1 00:00:13,625 --> 00:00:15,375 [kargalar öter] 2 00:00:22,583 --> 00:00:24,583 [ağlama sesi] 3 00:00:27,750 --> 00:00:30,708 Atiye'nin kime ne zararı oldu? 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,541 [nefes sesleri] 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,625 -[kuş sesleri] -[nefes sesi] 6 00:00:52,666 --> 00:00:54,666 [karga sesleri] 7 00:01:02,458 --> 00:01:05,000 [ağlama sesi] 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,166 [Kur'an suresi okur] 9 00:01:20,375 --> 00:01:22,291 [nefes nefese] 10 00:01:33,166 --> 00:01:35,625 ["Take Me Outta Here" çalar] 11 00:02:23,916 --> 00:02:25,666 -Yakalandın! -Ha siktir! 12 00:02:26,666 --> 00:02:28,083 Ödün mü patladı senin? 13 00:02:28,166 --> 00:02:29,958 Senin de kafan patlayacak şimdi! 14 00:02:30,958 --> 00:02:32,541 -Bu akşam için. -Hmm. 15 00:02:34,083 --> 00:02:36,333 Gül biraz klişe oldu ama idare et. 16 00:02:38,333 --> 00:02:40,833 Sen de biraz klişesin ama idare ediyoruz. Ne yapalım? 17 00:02:40,958 --> 00:02:41,833 Ah! 18 00:02:45,958 --> 00:02:47,833 -Hâlâ uğraşıyor musun aşkım? -[müziği durdurur] 19 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Yormuşsun kendini. 20 00:02:51,583 --> 00:02:54,250 Yok ya, o öylesine. Biraz kafam dağılsın diye. 21 00:02:54,958 --> 00:02:57,166 [eko hâlinde tiz ses gelir] 22 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 [Ozan] Başın mı ağrıyor? 23 00:03:04,208 --> 00:03:05,250 Kâbus falan mı? 24 00:03:05,791 --> 00:03:07,083 Yok, öyle bir şey değil. 25 00:03:08,958 --> 00:03:11,416 Sence öğretmen olmakta bir sıkıntı yok, değil mi? 26 00:03:12,875 --> 00:03:15,458 Canım, sen öylesine bir öğretmen değilsin ki. 27 00:03:15,541 --> 00:03:17,666 Sen bayağı çocukların kafasını açıyorsun. 28 00:03:19,041 --> 00:03:19,875 Haklısın. 29 00:03:20,166 --> 00:03:21,000 [Ozan öper] 30 00:03:22,416 --> 00:03:26,375 O zaman sergiyi iptal etsem sorun olmaz. 31 00:03:28,916 --> 00:03:30,041 Delirdin herhâlde? 32 00:03:30,875 --> 00:03:31,708 Yani... 33 00:03:32,208 --> 00:03:34,125 Bazen delirdiğimi söyleyenler oluyor. 34 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Bak gör, bütün işlerin satılacak. 35 00:03:38,541 --> 00:03:40,625 Hem satamasan da ben alırım! 36 00:03:41,041 --> 00:03:42,166 -Ozan, hayır. -Ne? 37 00:03:42,250 --> 00:03:45,041 Sakın. Söz verdin. Sergiden hiçbir şey satın almak yok. 38 00:03:46,000 --> 00:03:46,916 [musluğu açar] 39 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 İyi, tamam. 40 00:03:49,083 --> 00:03:53,708 Resim tarihinin gelmiş geçmiş en iyi ressamının eserlerini 41 00:03:53,791 --> 00:03:55,541 almaktan mahrum kalayım yani. 42 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Çok güzel kokuyorlar. 43 00:04:00,375 --> 00:04:03,291 Aslında yapraklarını yatağına serpiştirecektim. 44 00:04:03,375 --> 00:04:04,375 Öyle mi? 45 00:04:06,458 --> 00:04:07,583 Evde olmayacaktın ya? 46 00:04:08,625 --> 00:04:09,875 Niye evde olmayacaktım? 47 00:04:11,458 --> 00:04:14,875 -Kardeşinle buluşacaktın. -Aa! Ben onu unuttum! 48 00:04:15,125 --> 00:04:18,166 -Hayret, sen bir şey unutur muydun ki? -[Atiye güler] 49 00:04:18,583 --> 00:04:19,458 Gitmem lazım. 50 00:04:19,541 --> 00:04:20,541 [Atiye derin nefes alır] 51 00:04:20,625 --> 00:04:23,083 -Gitmem lazım! -Bir şey yapmıyorum ki. 52 00:04:23,791 --> 00:04:26,375 Gerçekten gidip elbise işini halletmem lazım. 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 -Bir şey yapmıyorum ki! -Elbise işini halletmem lazım! 54 00:04:29,958 --> 00:04:30,875 [Atiye güler] 55 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Hadi git. 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,250 Git hadi. 57 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 [Atiye kıkırdar] 58 00:04:41,708 --> 00:04:45,166 O zaman madem geç kaldım... 59 00:04:46,958 --> 00:04:47,791 Hadi. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,166 [Ozan inler] 61 00:04:52,958 --> 00:04:55,250 [Atiye derin nefes alır ve kıkırdar] 62 00:05:02,916 --> 00:05:04,916 Etek boyunu kısaltacağım bunun biraz. 63 00:05:05,666 --> 00:05:06,500 Bakayım. 64 00:05:06,833 --> 00:05:07,708 [Cansu] Hmm. 65 00:05:10,166 --> 00:05:13,500 Yakası okey bence. Bozmuyorum. 66 00:05:13,791 --> 00:05:15,125 Çok güzel olmuş! Aferin. 67 00:05:15,291 --> 00:05:16,333 [İngilizce] Sağ ol! 68 00:05:16,583 --> 00:05:19,875 Küçük kızlar annelerinin elbisesini giyip poz keser ya, aynen öyle oldu. 69 00:05:19,958 --> 00:05:21,416 Bak. Küçük kızım. Oyun oynuyorum. 70 00:05:21,625 --> 00:05:23,791 -Abla, efsane gözüküyorsun! -[uygulama bildirimi] 71 00:05:23,875 --> 00:05:24,708 [İngilizce] Beğendim. 72 00:05:26,875 --> 00:05:27,750 O ne o? 73 00:05:28,833 --> 00:05:29,666 Encore. 74 00:05:30,125 --> 00:05:31,666 Sorabilir miyim, nedir Encore? 75 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 Tabii. Yeni bir date app'i. 76 00:05:33,708 --> 00:05:36,000 Seni böyle şarkıların üstünden eşleştiriyor. 77 00:05:36,083 --> 00:05:38,208 Her eşleşme de bir "Encore" oluyor. 78 00:05:38,541 --> 00:05:40,791 -Yok artık! Dalga geçiyorsun! -Ne var ya? 79 00:05:41,416 --> 00:05:44,291 Ne oluyor yani? Aynı şarkıyı seviyorsunuz diye ruh eşi misiniz? 80 00:05:44,375 --> 00:05:46,000 [Cansu güler] Olamaz mıyız? 81 00:05:46,458 --> 00:05:47,750 O zaman niye bütün çiftlerin 82 00:05:47,833 --> 00:05:50,750 "Aşkım, bu bizim şarkımız." dedikleri bir şarkıları var? 83 00:05:51,083 --> 00:05:52,875 -Ozan'la bizim yok. -[Cansu] Hah. 84 00:05:52,958 --> 00:05:55,625 Ozan'ın en sevdiği şarkı, "Bizimkisi Bir Aşk Hikâyesi." 85 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 -[Cansu güler] -Onu da Beşiktaş maçlarında söylüyor. 86 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 [gerilim müziği çalar] 87 00:06:05,208 --> 00:06:06,250 [Cansu] Ne yapalım hayatım? 88 00:06:06,333 --> 00:06:09,708 Hepimiz beyaz atlı prensimizi senin gibi üniversitede bulmuyoruz. 89 00:06:09,916 --> 00:06:11,583 Sen de bulacaksın tatlım, merak etme. 90 00:06:11,666 --> 00:06:14,041 Bulacağım tabii. Hem de bu hafta sonu bulacağım. 91 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 Cansu'cuğum. 92 00:06:16,083 --> 00:06:19,083 Kimse hayatının aşkını plajda bulmadı bence. 93 00:06:19,458 --> 00:06:22,125 Allah Allah! Niye? Ben her hafta buluyorum. 94 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Şurada bir kadın var. 95 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Beş dakikadır buraya bakıyor. 96 00:06:28,000 --> 00:06:31,416 [Cansu] Süper! Buyursun gelsin. Belki bütün elbiselerimi alır. 97 00:06:33,083 --> 00:06:34,083 Tuhaf bir kadın. 98 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 [Atiye] Tüylerim ürperdi resmen. 99 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 [Cansu] Nerede ya? 100 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Az önce şuradaydı. 101 00:06:45,041 --> 00:06:47,916 Aman boş ver! Abla, gel bak, yetişmeyecek yoksa. 102 00:06:49,500 --> 00:06:50,333 Tamam, pardon. 103 00:06:58,416 --> 00:07:00,833 [geleneksel müzik çalar] 104 00:07:36,416 --> 00:07:37,250 Hocayı çağırın. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,000 Hocayı çağırın! 106 00:07:43,958 --> 00:07:47,333 [kadın] O zaman Göbeklitepe'nin Giza Piramitleri'nden yedi bin yıl önce, 107 00:07:47,416 --> 00:07:50,166 Stonehenge'den de altı bin yıl önce inşa edildiği doğru? 108 00:07:50,500 --> 00:07:52,833 [Erhan] Doğru. Karbon testi verilerine bakarsak öyle. 109 00:07:52,916 --> 00:07:55,000 [kadın] Bazıları buraya dünyanın ilk tapınağı diyor. 110 00:07:55,083 --> 00:07:57,458 Bazılarıysa kayıp şehir Atlantis olduğunu iddia ediyor. 111 00:07:57,541 --> 00:07:58,375 [gök gürler] 112 00:07:58,458 --> 00:08:01,041 Biliyorsunuz buradaki kazılar 1994 yılında başladı. 113 00:08:01,166 --> 00:08:04,250 Babam da hemen kısa bir süre sonra bu çalışmalara dahil oldu. 114 00:08:04,791 --> 00:08:10,041 Ee, şu ana kadar belki de buranın %10'undan daha azını ortaya çıkarabildik. 115 00:08:10,125 --> 00:08:14,791 O yüzden söylediklerimiz dışında herhangi bir teori üretmek için çok erken. 116 00:08:14,875 --> 00:08:17,125 Siz de bu yüzden mi babanızın izinden gittiniz? 117 00:08:17,208 --> 00:08:18,625 Buranın gizemini çözebilmek için mi? 118 00:08:18,708 --> 00:08:21,875 Hayır. Yani tabii ki ben küçükken babamın şevki beni etkiledi 119 00:08:21,958 --> 00:08:27,541 ama benim burada olma amacım arkeolojik eserleri incelemek, analiz etmek. 120 00:08:27,916 --> 00:08:29,291 Yoksa gizem çözmek değil. 121 00:08:29,583 --> 00:08:31,958 Yani filmlerdeki gibi ganimet peşinde değilsiniz 122 00:08:32,041 --> 00:08:34,166 ya da kutsal hazine avcılığı yapmıyorsunuz. Doğru mu? 123 00:08:34,250 --> 00:08:36,750 Evet. Indiana Jones değilim, eğer onu soruyorsanız. 124 00:08:37,125 --> 00:08:41,625 Ee, bakın, bir arkeolog bütün ömrü boyunca uğraşıp, çalışıp 125 00:08:41,708 --> 00:08:43,708 tek bir keşif bile yapamadan ölebilir. 126 00:08:44,333 --> 00:08:45,416 Arkeolojinin amacı, 127 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 gerçek arkeolojinin amacı aslında 128 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 geleceği anlamaya çalışmaktır. 129 00:08:50,791 --> 00:08:53,916 Yani, geçmişteki bulguların üzerine koyarak bugünü yorumlarız. 130 00:08:54,208 --> 00:08:55,041 [erkek] Hocam! 131 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 -Erhan Hocam, bir şey buldular! -[kadın] Ne oluyor? 132 00:08:58,208 --> 00:09:00,166 Bilmiyorum. Pardon. 133 00:09:03,125 --> 00:09:05,458 [gerilim müziği çalar] 134 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 [elektronik müzik çalar] 135 00:09:14,666 --> 00:09:16,666 [anlaşılmayan konuşmalar] 136 00:09:21,416 --> 00:09:23,291 [Atiye] İlham aldığım sanatçılar çok. 137 00:09:23,958 --> 00:09:26,958 Pollock, tabii ki. Franz Kline. 138 00:09:28,208 --> 00:09:29,583 Helen Frankenthaler. 139 00:09:29,666 --> 00:09:32,291 Siz kendinizi bir ressam olarak nasıl tanımlarsınız? 140 00:09:32,375 --> 00:09:35,333 Yani, benim nasıl tanımladığım çok önemli değil aslında. 141 00:09:35,416 --> 00:09:39,000 İşlerim kendilerini anlatıyorlardır diye düşünüyorum ya da öyle umuyorum en az... 142 00:09:39,083 --> 00:09:45,375 Kendisi görmüş olabileceğiniz en muhteşem, en iyi ressamdır kendisi 143 00:09:45,458 --> 00:09:49,791 ve geçmiş gelmiş en iyi, best abladır. 144 00:09:50,708 --> 00:09:53,083 -Kardeşim Cansu'yla tanışmış mıydınız? -[kadın] Merhaba. 145 00:09:53,416 --> 00:09:55,583 -Merhaba. -O da tasarımcı. Merhaba Cansu. 146 00:09:55,666 --> 00:09:57,833 -[İngilizce] Şerefe! -[İngilizce] Şerefe bebeğim. 147 00:09:58,083 --> 00:10:00,416 [kadın 2] Atiye gerçekten özgün bir sanatçı. 148 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 İlk kişisel sergisini yapmak bizim için bir şeref. 149 00:10:04,750 --> 00:10:07,875 Herhâlde siz de en az bizim kadar gurur duyuyorsunuzdur kızınızla? 150 00:10:07,958 --> 00:10:10,666 Duymaz olur muyuz? Elbette duyuyoruz. Değil mi hayatım? 151 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Tabii. 152 00:10:13,708 --> 00:10:16,833 Bence gayet özgün, hatta tam da bu yüzden bu tabloyu almanız lazım. 153 00:10:18,041 --> 00:10:20,708 Hande Hanım, bence bu mavi, gözlerinizle müthiş uyumlu. 154 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 [Hande] Çok teşekkür ederim. 155 00:10:23,750 --> 00:10:25,333 [İngilizce] Vay be! 156 00:10:25,458 --> 00:10:26,416 Müsaadenizle. 157 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 -[Ozan] Babacığım. -Oh. 158 00:10:44,416 --> 00:10:45,791 Burası ikinci kazı alanı. 159 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Serdar Bey? 160 00:10:57,291 --> 00:10:58,208 Atiye'ciğim. 161 00:10:58,833 --> 00:11:00,708 Ozan, Tokyo'da olduğunuzu söylemişti. 162 00:11:00,791 --> 00:11:03,041 Hiçbir iş bu geceden daha mühim olamaz tatlım. 163 00:11:03,375 --> 00:11:05,166 Hepimiz seni tebrik etmek için buradayız. 164 00:11:05,250 --> 00:11:07,041 -[İngilizce] Selam. -[İngilizce] Hoş geldiniz. 165 00:11:07,125 --> 00:11:09,416 [Serdar] Şuraya bak ya. Ne kadar da kalabalık! 166 00:11:09,833 --> 00:11:12,875 -İçki de bedava olunca... -Oo! Çoğu iş satılmış bile. 167 00:11:12,958 --> 00:11:14,291 Biz hangisini alacağız? 168 00:11:14,791 --> 00:11:17,250 Baba, para kazanmak Atiye'nin çok da umurundaydı sanki. 169 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Kesin serginin gelirini bir yerlere bağışlamıştır. 170 00:11:19,583 --> 00:11:20,708 [Serdar] Mustafa Bey? 171 00:11:22,041 --> 00:11:24,375 Hayatta daha önemli şeyler var, değil mi? 172 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 Mesela daha çok para kazanmak. 173 00:11:33,083 --> 00:11:33,916 Yine o kadın. 174 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 [gerilim müziği çalar] 175 00:11:42,125 --> 00:11:43,000 Hangi kadın? 176 00:11:43,666 --> 00:11:44,750 Bir tutar mısın? 177 00:11:58,458 --> 00:11:59,666 [Atiye] Hanımefendi? 178 00:12:14,166 --> 00:12:15,166 [Ozan] Hayatım? 179 00:12:15,458 --> 00:12:16,291 Hayatım. 180 00:12:17,416 --> 00:12:19,500 O kadın az önce buradaydı, yok oldu. 181 00:12:20,000 --> 00:12:22,708 Hayatım, serin sanki dışarısı biraz. Gel, içeri gidelim mi? 182 00:12:28,416 --> 00:12:30,250 [mistik müzik çalar] 183 00:12:42,708 --> 00:12:43,708 [erkek] Hocam. 184 00:12:44,000 --> 00:12:45,708 -[Erhan] Nerede? -[erkek] Şurası hocam. 185 00:12:46,375 --> 00:12:47,208 [Erhan] Işık? 186 00:12:52,541 --> 00:12:54,708 [kadın] Burası bir kapak gibi duruyor, yanlış mıyım? 187 00:12:56,041 --> 00:12:57,000 Olabilir. 188 00:12:57,541 --> 00:13:00,083 Sadece bir işaretleyici olma ihtimali de var. 189 00:13:00,166 --> 00:13:02,291 [kadın] Daha önceki bulduklarınızdan farklı mı? 190 00:13:03,291 --> 00:13:05,833 Daha önce kimsenin böyle bir şey bulduğunu sanmam. 191 00:13:06,708 --> 00:13:07,791 Şu ortadaki şekil... 192 00:13:09,000 --> 00:13:10,166 ...bayağı değişikmiş. 193 00:13:10,250 --> 00:13:12,791 -Neyle ilgili olabilir fikriniz var mı? -Hayır, yok. 194 00:13:13,375 --> 00:13:17,458 Ama buna sadece değişik demek büyük bir haksızlık olur. 195 00:13:18,208 --> 00:13:19,791 [kadın] İyice yakından çeksene. 196 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 [flaş patlar] 197 00:13:23,083 --> 00:13:24,708 Evet, tamam, sizi dışarı alalım. 198 00:13:25,166 --> 00:13:27,125 -Teşekkürler hocam. -İyi günler. 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,416 [Urfa şivesiyle konuşur] Hocam, geçit mi var, ne diyor? 200 00:13:34,166 --> 00:13:35,000 Bilmem. 201 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 [Atiye] Geldiğiniz için çok teşekkürler. 202 00:13:41,833 --> 00:13:44,416 -[Atiye] İyi akşamlar. -[Serdar] Toparlanalım yavaş yavaş. 203 00:13:44,500 --> 00:13:47,250 [Serap] Serdar Bey, bu gece aramızda olmanız ne büyük şeref. 204 00:13:47,333 --> 00:13:49,583 [Serdar] O şeref aslında bize ait Serap Hanım. 205 00:13:50,250 --> 00:13:53,458 Galeri sahibiyle şimdi konuştum, Atiye'nin tüm eserleri satılmış. 206 00:13:53,708 --> 00:13:54,583 [İngilizce] Müthiş! 207 00:13:54,666 --> 00:13:55,500 [Türkçe] Harika. 208 00:13:57,333 --> 00:13:59,583 İnsanlar, renkleri ve ebatları sevdi galiba. 209 00:13:59,666 --> 00:14:00,541 [Serdar] Hıhı. 210 00:14:00,708 --> 00:14:04,666 Yani tam olarak ne anlatmak istediğimi anlayıp anlamadıklarından emin değilim. 211 00:14:05,000 --> 00:14:07,166 Gerçi kendim anlıyor muyum, orası da belli değil. 212 00:14:07,250 --> 00:14:10,125 Fark eder mi? Sonuçta hepsi satıldı. Tebrik edilmeyi hak ettin. 213 00:14:12,250 --> 00:14:15,333 "Bana mutluluğun resmini yapabilir misin Abidin?" 214 00:14:15,416 --> 00:14:17,291 Buyurun. Yapılmışı var! 215 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Bizim küçük kızı hatırlarsınız Serdar Bey. 216 00:14:20,041 --> 00:14:21,416 -[Serap] Cansu. -Hatırlamaz mıyım? 217 00:14:22,291 --> 00:14:24,041 -Merhaba Cansu. -Merhaba. 218 00:14:24,333 --> 00:14:27,416 Abla. Elini sıktım ya, bana da zenginlik bulaşmış mıdır? 219 00:14:27,500 --> 00:14:29,958 -[Cansu güler] -Cansu'cuğum, hadi gidiyoruz hayatım. 220 00:14:30,041 --> 00:14:31,416 Çok, çok pardon. 221 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Onların hiçbir suçu yok. Ben evlatlığım da ondan. 222 00:14:34,250 --> 00:14:35,083 [Serap] Cansu. 223 00:14:35,500 --> 00:14:38,458 Aa! Gitmeden... Haftaya sizi yemeğe bekliyorum. Lütfen. 224 00:14:38,541 --> 00:14:40,125 -[Mustafa] Tabii. -[Serap] Şeref duyarız. 225 00:14:40,208 --> 00:14:42,916 -Saat kaçta, nerede tam olarak? -Cansu'cuğum, sen bir dur. 226 00:14:43,000 --> 00:14:44,541 [Mustafa] Hadi güzelim, hadi. Hadi. 227 00:14:44,625 --> 00:14:47,166 -[Serap] Tekrar teşekkür ederiz. -[Serdar] Ben teşekkür ederim. 228 00:14:48,250 --> 00:14:50,083 Tek kelimeyle muhteşemsin canım. 229 00:14:50,166 --> 00:14:51,833 Teşekkür ederim. İyi geceler. 230 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 [Mustafa] Gel bakayım. 231 00:14:53,166 --> 00:14:55,750 [Serdar] Ne kadar şanslı olduğunun farkındasın, değil mi oğlum? 232 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 Sakın içine edeyim deme. 233 00:15:03,083 --> 00:15:05,791 Her şey çok güzeldi, bir tanem. Şahane bir geceydi. 234 00:15:09,875 --> 00:15:11,833 Sizin okulun müdürüyle tanıştım. 235 00:15:13,208 --> 00:15:14,083 Mert Bey. 236 00:15:14,875 --> 00:15:17,125 [Serap] Okula kadrolu girmeni istiyorlarmış. 237 00:15:18,333 --> 00:15:20,416 Sen de çok istersin, değil mi anneciğim? 238 00:15:20,583 --> 00:15:23,083 [Serap] Kızımın düzgün bir işi olsun isterim tabii. 239 00:15:24,333 --> 00:15:27,625 Ha çocuklarla resim yapmışsın, ha kendi başına, fark eder mi? 240 00:15:27,958 --> 00:15:29,833 "Biz sana resim yapma demiyoruz, 241 00:15:29,916 --> 00:15:31,375 sen hobi olarak yine yap." 242 00:15:31,583 --> 00:15:33,666 Sergi diye tutturdun, oldu işte. 243 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Mâni mi olduk tutkuna? 244 00:15:37,041 --> 00:15:39,333 Ha, sergi olunca olay bitti, konu kapandı yani? 245 00:15:39,416 --> 00:15:40,916 Artık ciddi bir işim olabilir? 246 00:15:41,000 --> 00:15:44,916 Kızım. İstikrarlı bir işin olsun istiyorum. Kötü bir şey mi istikrar? 247 00:15:45,750 --> 00:15:48,041 Yo, kötü bir şey değil. Sana göre. 248 00:15:48,583 --> 00:15:49,583 Sen hiç düşündün mü, 249 00:15:49,666 --> 00:15:52,375 Ozan böyle senin gibi düzensiz yaşayan bir ressamla 250 00:15:52,458 --> 00:15:53,583 evlenmek ister mi acaba? 251 00:15:53,666 --> 00:15:55,541 Bilmem, evleneceği kıza sorarsın anne. 252 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 [Mustafa] Yeter ama! 253 00:15:56,875 --> 00:15:58,041 Aa! 254 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 [Cansu] Ne oluyor ya? 255 00:16:00,916 --> 00:16:02,166 Bir şey mi gördün yine? 256 00:16:02,750 --> 00:16:03,875 Sen sus, uyu hadi. 257 00:16:04,416 --> 00:16:05,333 Neymiş o? 258 00:16:06,083 --> 00:16:08,833 Of! Atiye sergide bir şeyler gördü ya? 259 00:16:09,250 --> 00:16:10,083 Cansu! 260 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Sarhoş işte. 261 00:16:34,000 --> 00:16:34,833 [mermiyi sürer] 262 00:16:36,958 --> 00:16:39,125 -[silah patlar] -[Atiye çığlık atar] 263 00:16:48,958 --> 00:16:50,333 [mesaj bildirimi] 264 00:17:01,250 --> 00:17:02,166 Yok artık. 265 00:17:31,250 --> 00:17:32,666 [Cansu] Abla, ne yapıyorsun? 266 00:17:34,458 --> 00:17:35,291 Baksana şuna. 267 00:17:37,291 --> 00:17:39,458 -Neyse söylesene işte. -Cansu! 268 00:17:40,000 --> 00:17:40,958 [İngilizce] Tamam. 269 00:17:45,625 --> 00:17:47,375 Biri senin çizimini mi çalmış? 270 00:17:47,541 --> 00:17:49,375 Onu dün Göbeklitepe'de bulmuşlar. 271 00:17:49,458 --> 00:17:52,166 -[Cansu güler] O zaman sen çaldın. -Cansu, bir saniye ciddi ol. 272 00:17:52,250 --> 00:17:54,416 O şey binlerce yıldır toprağın altındaydı 273 00:17:54,500 --> 00:17:56,750 ve ben bir şekilde çocukluğumdan beri onu çiziyorum. 274 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 [Cansu esner] Garipmiş. 275 00:17:59,416 --> 00:18:00,708 "Garipmiş." Bu mu yani? 276 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Abla, ne diyeyim ki ya? Anlamadım hiçbir şey. 277 00:18:03,625 --> 00:18:05,875 Tamam, sen anlama. Bitkileri sula yeter. 278 00:18:06,125 --> 00:18:08,833 -Bir dakika, sen nereye gidiyorsun? -Göbeklitepe'ye. 279 00:18:08,916 --> 00:18:11,333 Şimdi mi? Abla, saçmalama! Ne için? 280 00:18:11,458 --> 00:18:12,750 Bilmiyorum, görmek için. 281 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Tamam, resmini görmüşsün işte. Gidip ne yapacaksın? 282 00:18:16,208 --> 00:18:17,041 Yarın görüşürüz. 283 00:18:17,458 --> 00:18:21,416 Abla, bir dakika beni bir dinler misin? Şşt. Atik! Tamam, bir dakika, anlıyorum. 284 00:18:21,500 --> 00:18:22,750 Biz seninle farklı tipleriz. 285 00:18:22,833 --> 00:18:25,750 Ben neşeli bir iş kadınıyım, sen de kendine göre cool bir ressamsın. 286 00:18:26,000 --> 00:18:27,750 Beni cool mu buluyorsun gerçekten? 287 00:18:27,833 --> 00:18:30,291 Evet, öyle buluyorum. Ama abla, yapma. 288 00:18:30,625 --> 00:18:31,875 Ne işin var senin orada? 289 00:18:34,333 --> 00:18:37,375 Gece yine kâbus gördüm. Ödüm patladı her zamanki gibi. 290 00:18:39,333 --> 00:18:41,500 Ama bunu görünce ne oldu, biliyor musun? 291 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 [Atiye güler] Neden, bilmiyorum 292 00:18:43,875 --> 00:18:46,958 ama hayatımda hiçbir şey beni bu kadar rahatlatmamıştı. 293 00:18:47,583 --> 00:18:50,333 Bana bir şey oldu, oraya gitmem lazım. 294 00:18:50,791 --> 00:18:51,791 Onu görmem lazım. 295 00:18:58,000 --> 00:18:59,750 [kapı açılır, kapanır] 296 00:19:08,166 --> 00:19:10,375 [gerilim müziği çalar] 297 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 [taş yerine oturur] 298 00:19:20,333 --> 00:19:21,958 [taş sürüklenir] 299 00:19:33,291 --> 00:19:34,125 Celal, hadi gel. 300 00:19:37,875 --> 00:19:40,333 Karanlıktan çocuklar korkar, biliyorsun, değil mi? 301 00:19:41,166 --> 00:19:43,250 Bazen çocuklar bizim unuttuklarımızı bilir ama. 302 00:19:43,916 --> 00:19:45,583 Bak sen, ne havalı lafmış o öyle. 303 00:19:47,416 --> 00:19:48,333 Gel hadi, gel. 304 00:19:49,000 --> 00:19:51,541 [Celal derin nefes alır] Fesüphanallah. 305 00:19:56,541 --> 00:19:57,791 [Ozan, telefondan] Alo? Atiye. 306 00:19:58,208 --> 00:19:59,041 Ozan? 307 00:19:59,125 --> 00:20:01,875 [navigasyon] 200 metre sonra hafifçe sağdan devam edin. 308 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Ne sağı? Sağ mı var burada? 309 00:20:03,708 --> 00:20:04,750 [Ozan] Sevgilim... 310 00:20:05,125 --> 00:20:07,083 -Benim o sembol var ya? -Alo? 311 00:20:07,166 --> 00:20:09,750 Sembol, sembol. Ozan, duyabiliyor musun beni? 312 00:20:10,125 --> 00:20:11,541 -Canım... [hat kopar] -Ozan? 313 00:20:12,666 --> 00:20:14,000 Hadi ya... 314 00:20:15,541 --> 00:20:16,666 Ha! Ha si... 315 00:20:27,208 --> 00:20:28,125 İyi misin? 316 00:20:28,875 --> 00:20:29,708 [Atiye] Ha? 317 00:20:30,333 --> 00:20:31,208 İyi misin? 318 00:20:34,166 --> 00:20:35,041 "Evet" demek mi? 319 00:20:38,708 --> 00:20:40,541 Bu yol nereye çıkıyor, biliyor musun? 320 00:20:44,333 --> 00:20:45,416 Türkçe biliyor musun? 321 00:20:50,583 --> 00:20:52,125 Göbeklitepe'ye gitmeye çalışıyorum. 322 00:20:52,208 --> 00:20:54,125 [kız derin nefesler alır] 323 00:20:55,125 --> 00:20:56,291 [Atiye] Ne yapıyorsun? 324 00:20:59,208 --> 00:21:00,291 Göbeklitepe! 325 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 O zaman kemer. 326 00:21:10,666 --> 00:21:11,791 Göbeklitepe. 327 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 [Erhan] Dolomit ve kireç taşı. 328 00:21:26,166 --> 00:21:27,083 [Celal] Şaştın mı? 329 00:21:27,458 --> 00:21:29,250 [Erhan] Yok. Yani, burası için değil de 330 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 bu geçidi niye daha önceki 331 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 sismik kontrollerde göremediğimizi anladık böylece. 332 00:21:34,041 --> 00:21:35,708 Dolomitin yüzeyi konkoidaldir. 333 00:21:35,833 --> 00:21:38,250 -[Celal derin nefes alır] -Düzgün ölçmeye engel olur. 334 00:21:39,125 --> 00:21:40,083 [Celal] Kayganmış. 335 00:21:41,791 --> 00:21:42,958 [Erhan] Doğal değil bu. 336 00:21:45,125 --> 00:21:46,375 Cilalanmış burası. 337 00:21:48,875 --> 00:21:50,541 [Celal] Tövbe estağfurullah! 338 00:21:51,125 --> 00:21:54,750 Yani, bundan binlerce sene evvel yaşamış insanlar yapmış bunu, he mi? 339 00:21:54,833 --> 00:21:57,041 [nefesi kesilir] Hocam, nasıl yapmışlar? 340 00:21:57,333 --> 00:22:00,375 Valla Celal, ben de sen bana söylersin diye düşünüyordum. 341 00:22:01,291 --> 00:22:03,416 Çünkü benim böyle bir şey görmediğim kesin. 342 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 Başka birisinin gördüğünü de sanmam. 343 00:22:16,250 --> 00:22:17,291 [Atiye] Böyle gidiyorum. 344 00:22:18,500 --> 00:22:19,791 [Kürtçe konuşur] 345 00:22:40,625 --> 00:22:41,791 -[Erhan] Celal! -Şşt. 346 00:22:43,333 --> 00:22:44,583 -[Celal] Duydun mu? -Ne? 347 00:22:45,458 --> 00:22:48,208 Şey gibi... Sanki birileri türkü söylüyor gibi. 348 00:22:49,041 --> 00:22:49,875 [nefes alır] 349 00:22:50,875 --> 00:22:53,000 Yok, ben bir şey duymuyorum. Senin ekip olmasın? 350 00:22:53,083 --> 00:22:53,916 [Celal] Yok. 351 00:22:56,791 --> 00:22:58,291 Hocam, galiba aşağıdan geliyor. 352 00:22:59,750 --> 00:23:01,833 Ya Celal, hadi abiciğim. Saçmalama ya. 353 00:23:02,208 --> 00:23:04,458 -[Celal] Hocam! -Celal, gözünü seveyim. 354 00:23:05,208 --> 00:23:06,166 Hocam, vallahi bak! 355 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Yok, bir şey duymuyorum ben. 356 00:23:12,625 --> 00:23:14,583 Yav sonra gelsek kurban olduğumun? 357 00:23:15,750 --> 00:23:17,083 İyi. Hadi sen git o zaman. 358 00:23:17,666 --> 00:23:19,333 Ama ben çıkınca da gözüme görünme! 359 00:23:20,625 --> 00:23:21,458 [Celal iç çeker] 360 00:23:21,541 --> 00:23:23,833 Aynı baban gibi konuştun, yemin ediyorum. 361 00:23:24,208 --> 00:23:26,208 [Erhan] Babam olsa dediğini yapacağını bilirdin. 362 00:23:27,000 --> 00:23:27,958 Yürü Celal, yürü. 363 00:23:28,666 --> 00:23:30,541 [Celal kesik kesik nefes alır] 364 00:23:36,791 --> 00:23:38,000 [Celal] Çıkmaz sokak. 365 00:23:39,375 --> 00:23:41,000 [Erhan] Bu, burada olmamalı. 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 [Celal] Yav hocam, dur! Ne yapıyorsun? 367 00:23:46,875 --> 00:23:48,000 [Erhan] Bal mumu bu. 368 00:23:48,083 --> 00:23:50,750 [Celal] Bal mumu mu? Bal mumu buraya nasıl gelmiş? 369 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 Birileri burayı mühürlemiş Celal. 370 00:23:52,750 --> 00:23:56,333 Ganimetlere, mumyalara kavuşamayacaksın, he mi Erhan Hoca? 371 00:23:56,791 --> 00:23:58,125 He ya, napak? 372 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 [gerilim müziği çalar] 373 00:24:00,416 --> 00:24:03,041 Yarın sabah ilk iş, burayı açmaya başlıyoruz. 374 00:24:03,916 --> 00:24:05,791 [Erhan] Arkasında bir şeyler olmalı. 375 00:24:08,875 --> 00:24:10,958 [taş çıtırdar] 376 00:24:13,375 --> 00:24:16,166 [Atiye] Ne acayip, daha önce hiç gelmedim buraya. 377 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 Ama sanki tanıyormuşum gibi. 378 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 Tu ki yi! 379 00:24:22,541 --> 00:24:23,375 Efendim? 380 00:24:23,750 --> 00:24:26,208 Tu ki yi! Tu ki yi! 381 00:24:27,083 --> 00:24:27,916 Anlamıyorum. 382 00:24:30,833 --> 00:24:31,916 Dur, nereye? 383 00:24:39,625 --> 00:24:40,458 Sağ ol ya. 384 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 [duygusal müzik çalar] 385 00:25:26,791 --> 00:25:28,666 [mistik müzik çalar] 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,375 [kapı çarpar] 387 00:25:43,708 --> 00:25:45,791 ["I Shall Not Be Moved" çalar] 388 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 [Ozan müziği durdurur] 389 00:26:02,708 --> 00:26:05,000 Atiye dedi ki, bir gazetede bir şey görmüş. 390 00:26:05,083 --> 00:26:08,708 Bir harabe mi, ne, oraya gidiyormuş. Sonra telefonu kesildi, ulaşamadım. 391 00:26:10,500 --> 00:26:11,958 "Selam Cansu'cuğum ya, ne haber? 392 00:26:12,583 --> 00:26:14,333 Bugün ne kadar güzel olmuşsun. 393 00:26:14,916 --> 00:26:17,166 Üstündekileri yeni mi aldın?" 394 00:26:17,250 --> 00:26:19,708 İyi ki sordun tatlım! Kendim diktim, biliyor musun? 395 00:26:19,833 --> 00:26:21,750 [Ozan] Cansu, şakanın hiç sırası değil şu an. 396 00:26:21,916 --> 00:26:23,833 Ay, tamam. Bir şey içer misin? 397 00:26:24,625 --> 00:26:25,458 Kahve? 398 00:26:28,083 --> 00:26:29,208 Ablan nerede senin? 399 00:26:30,750 --> 00:26:32,541 Dedin ya işte. Harabelerde. 400 00:26:33,166 --> 00:26:34,708 Sen de bu hikâyeye uyuyorsun, öyle mi? 401 00:26:36,000 --> 00:26:36,916 Hikâye derken? 402 00:26:38,875 --> 00:26:40,333 Sen aptal mı sanıyorsun beni? 403 00:26:42,333 --> 00:26:43,791 Kimse sana aptal demiyor. 404 00:26:44,583 --> 00:26:47,208 Yani, bu durumda demiyor. 405 00:26:48,000 --> 00:26:48,916 [Cansu hafifçe güler] 406 00:26:51,208 --> 00:26:53,083 Tamam. Pardon, demedim bir şey. 407 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Dün gece sergide biriyle falan mı tanıştı? 408 00:26:58,833 --> 00:26:59,666 Ozan, yuh! 409 00:27:01,291 --> 00:27:02,500 Okey, tamam. Anlıyorum. 410 00:27:02,750 --> 00:27:05,291 Atiye kafasına eseni yapar. Bunu sen de biliyorsun. 411 00:27:05,875 --> 00:27:07,875 Ama seni seviyor. Hep sevdi. 412 00:27:08,833 --> 00:27:11,541 Altı yıldan sonra bunu sen de biliyorsundur, değil mi? 413 00:27:15,333 --> 00:27:16,625 Yani sadece ben... 414 00:27:18,541 --> 00:27:21,541 Atiye için bile, bu yaptığı biraz fazla acayip. 415 00:27:22,250 --> 00:27:25,250 Evet, darling. Çünkü acayip bir kız arkadaşın var. 416 00:27:31,791 --> 00:27:33,375 [Erhan] Beni görmek istemişsin. 417 00:27:35,333 --> 00:27:38,208 Hı hı. Erhan Bey'siniz herhâlde? 418 00:27:38,541 --> 00:27:39,583 Erhan diyebilirsin. 419 00:27:39,833 --> 00:27:40,666 Atiye. 420 00:27:41,083 --> 00:27:42,750 Size bir şey göstermek istiyorum. 421 00:27:44,875 --> 00:27:47,250 Ben kendimi bildim bileli, bu sembolü çiziyorum. 422 00:27:48,000 --> 00:27:48,833 [Erhan] Hı hı. 423 00:27:50,333 --> 00:27:51,166 Enteresan. 424 00:27:52,000 --> 00:27:52,833 Enteresan? 425 00:27:54,833 --> 00:27:56,125 Ne diyeyim başka? 426 00:27:56,625 --> 00:27:59,083 Yani, nasıl açıklarsınız böyle bir şeyi? 427 00:28:03,041 --> 00:28:07,166 Şimdi, eğer bütün bunları bugün çizmediğini varsayarsak... 428 00:28:07,583 --> 00:28:09,000 Neden böyle bir şey yapayım? 429 00:28:09,750 --> 00:28:10,666 [Erhan nefes alır] 430 00:28:10,750 --> 00:28:14,416 Bunları bugün çizmediğini varsayarsak kolektif bilinç diyebiliriz. 431 00:28:14,500 --> 00:28:15,708 Kolektif bilinç. 432 00:28:16,416 --> 00:28:18,291 Ya da yakınsak evrim. 433 00:28:20,041 --> 00:28:22,541 Ben güzel sanatlar okuduğum için aldığım tek bilim dersi, 434 00:28:22,625 --> 00:28:23,833 Geri Dönüşüme Giriş'ti. 435 00:28:24,125 --> 00:28:26,083 O yüzden birazcık daha açıklarsanız... 436 00:28:26,500 --> 00:28:29,541 Yakınsak evrim, birbirinden bağımsız iki türün 437 00:28:29,625 --> 00:28:31,833 aynı değişimleri geçirerek evrim geçirmesi demek. 438 00:28:32,291 --> 00:28:33,458 Tesadüf diyorsunuz yani? 439 00:28:33,541 --> 00:28:36,458 Yunuslar ve Mezozoik dönemden İhtiyozorlar mesela 440 00:28:36,541 --> 00:28:39,416 -neredeyse birbirlerinin aynısıdır. -Bu, tesadüf değil. 441 00:28:39,500 --> 00:28:40,916 Tam emin olmamakla beraber, 442 00:28:41,000 --> 00:28:43,583 ben sukulent bitkilerde de aynı şeyin olabileceğini düşünüyorum. 443 00:28:43,666 --> 00:28:45,500 Anladım. Ciddiye alınmadım. 444 00:28:46,250 --> 00:28:48,000 [boğazını temizler] Bak Erhan. 445 00:28:48,583 --> 00:28:51,375 Yunuslar ya da sukulentlerle ilgili en ufak bir fikrim yok. 446 00:28:51,541 --> 00:28:54,041 Tek bildiğim, bir sebepten burada olmam gerektiği. 447 00:28:54,291 --> 00:28:57,291 Yani nasıl anlatsam? Burasıyla bir bağım olduğunu hissediyorum. 448 00:28:57,375 --> 00:28:59,541 Biliyorum, biliyorum! Kulağa deli saçması geliyor. 449 00:28:59,625 --> 00:29:02,916 Ben de ağzımdan çıkanlara inanamıyorum ama ben deli değilim. 450 00:29:04,958 --> 00:29:08,666 Sadece bu his, şimdiye kadar hiç hissetmediğim kadar güçlü bir şey 451 00:29:08,750 --> 00:29:10,875 ve ben o sembolü görmek zorundayım. Lütfen. 452 00:29:10,958 --> 00:29:12,083 [Erhan hafifçe nefes alır] 453 00:29:12,250 --> 00:29:13,625 Tamam, görürsün. Iı... 454 00:29:14,375 --> 00:29:15,541 Kazılar bittiği zaman. 455 00:29:16,916 --> 00:29:19,291 O kadar bekleyemem. Beş dakika görsem? 456 00:29:19,416 --> 00:29:20,875 Beş dakika, ne olacak? 457 00:29:23,125 --> 00:29:24,416 Bak, anlatamadım galiba. 458 00:29:24,708 --> 00:29:26,041 Orası yeni bir kazı alanı 459 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 ve halk ziyaretine açılana kadar ziyaretçi almamız yasak. 460 00:29:29,041 --> 00:29:31,166 Yani, kişisel bir mevzu değil. 461 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Şimdi izin verirsen, dönmek zorundayım. 462 00:29:34,750 --> 00:29:35,625 İyi günler. 463 00:29:36,458 --> 00:29:38,708 Peki Erhan, sağ ol. Çok yardımcı oldun. 464 00:29:47,291 --> 00:29:48,583 [telefon araması yapar] 465 00:29:48,875 --> 00:29:51,125 -[Ozan] Alo? -[Atiye] Alo canım, duyuyor musun? 466 00:29:51,208 --> 00:29:53,291 Duyuyorum sevgilim, duyuyorum sonunda. 467 00:29:53,375 --> 00:29:56,208 Bütün gün konuşamadık. Telefon bir çekiyor, bir çekmiyor burada. 468 00:29:56,416 --> 00:29:58,666 En son ilkokulda sabit hat kullanmışımdır herhâlde. 469 00:29:58,750 --> 00:29:59,875 Neredesin? Ne yapıyorsun? 470 00:29:59,958 --> 00:30:01,875 Benim sembol Göbeklitepe'den çıktı. 471 00:30:01,958 --> 00:30:04,041 Onu görmeye geldim. İnanılmaz, değil mi? 472 00:30:06,208 --> 00:30:08,333 Sevgilim, arıyorum, nerede olduğunu söylemiyorsun. 473 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 -Cevap vermiyorsun. -Başlama, ne olursun. 474 00:30:10,208 --> 00:30:11,458 Ulaşamıyorum sana. 475 00:30:11,541 --> 00:30:13,166 Bana ne yaşattığının farkında mısın? 476 00:30:13,250 --> 00:30:14,875 Tamam, yarın ilk uçakla geliyorum. 477 00:30:15,333 --> 00:30:16,291 Gelince konuşuruz. 478 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 İyi, tamam. Gelince anlatırsın. 479 00:30:19,208 --> 00:30:20,041 İyi misin sen? 480 00:30:20,125 --> 00:30:23,000 Bir otel buldum, yerleştim. İyiyim. Her şey yolunda. Tamam? 481 00:30:24,916 --> 00:30:26,166 Çok özledim ben seni. 482 00:30:27,166 --> 00:30:28,208 Ben de seni özledim. 483 00:30:28,291 --> 00:30:30,916 Gelince hiçbir yere gitmiyorsun. Rezerve ediyorum seni, tamam mı? 484 00:30:31,000 --> 00:30:32,208 Tamam, o zaman şöyle yaparız. 485 00:30:32,458 --> 00:30:34,250 Ben sana yarın akşam yemek yaparım. 486 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Bak, şimdi merak ettim. Okey. 487 00:30:37,833 --> 00:30:38,666 Görüşürüz yarın. 488 00:30:38,750 --> 00:30:39,583 Görüşürüz. 489 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 [kapıya vurulur] 490 00:31:10,291 --> 00:31:11,916 [kapıya daha sert vurulur] 491 00:31:13,833 --> 00:31:15,000 [Atiye] Kim var orada? 492 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 [kız Kürtçe konuşur] 493 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 [gerilim müziği çalar] 494 00:31:26,125 --> 00:31:27,041 Ne o, kan mı? 495 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 [Kürtçe konuşur] 496 00:31:29,791 --> 00:31:31,708 Bir dakika! Gelemem seninle. 497 00:31:38,291 --> 00:31:39,125 [Atiye] Tamam. 498 00:31:43,250 --> 00:31:45,791 Tamam. Geleceğim. 499 00:31:48,250 --> 00:31:49,666 [sufi müzik çalar] 500 00:31:54,708 --> 00:31:57,208 Ne aradığını söylesen işimiz çok daha kolay olacak. 501 00:31:59,208 --> 00:32:00,458 [Kürtçe konuşur] 502 00:32:07,791 --> 00:32:09,000 [kız cama vurur] 503 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 Tamam, tamam. 504 00:32:21,000 --> 00:32:21,916 Dur, beni bekle. 505 00:32:25,708 --> 00:32:27,000 [gerilim müziği çalar] 506 00:32:36,166 --> 00:32:37,583 [Atiye zorlanarak nefes verir] 507 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 [Atiye] Hey! 508 00:32:46,250 --> 00:32:49,833 ♪ İçerim yanıyor aney ♪ 509 00:32:50,666 --> 00:32:52,208 [Atiye nefes nefese] 510 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 [gerilim müziği çalar] 511 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 [köpek havlar] 512 00:33:07,250 --> 00:33:08,625 [tel örgü şangırdar] 513 00:33:24,833 --> 00:33:26,041 [kız güler] 514 00:33:32,041 --> 00:33:33,000 [Atiye] Neredesin? 515 00:33:39,583 --> 00:33:41,166 [telefon bipler] 516 00:33:41,250 --> 00:33:42,416 [Atiye] Aa! 517 00:33:44,125 --> 00:33:45,000 [Atiye] Hih! 518 00:33:48,708 --> 00:33:51,250 ♪ Urfa'nın etrafı ♪ 519 00:33:52,000 --> 00:33:55,625 ♪ Dumanlı dağlar aman aman ♪ 520 00:33:56,208 --> 00:33:59,250 ♪ İçerim yanıyor aney ♪ 521 00:33:59,541 --> 00:34:01,250 ♪ Gözlerim ağlar ♪ 522 00:34:01,333 --> 00:34:02,458 Hocam, bunu bulmuşlar. 523 00:34:04,458 --> 00:34:06,750 Aşağıda bir arabadaymış. Kiralık bir araba. 524 00:34:10,166 --> 00:34:11,291 Nereye gidiyoruz? 525 00:34:14,625 --> 00:34:15,958 [gerilim müziği çalar] 526 00:34:17,416 --> 00:34:19,583 [taş çıtırdar] 527 00:34:27,875 --> 00:34:28,875 [Atiye] Beni bekle! 528 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Beni bekle! 529 00:34:36,875 --> 00:34:38,166 [Erhan] Kim var aşağıda? 530 00:34:39,916 --> 00:34:40,791 Atiye? 531 00:34:41,083 --> 00:34:43,833 -[Atiye] Kız aşağıda kaldı diyorum! -Bak, efendi olmaya çalışıyorum. 532 00:34:43,916 --> 00:34:44,916 Bayağı iyisin! 533 00:34:45,166 --> 00:34:47,083 Atiye Özgürsoy. Ya bir de öğretmenmişsin sen. 534 00:34:47,166 --> 00:34:49,083 -Part-time! Ressamım dedim ya! -[Erhan nefes] 535 00:34:49,166 --> 00:34:50,541 Çeker misin artık şu elini? Üf! 536 00:34:50,625 --> 00:34:52,833 Neyse ne. Polise anlatacaksın artık. Hadi. 537 00:34:52,916 --> 00:34:55,375 Kız aşağıda, mor taşların orada kaldı diyorum. 538 00:34:55,458 --> 00:34:57,375 -Sağır mısınız? -Ne kızı? Ne taşları? 539 00:34:57,458 --> 00:35:00,208 Beni buraya getiren kız. Alnında bir yıldız lekesi var. 540 00:35:00,291 --> 00:35:02,041 Abla, sen vallahi iyice keçileri kaçırmışın. 541 00:35:02,250 --> 00:35:04,583 Celal, tamam. Gel hadi, al şu çantanı da. 542 00:35:12,333 --> 00:35:14,458 [Erhan] Aşağıda ne gördün, kimi gördün, bilmiyorum 543 00:35:15,250 --> 00:35:16,583 ama burası bir kazı alanı 544 00:35:16,666 --> 00:35:19,458 ve bir daha seni burada görürsem polis çağırmak zorunda kalırım. 545 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Anladın mı? 546 00:35:22,666 --> 00:35:24,875 [Celal] Hocam, bak, çok yumuşak davrandın. 547 00:35:25,166 --> 00:35:27,583 O kadın başımıza iş açacak, bakışlarından belli. 548 00:35:27,666 --> 00:35:28,625 Yok ya Celal. 549 00:35:29,708 --> 00:35:31,666 Kızın kafası karışmış ve korkmuş. 550 00:35:34,541 --> 00:35:37,958 Polise değil, doktora ihtiyacı var. Daha önce de gördüm böylelerini. 551 00:35:45,083 --> 00:35:46,916 ["Güneşin Kız Kardeşi" çalar] 552 00:35:54,833 --> 00:35:57,541 ♪ Ucu yok, bucağı yok ♪ 553 00:35:58,541 --> 00:36:02,958 ♪ Sarmıyor dünya Bana mı dar? ♪ 554 00:36:10,583 --> 00:36:13,958 ♪ Sen orada Ben de burada ♪ 555 00:36:14,791 --> 00:36:18,583 ♪ Dağıldık yer yer Neyim mi var? ♪ 556 00:36:24,291 --> 00:36:26,625 [Atiye şarkıyı kesik kesik duymaya başlar] 557 00:36:41,583 --> 00:36:43,083 [Ozan] Oh, nefis kokmuş! 558 00:36:44,291 --> 00:36:45,125 Ne pişirdin? 559 00:36:45,791 --> 00:36:48,208 Ya, yapma, ne olur Allah aşkına. 560 00:36:48,791 --> 00:36:50,250 Hele böyle bir günde hiç. 561 00:36:50,625 --> 00:36:52,375 Dışarıdan söyleyeceğim, tamam mı? 562 00:36:53,291 --> 00:36:54,458 Bir şey içer misin? 563 00:36:55,916 --> 00:36:58,541 -[Atiye şarkıyı durdurur] -Atiye, bir saniye durur musun? 564 00:36:59,500 --> 00:37:00,333 Ne oldu? 565 00:37:02,166 --> 00:37:05,333 -Dün ben sana bütün gün ulaşamadım. -Dedim ya, telefon çekmiyordu. 566 00:37:05,416 --> 00:37:06,458 Lütfen izin ver, bitireyim. 567 00:37:08,333 --> 00:37:13,250 Sanıyorum dün, hiç konuşmadan geçirdiğimiz en uzun zamandı. 568 00:37:15,000 --> 00:37:16,875 Bana seninle... 569 00:37:18,291 --> 00:37:20,541 ...bizimle ilgili düşünmek için zaman verdi. 570 00:37:22,708 --> 00:37:25,875 Bunu söylemek, benim için de hiç kolay değil. 571 00:37:26,791 --> 00:37:28,000 Ayrılıyor musun benden? 572 00:37:29,916 --> 00:37:30,875 Tam olarak değil. 573 00:37:32,708 --> 00:37:33,541 Ne oluyor? 574 00:37:35,000 --> 00:37:36,833 Bu sürede ne fark ettim, biliyor musun? 575 00:37:37,625 --> 00:37:40,208 Sinirlenmedim, kıskanmadım da. Sadece... 576 00:37:42,750 --> 00:37:44,666 ...sensiz geçecek bir hayatı düşündüm. 577 00:37:47,500 --> 00:37:50,875 Ben bir daha böyle bir şeyi aklımın ucundan bile geçirmek istemiyorum. Hiç. 578 00:37:55,708 --> 00:37:57,166 Atiye, benimle evlenir misin? 579 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 Ciddisin. 580 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 "Evet." de. 581 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 -Evet. -[Ozan güler] 582 00:38:14,583 --> 00:38:16,833 [Ozan güler] 583 00:38:20,625 --> 00:38:21,750 [Atiye fısıldar] Evet. 584 00:38:23,291 --> 00:38:24,708 [kapıya vurulur] 585 00:38:24,916 --> 00:38:26,375 Bu da senin ayarladığın bir şey mi? 586 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Yo. 587 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Açmayalım. 588 00:38:34,333 --> 00:38:35,958 [kapıya vurulur] 589 00:38:49,291 --> 00:38:50,166 Bunu unutmuşsun. 590 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 Teşekkür ederim. 591 00:38:54,833 --> 00:38:56,583 Ama sadece bunu getirmeye gelmedim. 592 00:38:56,875 --> 00:38:58,333 Bahsettiğin kızı bulduk. 593 00:38:59,375 --> 00:39:00,458 Sevindim. İyi mi? 594 00:39:00,541 --> 00:39:02,791 Sen gittikten sonra o geçidi açmaya başladık. 595 00:39:03,125 --> 00:39:06,500 [Erhan] Blokajı kaldırınca bir tünel çıktı. Birazcık daha ilerledik ve 596 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 senin bahsettiğin yere geldik. 597 00:39:09,125 --> 00:39:11,916 Orada gerçekten bir mağara var! Mor taşlar var! 598 00:39:12,666 --> 00:39:13,750 Dedim ya var diye. 599 00:39:16,583 --> 00:39:19,666 Ee... Ozan. Bu, arkeolog Erhan... 600 00:39:20,708 --> 00:39:21,583 Kurtiz. 601 00:39:22,333 --> 00:39:25,708 Atiye, senin o mağarayı bilmen mümkün değildi. 602 00:39:27,166 --> 00:39:29,750 [Erhan] Orası yüzlerce, hatta binlerce yıldır mühürlüydü. 603 00:39:32,125 --> 00:39:33,708 Kız iyi mi peki? Onu söylemedin. 604 00:39:33,791 --> 00:39:35,250 [Erhan kesik kesik güler] O kız... 605 00:39:36,166 --> 00:39:37,000 O kız... 606 00:39:38,000 --> 00:39:40,625 [Erhan] Mağarada bir duvarda bir kabartma var. 607 00:39:40,708 --> 00:39:44,875 O kabartmanın tam ortasında alnında yıldız olan bir kız çizilmiş. 608 00:39:46,833 --> 00:39:48,208 [gizemli müzik çalar] 609 00:39:50,625 --> 00:39:51,666 [Erhan] Atiye, sen... 610 00:39:52,541 --> 00:39:53,375 Kimsin sen? 611 00:39:59,166 --> 00:40:00,958 [gerilim müziği çalar] 612 00:40:42,958 --> 00:40:48,708 HASAN KARATAY'IN ANISINA 613 00:42:29,958 --> 00:42:31,791 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu