ‫لا، لا!‬ 405 00:42:50,875 --> 00:42:51,708 ‫لا.‬ 406 00:42:53,333 --> 00:42:54,291 ‫لماذا؟‬ 407 00:42:56,458 --> 00:42:57,416 ‫لماذا؟‬ 408 00:42:58,500 --> 00:42:59,500 ‫لماذا؟‬ 409 00:43:13,041 --> 00:43:13,958 ‫لا.‬ 410 00:43:39,708 --> 00:43:40,791 ‫أبي!‬ 411 00:43:42,125 --> 00:43:43,333 ‫أبي!‬ 412 00:43:46,583 --> 00:43:47,416 ‫توقّف!‬ 413 00:43:48,416 --> 00:43:49,250 ‫لا تفعل هذا!‬ 414 00:43:50,583 --> 00:43:51,500 ‫اجلس هناك!‬ 415 00:43:51,583 --> 00:43:52,875 ‫لا تفعل هذا. سأعترف.‬ 416 00:43:53,291 --> 00:43:55,708 ‫أنا فعلتها. الأمر كان حادثاً،‬ ‫لكنّني فعلتها، حسناً؟‬ 417 00:43:56,625 --> 00:43:57,958 ‫بمَ ستعترف؟‬ 418 00:43:58,500 --> 00:44:00,666 ‫بمَ ستعترف؟ أنت لم تقتلها.‬ 419 00:44:06,416 --> 00:44:07,416 ‫هاك، انظر إلى هذا.‬ 420 00:44:24,250 --> 00:44:25,833 ‫سيّد "سيردار"...‬ 421 00:44:25,916 --> 00:44:26,833 ‫عزيزتي...‬ 422 00:44:27,125 --> 00:44:28,458 ‫ساعدني...‬ 423 00:44:29,125 --> 00:44:29,958 ‫لا تقلقي...‬ 424 00:45:16,166 --> 00:45:17,083 ‫انهض.‬ 425 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‫"إرهان"، لا تغادر السّيّارة!‬ 426 00:46:11,666 --> 00:46:12,625 ‫"إرهان"!‬ 427 00:46:16,666 --> 00:46:17,875 ‫مرحباً أيّها الأحمق.‬ 428 00:46:18,791 --> 00:46:21,333 ‫- "هانا"!‬ ‫- سآخذ هذه الصفحات من فضلك.‬ 429 00:46:22,041 --> 00:46:23,000 ‫حسناً يا "هانا".‬ 430 00:46:23,458 --> 00:46:24,750 ‫هدّئي من روعك، واخفضي سلاحك.‬ 431 00:46:25,583 --> 00:46:26,541 ‫لا وقت لديّ لهذا.‬ 432 00:46:28,416 --> 00:46:31,583 ‫ها هي ذي الصّفحات. دعيها وشأنها.‬ ‫ترجّلي من السّيّارة يا "عطية".‬ 433 00:46:32,875 --> 00:46:33,833 ‫لا تتحرّكي!‬ 434 00:46:37,166 --> 00:46:39,916 ‫أعطني تلك الصّفحات لكيلا نُضطر‬ ‫إلى القيام بأيّ تصرّف عنيف.‬ 435 00:46:41,125 --> 00:46:42,083 ‫حسناً، سأعطيكِ إيّاها.‬ 436 00:47:01,250 --> 00:47:02,250 ‫ها هي ذي.‬ 437 00:47:06,041 --> 00:47:07,583 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 438 00:47:12,791 --> 00:47:14,125 ‫- "إرهان"!‬ ‫- تعالي هنا.‬ 439 00:47:14,500 --> 00:47:16,833 ‫- "إرهان"!‬ ‫- اهربي يا "عطية"! هلمّي!‬ 440 00:47:18,000 --> 00:47:18,916 ‫اهربي!‬ 441 00:47:21,791 --> 00:47:24,375 ‫أخبريني الآن مَن الذي تعملين لحسابه. مَن؟‬ 442 00:47:46,208 --> 00:47:49,125 ‫لقد حصلت على الأوراق. سأتعقّب "عطية".‬ 443 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 ‫أحسنت صنعاً يا "هانا". قمتِ بعمل جيّد.‬ 444 00:48:15,708 --> 00:48:16,791 ‫"سيردار يلماظ"!‬ 445 00:48:17,166 --> 00:48:19,833 ‫أنت رهن الاعتقال‬ ‫بتهمة قتل "شانسو أوزغورسوي".‬ 446 00:48:20,416 --> 00:48:22,000 ‫- أنت تمزح حتماً.‬ ‫- خذوه يا رفاق.‬ 447 00:48:25,041 --> 00:48:25,916 ‫أجل.‬ 448 00:48:30,875 --> 00:48:31,833 ‫"أوزان"؟‬ 449 00:48:32,250 --> 00:48:33,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 450 00:48:35,916 --> 00:48:37,791 ‫لقد وصلنا إلى نهاية المطاف يا أبي.‬ 451 00:50:26,083 --> 00:50:26,916 ‫"أتيك".‬ 452 00:50:28,000 --> 00:50:28,958 ‫"شانسو".‬ 453 00:50:34,583 --> 00:50:35,916 ‫أنا بخير، لا تقلقي.‬ 454 00:50:36,750 --> 00:50:38,541 ‫كلّ شيء كما يُفترض به أن يكون.‬ 455 00:50:49,875 --> 00:50:52,208 ‫كلّنا جزء من الخطّة الإلهيّة.‬ 456 00:50:52,750 --> 00:50:54,750 ‫كلّنا نُعدّ تتمّة لبعضنا البعض.‬ 457 00:50:55,875 --> 00:50:58,208 ‫لم يكن في مقدورك أن تمنعي ما حدث.‬ 458 00:50:59,208 --> 00:51:01,500 ‫لكنّ تحديد ما سيحدث مرهون بك.‬ 459 00:51:02,583 --> 00:51:04,291 ‫لقد تلقيتِ هبة من السّماء يا "عطية".‬ 460 00:51:05,250 --> 00:51:07,625 ‫يمكنك أن تفعلي بها ما تريدينه.‬ 461 00:51:07,916 --> 00:51:10,791 ‫هذا صحيح. أريدك أن تعودي إلى الحياة.‬ 462 00:51:10,875 --> 00:51:12,166 ‫هل أنت متأكّدة يا "عطية"؟‬ 463 00:51:34,375 --> 00:51:35,333 ‫"شانسو"!‬ 464 00:51:36,958 --> 00:51:37,875 ‫"شانسو"!‬ 465 00:51:39,625 --> 00:51:41,875 ‫عفواً. لقد خلطتِ بيني وبين شخص آخر.‬ 466 00:51:42,375 --> 00:51:43,250 ‫اسمي "إيليف".‬ 467 00:51:45,083 --> 00:51:45,958 ‫"إيليف"؟‬ 468 00:51:49,375 --> 00:51:51,583 ‫آسفة، لكنّ لديّ مهام كثيرةً لأقوم بها.‬ 469 00:51:52,708 --> 00:51:53,625 ‫طاب يومك.‬ 470 00:51:55,208 --> 00:51:57,208 ‫"دار أزياء (فينوس) لـ(إيليف)"‬ 471 00:52:35,583 --> 00:52:38,583 ‫ترجمة "كريم عصمت"‬