1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Konečně jsme se dočkali, že? 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,166 Přál bych si, aby to viděla Melek. 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Ozanova matka. Byla by tak šťastná. 5 00:00:55,875 --> 00:00:59,416 Bůh jí žehnej. Ať duše našich blízkých odpočívají v pokoji. 6 00:00:59,500 --> 00:01:00,583 Amen. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,375 Další příbuzné už nemáte, že? 8 00:01:05,458 --> 00:01:06,583 Vaše rodiče? 9 00:01:07,291 --> 00:01:08,333 Ne, pane Serdare. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,291 Mí a Mustafovi rodiče již dávno nežijí. 11 00:01:11,541 --> 00:01:13,333 Dívky je nikdy nepoznaly. 12 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Nu což. 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 Naše děti teď založí vlastní rodinu. 14 00:01:19,375 --> 00:01:24,541 Při zakládání rodiny je dobré držet se tradic. 15 00:01:24,916 --> 00:01:26,125 Nemyslíte? 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,958 Ano, samozřejmě. 17 00:01:28,041 --> 00:01:29,208 Slyšíš to? 18 00:01:29,291 --> 00:01:31,875 - Co? - Už nejste jen sami za sebe. 19 00:01:32,375 --> 00:01:33,666 Nemám pravdu, děti? 20 00:01:34,500 --> 00:01:37,458 Manželství je vážná instituce. 21 00:01:38,625 --> 00:01:41,291 To bezpochyby. 22 00:01:41,666 --> 00:01:45,750 Ale Ozan a Atiye jsou chytré děti, které si to uvědomují. 23 00:01:46,125 --> 00:01:49,708 Není nejdůležitější, že vědí, co chtějí? 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,166 Přesně tak. 25 00:01:51,625 --> 00:01:53,416 Víme, co chceme. 26 00:01:53,791 --> 00:01:54,625 Jistě. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,000 Tak co říkáte? 28 00:01:57,250 --> 00:02:00,916 Podle Božího přikázaní a slov Proroka 29 00:02:01,750 --> 00:02:04,875 vás žádáme o ruku vaší krásné dcery Atiye 30 00:02:04,958 --> 00:02:07,833 pro mého jediného syna, mého drahého Ozana. 31 00:02:08,875 --> 00:02:12,291 Děti už souhlasily, 32 00:02:12,875 --> 00:02:15,083 takže je čas, abychom promluvili my. 33 00:02:15,958 --> 00:02:20,083 Bude nám ctí provdat naši dceru do rodiny, jako je ta vaše. 34 00:02:20,708 --> 00:02:21,958 Že, Serape? 35 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Budeme poctěni. 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,416 Ať mají vždy světlou budoucnost a sdílejí jedno lože. 37 00:02:27,500 --> 00:02:31,583 Dovolte nám požehnat první krůček k poutu, které vás dva 38 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 navždy spojí. 39 00:02:33,875 --> 00:02:35,333 Přistupte. 40 00:02:37,750 --> 00:02:39,375 Myslím, že patří na prst. 41 00:02:39,458 --> 00:02:40,541 Správně. 42 00:02:45,083 --> 00:02:46,666 Ale ty nůžky jsou tupé. 43 00:02:46,750 --> 00:02:47,875 Vtipné. 44 00:02:47,958 --> 00:02:49,250 Ve jménu Boha. 45 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 A je to. 46 00:02:51,791 --> 00:02:53,833 - Bravo! - Ať jste šťastní. 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,458 Atiye! 48 00:03:05,625 --> 00:03:07,583 Zlato? Co se děje? 49 00:03:09,333 --> 00:03:10,250 Drahoušku? 50 00:03:12,458 --> 00:03:13,833 Co se stalo? 51 00:03:19,791 --> 00:03:21,125 Zahlédla jsem ptáka. 52 00:03:21,208 --> 00:03:22,250 Ptáka? 53 00:03:22,833 --> 00:03:26,083 Ptáka, ale zvláštního. Ohrožený druh. 54 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Jako jsem já. 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,416 Kde jsme to byli? Ať se vám daří. 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,916 Děkuji. Vám také. 57 00:03:43,583 --> 00:03:45,083 Prý jste slavný, pane. 58 00:03:45,166 --> 00:03:48,250 Z televize a tak. Mysleli jsme, že se nevrátíte. 59 00:03:48,333 --> 00:03:51,666 Nedělej si naděje. Budu na tvé promoci, chytráku. 60 00:03:51,750 --> 00:03:53,000 Jdeš pozdě. 61 00:03:53,083 --> 00:03:55,333 - Pan Öner začal bez tebe. - Jsem tu. 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,416 Už je tam děkan i rektor. 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,833 Nemám rád tyhle ceremonie. 64 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Mám ti sehnat sako? 65 00:04:01,750 --> 00:04:02,833 To je v pohodě. 66 00:04:03,166 --> 00:04:06,375 Neboj. Nezdržíme tě dlouho, pane Svobodomyslný. 67 00:04:07,375 --> 00:04:08,708 Přišla Atiye? 68 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Nevím. Kdo je to? 69 00:04:16,166 --> 00:04:19,375 Uvidíme, jestli Cansu stihne ty svatební šaty dokončit. 70 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Má hlavu v oblacích. 71 00:04:21,791 --> 00:04:23,541 Zvládne to, neboj. 72 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 Měli bychom Ozanovi koupit dar. 73 00:04:26,041 --> 00:04:29,416 Přemýšlela jsem o hodinkách, ale bůhví kolik už jich má. 74 00:04:35,750 --> 00:04:37,708 Atiye? Drahoušku? 75 00:04:39,333 --> 00:04:40,666 Co je ti? 76 00:04:42,000 --> 00:04:44,041 Co tě to tam popadlo? 77 00:04:44,125 --> 00:04:47,375 Vykřikneš a běžíš k oknu. A pak si jen tak odejdeš? 78 00:04:48,583 --> 00:04:52,000 - A co jsi dělala v Urfě? - Neříkala jsem ti to snad? 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Tobě připadá normální, co říkáš? 80 00:04:55,041 --> 00:04:57,458 Tak se v jeskyni objevila kresba, no. A co? 81 00:04:59,166 --> 00:05:02,375 Budeš se vdávat. Prosím tě, vzpamatuj se. 82 00:05:03,500 --> 00:05:06,416 Já. Já se budu vdávat. 83 00:05:07,375 --> 00:05:10,375 Budu mít řád, manžela, domov. 84 00:05:10,458 --> 00:05:12,416 To sis přece vždy přála. 85 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Něco se s tebou děje. 86 00:05:14,833 --> 00:05:16,000 Poznám to. 87 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Něco se děje. 88 00:05:19,000 --> 00:05:20,416 Doufejme v to nejlepší. 89 00:05:23,916 --> 00:05:26,083 Atiye, nedávej těm dětem peníze. 90 00:05:26,166 --> 00:05:28,291 Zvyknou si a budou pak otravovat. 91 00:05:30,375 --> 00:05:31,666 Děkuju. 92 00:05:53,541 --> 00:05:56,416 Škola pořádá konferenci o Göbekli Tepe. 93 00:05:56,500 --> 00:05:59,833 Pokud přijdete, můžete se pana Önera zeptat na ten symbol 94 00:05:59,916 --> 00:06:02,500 nebo na cokoliv jiného, co vás zajímá. 95 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Je to od 16:00. 96 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 Vystupuju, mami. 97 00:06:06,708 --> 00:06:07,916 Kam jdeš? 98 00:06:08,000 --> 00:06:08,916 Uvidíme se pak. 99 00:06:09,000 --> 00:06:12,083 Máme spoustu práce. Cansu na nás čeká. 100 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 Atiye, kam jdeš? 101 00:06:34,250 --> 00:06:35,583 Jak všichni víme, 102 00:06:35,666 --> 00:06:41,541 V Göbekli Tepe se nachází nejstarší chrám světa. 103 00:06:42,208 --> 00:06:45,708 Tento objev učinil jeden z profesorů naší univerzity, 104 00:06:45,791 --> 00:06:48,041 docent Erhan Kurtiz, 105 00:06:48,125 --> 00:06:50,958 který nám pomůže toto místo lépe pochopit. 106 00:06:51,458 --> 00:06:53,291 Pane Erhane, pojďte nahoru. 107 00:06:54,833 --> 00:06:56,791 Zvu našeho děkana Adnana Yarkina, 108 00:06:56,875 --> 00:07:00,666 aby přišel odhalit plaketu. 109 00:07:01,000 --> 00:07:02,208 Prosím, pane. 110 00:07:06,208 --> 00:07:07,500 Dobré odpoledne. 111 00:07:07,583 --> 00:07:09,625 Děkuji profesorům i děkanovi. 112 00:07:10,083 --> 00:07:12,125 Co vždy říká profesor Öner? 113 00:07:12,541 --> 00:07:15,208 „Archeologie není 114 00:07:15,625 --> 00:07:18,333 objevování artefaktů při vykopávkách, ale...“ 115 00:07:18,416 --> 00:07:20,208 „...interpretace.“ 116 00:07:21,125 --> 00:07:22,541 Interpretace, ano. 117 00:07:23,416 --> 00:07:27,708 V Göbekli Tepe jsme našli kus kamene, na kterém je symbol. 118 00:07:28,791 --> 00:07:32,333 A to, co ten symbol znamená, je cennější než samotný kámen. 119 00:07:32,791 --> 00:07:34,625 Máte nějaké poznámky? 120 00:07:36,916 --> 00:07:40,250 Ty kruhy připomínají symbol nekonečna. 121 00:07:41,041 --> 00:07:43,458 Ano, to vidíme také. 122 00:07:43,541 --> 00:07:46,416 Ale já se ptám na vaši interpretaci. 123 00:07:46,666 --> 00:07:48,166 Váš originální výklad. 124 00:07:49,541 --> 00:07:50,833 Paní Atiye? 125 00:07:52,041 --> 00:07:54,583 Co v tom symbolu vidíte vy? 126 00:08:01,041 --> 00:08:02,333 Prosím, posloucháme. 127 00:08:10,750 --> 00:08:13,208 Myslím, že představuje skryté poznání, 128 00:08:14,000 --> 00:08:16,416 daleko nad rámec našeho vědění. 129 00:08:17,625 --> 00:08:21,041 Vlastně je to něco velmi jednoduchého, ale mimo náš dosah. 130 00:08:22,291 --> 00:08:26,541 Můžete to rozvést? Nejsem si jist, zda vám rozumíme. 131 00:08:28,666 --> 00:08:30,791 Nevím, jak jinak to vysvětlit. 132 00:08:32,666 --> 00:08:36,416 Jako když máte sen, ve kterém jste, ale nejste. 133 00:08:36,582 --> 00:08:37,750 Něco takového. 134 00:08:38,500 --> 00:08:40,957 Chceme zkusit to, na čem jedete. 135 00:08:43,416 --> 00:08:47,041 Ano, děkujeme paní Atiye za její cenné názory. 136 00:08:47,875 --> 00:08:49,625 Pane, předávám vám slovo. 137 00:08:55,458 --> 00:08:56,750 Existuje mnoho teorií 138 00:08:56,833 --> 00:08:58,958 vysvětlujících Göbekli Tepe. 139 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 -...rajská zahrada je... - Jdete pozdě. 140 00:09:01,458 --> 00:09:04,541 Chtěla jsem o tom symbolu něco zjistit, a vy se ptáte mě. 141 00:09:04,625 --> 00:09:06,250 Promluvíme si s Önerem. 142 00:09:06,333 --> 00:09:07,166 Dobře. 143 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 4 ZMEŠKANÉ HOVORY 144 00:09:09,625 --> 00:09:11,125 Ale nemám moc času. 145 00:09:11,458 --> 00:09:12,541 Gratuluji. 146 00:09:13,041 --> 00:09:13,875 Co? 147 00:09:19,250 --> 00:09:20,166 Vstupte! 148 00:09:20,541 --> 00:09:22,625 - Profesore. - Vítejte, Erhane. 149 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 Vaše přítelkyně? 150 00:09:24,041 --> 00:09:26,375 Nejsme přátelé, pane. Atiye. 151 00:09:26,458 --> 00:09:27,625 Setkali jsme se, 152 00:09:27,708 --> 00:09:30,291 když tato dáma neoprávněně vnikla na naleziště. 153 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 - Čistá náhoda. - Ale to nebyla jen náhoda, že? 154 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 Pokud jste tady, má to nějaký důvod 155 00:09:35,833 --> 00:09:37,500 a bude to mít i výsledek. 156 00:09:38,375 --> 00:09:41,708 Výsledkem si nejsem jistý, ale důvodem je toto. 157 00:09:44,750 --> 00:09:48,750 Po cestě do Göbekli Tepe jsem svezla dívku, která vypadala stejně. 158 00:09:49,083 --> 00:09:52,250 Tu noc jsem ji pak viděla znovu, zavedla mě do jeskyně. 159 00:09:53,375 --> 00:09:54,916 A také mluvila. 160 00:09:55,875 --> 00:09:57,041 Co říkala? 161 00:09:58,375 --> 00:09:59,833 Něco jako „Tu ki ye.“ 162 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 „Kdo jste?“ 163 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 Pardon? 164 00:10:06,500 --> 00:10:08,708 Je to kurdsky a znamená to „Kdo jste?“ 165 00:10:11,916 --> 00:10:14,541 Viděl ten obrázek ještě někdo jiný? 166 00:10:14,625 --> 00:10:17,583 Ne, já, Celal a tady paní Atiye. 167 00:10:17,958 --> 00:10:19,375 Co podle vás znamená? 168 00:10:20,291 --> 00:10:21,541 A ten symbol. 169 00:10:21,833 --> 00:10:23,791 Znáte význam toho symbolu? 170 00:10:24,208 --> 00:10:27,833 Pan Erhan mi nevěří, ale kreslím ho od dětství. 171 00:10:28,208 --> 00:10:30,375 Je zřejmé, že existuje spojení 172 00:10:30,458 --> 00:10:32,208 mezi tím obrázkem a symbolem. 173 00:10:33,083 --> 00:10:36,625 Ale sám nevím, co znamená. 174 00:10:36,708 --> 00:10:38,125 Můžu se na to podívat 175 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 a dát vám vědět. 176 00:10:39,875 --> 00:10:41,208 Omlouvám se. 177 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Ano, Cansu? - Přijď do butiku. 178 00:10:46,375 --> 00:10:48,458 - Teď nemůžu. - Mámě je zle. 179 00:10:48,541 --> 00:10:51,083 - Co se stalo? - Nevím. Musíš přijet. 180 00:10:52,166 --> 00:10:53,250 Dobře, jedu. 181 00:10:54,000 --> 00:10:57,291 Když vám tu nechám číslo, ozvete se, až něco zjistíte? 182 00:10:57,375 --> 00:10:58,208 Jistě. 183 00:10:59,208 --> 00:11:00,041 Promiňte! 184 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 To je dobré. Nechte to. Posbírám to. 185 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Moc se omlouvám. 186 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Jestli něco najdeme, zavolám vám, Atiye. 187 00:11:10,625 --> 00:11:12,708 - Těšilo mě. - Mě také. 188 00:11:12,791 --> 00:11:15,083 - Hodně štěstí s výzkumem. - Děkuji. 189 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Promluvíme si. Zavolám vám. 190 00:11:18,000 --> 00:11:20,708 Namažte si ruce. Jsou jako brusný papír. 191 00:11:24,791 --> 00:11:27,416 - Co se stalo? - Překvapení! 192 00:11:29,458 --> 00:11:31,791 Máma vypadá vážně na umření. 193 00:11:32,458 --> 00:11:35,750 Byla bys radši, kdyby mi bylo vážně zle? Kde jsi byla? 194 00:11:35,833 --> 00:11:40,250 Nechte toho. Vidíš to? Pan Serdar je koupil ve Francii. 195 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 Jistě od nějakého slavného návrháře. 196 00:11:43,708 --> 00:11:44,958 Jsou krásné. 197 00:11:45,666 --> 00:11:47,875 Ale neměl si dělat škodu. 198 00:11:47,958 --> 00:11:50,833 Půjdu v šatech od Cansu Özgürsoyové. 199 00:11:51,375 --> 00:11:54,041 Ty žertuješ. To by bylo neuctivé. 200 00:11:55,208 --> 00:12:00,166 Serdar Yilmaz pravděpodobně nechtěl, aby jeho snacha šla v mých děsných šatech. 201 00:12:00,875 --> 00:12:02,083 A má pravdu. 202 00:12:02,166 --> 00:12:04,541 Nemluv hloupě. Tvoje šaty nebudou děsné. 203 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 Promluvím s ním. 204 00:12:09,250 --> 00:12:10,125 Výborně. 205 00:12:10,958 --> 00:12:12,791 Večer mu to můžeš vysvětlit. 206 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 Dobře, mami. Zatím. 207 00:12:15,541 --> 00:12:16,500 Přijď včas. 208 00:12:18,541 --> 00:12:22,500 Ségra, myslíš to vážně? Přísahám, že se neurazím. 209 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Máš něco k pití? 210 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Jasně. 211 00:12:28,083 --> 00:12:30,291 Jsi z té svatby ve stresu? 212 00:12:30,375 --> 00:12:32,833 Ne, o to nejde. Dík. 213 00:12:34,541 --> 00:12:35,833 Viděla jsem tu ženu. 214 00:12:36,541 --> 00:12:37,708 Tu stařenu? 215 00:12:39,208 --> 00:12:40,208 Nejen ji. 216 00:12:40,541 --> 00:12:45,083 Vezla jsem jednu dívku do Göbekli Tepe. Byla jak z jiného světa. 217 00:12:45,625 --> 00:12:49,333 - Vzala mě k těm fialovým kamenům. - Ségro! Zastav. 218 00:12:49,875 --> 00:12:51,750 Můžeme se vrátit do současnosti? 219 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 Ahoj, já jsem Cansu, tvoje sestra. 220 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 Jsme v Istanbulu. Koukej. 221 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 Neposloucháš, Cansu. Dneska jsem tu dívku viděla na ulici. 222 00:13:00,750 --> 00:13:03,875 Před pár dny jsi měla neuvěřitelně úspěšnou výstavu. 223 00:13:03,958 --> 00:13:06,541 Tvůj charismatický přítel tě požádal o ruku. 224 00:13:07,083 --> 00:13:08,875 Vrať se zpátky na zem. 225 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Máš svůj život. Nechápu, co řešíš. 226 00:13:12,833 --> 00:13:15,583 Myslíš, že si vymýšlím? Tohle je jiné. 227 00:13:17,375 --> 00:13:20,791 Víš, kolik žen by chtělo být tebou? 228 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 Prober se. 229 00:13:23,500 --> 00:13:28,541 Zapomeň na stařenu, Göbek Tepe, Göbekli Tepe, nebo jak se to jmenuje. 230 00:13:36,625 --> 00:13:40,250 Obleč si je. Jestli to neuděláš ty, udělám to já. 231 00:13:41,416 --> 00:13:46,083 Když přiletíš do našeho města 232 00:13:46,166 --> 00:13:53,125 Když přiletíš do našeho města Můj červený jeřábe... 233 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Žádám o uhlíkové datování, 234 00:13:56,416 --> 00:13:58,500 ale mohl byste se přimluvit. 235 00:13:59,375 --> 00:14:01,916 Co kdyby se ukázalo, že je starý 20 000 let? 236 00:14:02,291 --> 00:14:04,125 Svět by se otřásl v základech. 237 00:14:12,958 --> 00:14:14,791 Mohl jste se nadechnout. 238 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 Měl jsem. 239 00:14:17,583 --> 00:14:20,875 Měl jsem dýchat lehce celý život. 240 00:14:22,416 --> 00:14:23,625 Co se děje? 241 00:14:24,916 --> 00:14:25,958 O co jde? 242 00:14:26,708 --> 00:14:31,916 Hannah, běž si zakouřit, ano? 243 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Pane, jsme snad pořád ve škole? 244 00:14:42,791 --> 00:14:46,125 Promiňte, byli jsme už domluvení. Nemohl jsem to zrušit. 245 00:14:46,208 --> 00:14:47,541 Stalo se něco? 246 00:14:52,250 --> 00:14:53,208 Co je to? 247 00:14:53,916 --> 00:14:55,833 Zápisník tvého otce. 248 00:14:56,625 --> 00:15:00,125 Dělal si poznámky o Göbekli Tepe. 249 00:15:02,625 --> 00:15:04,500 Odkud ho máte? 250 00:15:05,875 --> 00:15:10,333 Ukryl jsem ho. Po jeho smrti jsem ho schoval u sebe. 251 00:15:11,541 --> 00:15:13,750 Proč jste mi ho nedal dříve? 252 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Z nutnosti. 253 00:15:16,375 --> 00:15:18,583 Tak proč mi ho dáváte teď? 254 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 Kvůli tomuto. 255 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 To nakreslil táta? 256 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 To není možné. To jsem našel já. 257 00:15:36,000 --> 00:15:39,166 Nikdo tam nebyl tisíce let. Nemohl tam být. 258 00:15:41,291 --> 00:15:46,375 Každé tajemství čeká na správnou chvíli, kdy bude odhaleno. 259 00:15:46,791 --> 00:15:49,416 Tohle znamená, že je čas, synu. 260 00:15:52,666 --> 00:15:54,000 Dejte mi vědět, až... 261 00:16:01,083 --> 00:16:03,500 Máme velmi málo času, ale nemějte obavy, 262 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 budeme pracovat s velmi zkušeným týmem. 263 00:16:06,083 --> 00:16:09,291 Nechceme nijak okázalou svatbu. Bude jednoduchá. 264 00:16:09,375 --> 00:16:11,666 Zlato, koná se jen jednou za život. 265 00:16:11,750 --> 00:16:13,500 Dopřejme si to nejlepší. 266 00:16:13,583 --> 00:16:16,041 Paní Ayşegülová, rozumíte mé snaše? 267 00:16:16,125 --> 00:16:17,875 V jednoduchosti je krása. 268 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Vše bude jednoduché, ale v rámci našich standardů. 269 00:16:21,666 --> 00:16:22,708 Die... 270 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 - Nuže... - Mimochodem... 271 00:16:24,791 --> 00:16:29,875 Nepochybuji, že slečna Cansu zastíní všechny pařížské návrháře haute couture. 272 00:16:29,958 --> 00:16:30,833 Děkuji. 273 00:16:30,916 --> 00:16:33,041 Odpusťte, jestli jsem se vás dotkl. 274 00:16:33,125 --> 00:16:34,666 Přistoupíme k menu. 275 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Atik. 276 00:16:37,875 --> 00:16:42,041 Kousky mořského vlka na špenátovém lůžku se satsumou, 277 00:16:42,125 --> 00:16:45,375 francouzská omáčka s lanýži a kaviárem na páře. 278 00:16:45,458 --> 00:16:47,125 Není to trochu... 279 00:16:47,208 --> 00:16:48,791 - Cansu. - Klišé? 280 00:16:49,375 --> 00:16:50,708 Slečna Cansu má pravdu. 281 00:16:50,958 --> 00:16:55,375 Atiye by stejně nechtěla maso. Chceme především zeleninové pokrmy. 282 00:16:55,458 --> 00:16:57,666 A jahodový cheesecake jako dezert. 283 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Atiyein oblíbený. 284 00:17:00,458 --> 00:17:02,416 Nedělej to, zlato. 285 00:17:03,583 --> 00:17:05,125 Co nemám dělat, miláčku? 286 00:17:07,458 --> 00:17:08,790 Hned se vrátím. 287 00:17:15,333 --> 00:17:17,333 Prosím, Bože, utiš ten zvuk. 288 00:18:54,250 --> 00:18:56,500 Atiye, co se stalo? 289 00:18:56,583 --> 00:18:59,375 - Atiye, drahá, viděla jsi někoho? - Co se děje? 290 00:18:59,458 --> 00:19:01,250 - Tam! - Co jsi viděla? 291 00:19:01,333 --> 00:19:02,791 - Co je tam? - Tam vzadu. 292 00:19:02,875 --> 00:19:04,458 - Co? - Ozane! 293 00:19:05,375 --> 00:19:06,958 Atiye, nic tam není. 294 00:19:07,041 --> 00:19:08,500 Co se stalo, Atiye? 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,291 - Nic tam není. Co se stalo? - Uklidni se. 296 00:19:12,625 --> 00:19:13,916 Co jsi viděla? 297 00:19:19,666 --> 00:19:20,666 Kde to je, drahá? 298 00:19:23,333 --> 00:19:25,041 Tady... Já... 299 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Krásná fotka. 300 00:20:05,208 --> 00:20:08,125 Tvá sestra má stejný úsměv jako ty. 301 00:20:16,166 --> 00:20:17,541 Nikdy o tom nemluvíš. 302 00:20:23,333 --> 00:20:24,500 Když poprosím? 303 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 Bouračka. 304 00:20:35,250 --> 00:20:36,833 Mrkni se, jestli mám pivo. 305 00:20:39,416 --> 00:20:40,416 Dobře. 306 00:20:43,125 --> 00:20:44,791 Není tu horko? 307 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 Nevím. 308 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Ano... 309 00:21:23,500 --> 00:21:26,416 Tak mi pověz, co jsi dělal. 310 00:21:27,083 --> 00:21:28,833 Kromě tajemných objevů. 311 00:21:28,916 --> 00:21:30,041 Povím. 312 00:21:35,750 --> 00:21:37,041 Ale teď mám práci. 313 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 Nemůže to počkat? 314 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 Běž. 315 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 „TENTO OBJEV ZMĚNÍ HISTORII, JAK JI ZNÁME.“ 316 00:22:55,000 --> 00:22:56,666 Co říkal doktor, Mustafo? 317 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 Nic. Čeká na výsledky testů. 318 00:23:00,250 --> 00:23:02,916 Myslím, že bychom měli Atiye odvézt k nám. 319 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 Všechno se může řešit tam. 320 00:23:05,166 --> 00:23:07,000 Raději ne, pane Serdare. 321 00:23:07,083 --> 00:23:09,083 Zatím nevíme, co se stalo. 322 00:23:09,166 --> 00:23:11,666 Nebude dobré, když se to dozví tisk. 323 00:23:11,750 --> 00:23:13,458 Motá se tu spousta lidí. 324 00:23:13,541 --> 00:23:16,750 Ano. Pan Serdar má pravdu, Mustafo. 325 00:23:16,833 --> 00:23:18,791 Byl by z toho skandál. 326 00:23:19,750 --> 00:23:22,000 Počkejme, až se Atiye probudí. 327 00:23:22,083 --> 00:23:24,083 Uděláme, co bude chtít ona. 328 00:23:24,166 --> 00:23:26,000 Má nabídka stále platí. 329 00:23:26,958 --> 00:23:30,041 Omluvte mě, mám důležité jednání. Promiňte. 330 00:23:30,125 --> 00:23:30,958 Děkuji. 331 00:23:31,583 --> 00:23:34,458 Doktore, máte výsledky? 332 00:23:34,541 --> 00:23:36,000 Promluvme si venku. 333 00:24:49,833 --> 00:24:50,833 Ozane? 334 00:24:52,041 --> 00:24:53,000 Lásko. 335 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 Co se stalo? 336 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 Jsme v nemocnici. 337 00:24:59,791 --> 00:25:01,666 Měla jsi záchvat, vzpomínáš? 338 00:25:04,291 --> 00:25:05,833 Nechci si vzpomenout. 339 00:25:06,083 --> 00:25:07,833 Mluvili jsme s doktorem. 340 00:25:07,916 --> 00:25:10,791 Výsledky testů jsou v pořádku. Žádné abnormality. 341 00:25:12,416 --> 00:25:14,166 Tak proč se tak tváříš? 342 00:25:15,916 --> 00:25:18,666 Chtějí tě poslat k jinému lékaři. 343 00:25:18,750 --> 00:25:21,625 Opravdu dobré lékařce. Profesorce. 344 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Paní Sedaové. Psychiatričce. 345 00:25:26,000 --> 00:25:27,041 Psychiatričce? 346 00:25:29,625 --> 00:25:31,416 Až se na to budeš cítit. 347 00:25:31,833 --> 00:25:33,000 Očekává nás. 348 00:25:54,000 --> 00:25:55,291 - Haló? - Atiye. 349 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 - Tady Erhan. Poslyšte... - Atiye teď nemůže. 350 00:25:58,291 --> 00:25:59,375 Jsem její sestra. 351 00:25:59,833 --> 00:26:01,833 Mohl bych mluvit s Atiye? 352 00:26:02,500 --> 00:26:04,916 - Teď nemůže. - Nechte mě to vysvětlit. 353 00:26:05,000 --> 00:26:07,958 Je to důležité a naléhavé. Prosím, dejte mi Atiye. 354 00:26:08,375 --> 00:26:10,000 Teď vám to vysvětlím já. 355 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Nemůže mluvit, protože je v nemocnici, v bezvědomí. 356 00:26:13,375 --> 00:26:14,583 V nemocnici? 357 00:26:15,750 --> 00:26:16,708 Proč? 358 00:26:17,625 --> 00:26:20,416 Sedativa mohou být zpočátku trochu ochromující. 359 00:26:20,875 --> 00:26:21,708 Ano... 360 00:26:21,791 --> 00:26:24,291 Říkala jste, že jste viděla starou ženu. 361 00:26:24,875 --> 00:26:26,250 Ano, viděla. 362 00:26:27,833 --> 00:26:30,708 Kdo je ta žena? Viděla jste ji už někdy předtím? 363 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Ne, neznám ji. 364 00:26:33,541 --> 00:26:35,125 Má jméno? 365 00:26:36,750 --> 00:26:39,708 Jsem si jistá, že má, ale neráčila se mi ho říct. 366 00:26:40,791 --> 00:26:44,541 Dobře. Můžete mi říct, co jste viděla jako poslední před 367 00:26:44,625 --> 00:26:45,666 tím záchvatem? 368 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 Jistě. Rakev... 369 00:26:49,583 --> 00:26:50,708 se mnou uvnitř. 370 00:26:51,458 --> 00:26:52,541 Byla jsem mrtvá, 371 00:26:53,583 --> 00:26:56,125 snažila jsem se ji otevřít nehty. 372 00:27:00,541 --> 00:27:01,541 Dobře. 373 00:27:02,083 --> 00:27:04,375 A pak jsou tu ty obrazy. 374 00:27:05,125 --> 00:27:09,125 Dlouhá léta kreslíte symbol, který byl objeven v Göbekli Tepe. 375 00:27:09,208 --> 00:27:10,166 Ano. 376 00:27:12,625 --> 00:27:14,875 Myslíte, že jste výjimečná, paní Atiye? 377 00:27:14,958 --> 00:27:16,625 Že jste důležitá? 378 00:27:17,666 --> 00:27:19,250 Vy byste si to nemyslela? 379 00:27:19,625 --> 00:27:21,833 Nechceme všichni být výjimeční? 380 00:27:21,916 --> 00:27:24,875 Můžete být věštkyně, když jste věděla o symbolu, 381 00:27:24,958 --> 00:27:27,291 který vznikl před tisíci lety? 382 00:27:29,041 --> 00:27:31,416 Myslíte, že jako věštkyně bych byla tady? 383 00:27:33,250 --> 00:27:38,291 Paní Atiye, musím vás vídat pravidelně. Pro začátek třikrát týdně. 384 00:27:39,583 --> 00:27:42,541 A budete muset začít brát léky. 385 00:27:45,541 --> 00:27:47,458 Takže víte, v čem je problém? 386 00:27:47,958 --> 00:27:49,458 Neřekla bych problém. 387 00:27:49,625 --> 00:27:51,291 Nazvěme to diagnózou. 388 00:27:51,666 --> 00:27:54,958 To, co popisujete, zní jako paranoidní schizofrenie. 389 00:27:55,041 --> 00:27:57,958 S vaší rodinnou historií je to možné. 390 00:27:58,416 --> 00:27:59,875 Naší rodinnou historií? 391 00:28:01,083 --> 00:28:03,000 Promluvíme si o tom. 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 Ve vhodnou chvíli. 393 00:28:08,416 --> 00:28:09,625 Dobře. 394 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 Nechci doktorku dál zdržovat, 395 00:28:17,916 --> 00:28:20,458 protože je unavená a plete si pacienty. 396 00:28:21,458 --> 00:28:23,875 Říká, že máme v rodině schizofrenii. 397 00:28:23,958 --> 00:28:27,083 Došlo k nedorozumění. Chce mě vídat třikrát týdně. 398 00:28:30,416 --> 00:28:31,250 Tati? 399 00:28:32,458 --> 00:28:35,041 Měla bys poslechnout doktorku. 400 00:28:35,125 --> 00:28:37,750 Nejdřív bychom měli zjistit, co dělat dál. 401 00:29:09,500 --> 00:29:10,375 Zlato. 402 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Sestři. 403 00:29:13,833 --> 00:29:15,250 Jsem tady, ano? 404 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 Všechno bude zase normální, neboj. 405 00:29:20,375 --> 00:29:21,666 Ozane, chci jít domů. 406 00:29:21,750 --> 00:29:24,500 Doktorka chce, abys zůstala o něco déle. 407 00:29:25,541 --> 00:29:27,000 Dobře, postarám se o to. 408 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 Promluvím s nimi. 409 00:29:29,208 --> 00:29:30,500 Zařídím to, ano? 410 00:29:34,666 --> 00:29:36,125 Rodiče jsem poslala pryč. 411 00:29:39,458 --> 00:29:42,375 Jak to, že máme v rodině schizofrenii? Vědělas to? 412 00:29:43,000 --> 00:29:45,458 Ne. Taky se to dovídám až teď. 413 00:29:48,166 --> 00:29:49,041 Erhane? 414 00:29:49,125 --> 00:29:50,875 Atiye. Mrzí mě, co se stalo. 415 00:29:50,958 --> 00:29:52,958 Řekla jsem vám, ať sem nechodíte. 416 00:29:53,041 --> 00:29:55,041 Vylákal ze mě adresu kvůli kytici. 417 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Co se děje? 418 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Nic moc, jen jsem zdědila schizofrenii. 419 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Co? 420 00:30:02,583 --> 00:30:04,208 To je jedno. Proč jste tady? 421 00:30:04,958 --> 00:30:06,000 Musím s vámi mluvit. 422 00:30:06,083 --> 00:30:10,041 Můžete si promluvit později? Sestra musí odpočívat. 423 00:30:10,125 --> 00:30:11,416 Dáte nám minutku? 424 00:30:11,500 --> 00:30:13,083 Nerozumíte? 425 00:30:13,666 --> 00:30:15,166 Je to vážně důležité. 426 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Na mluvení jsem příliš vyčerpaná. 427 00:30:17,791 --> 00:30:19,833 Jednu otázku a půjdu. Opravdu. 428 00:30:27,708 --> 00:30:29,833 Je šance, že jste znala mého otce? 429 00:30:30,250 --> 00:30:31,833 Nazima Kurtize? 430 00:30:32,375 --> 00:30:33,458 Ne. 431 00:30:35,000 --> 00:30:37,458 Zamyslete se. Vaše jméno je v jeho sešitě. 432 00:30:37,541 --> 00:30:40,083 Nevěděl jsem, že existuje. Podívejte, tady. 433 00:30:40,166 --> 00:30:41,250 Nebuďte směšný. 434 00:30:41,333 --> 00:30:42,750 Tady, koukejte. 435 00:30:44,250 --> 00:30:47,708 Napsal to něčím fosforeskujícím, co je vidět jen ve tmě. 436 00:30:49,208 --> 00:30:51,625 Neznám vašeho otce. Už si můžu odpočinout? 437 00:30:51,708 --> 00:30:54,583 Byl archeolog. Mnoho let pracoval v Göbekli Tepe. 438 00:30:54,666 --> 00:30:58,208 Takže mezi vámi a tím symbolem může existovat spojení. 439 00:30:58,291 --> 00:30:59,333 Zamyslete se. 440 00:30:59,750 --> 00:31:01,583 Nemůže to být jiná Atiye? 441 00:31:02,250 --> 00:31:04,666 A Zühre? Slyšela jste někdy jméno Zühre? 442 00:31:05,458 --> 00:31:07,125 - Ne. - Co v dětství? 443 00:31:07,208 --> 00:31:09,250 Sestra Zühre, teta Zühre... 444 00:31:09,333 --> 00:31:11,708 - Někdo ve věku mého otce? - Erhane. 445 00:31:12,500 --> 00:31:17,083 Rozhlédněte se kolem. Kde myslíte, že jsme? A proč? 446 00:31:17,166 --> 00:31:18,125 Proč? 447 00:31:19,416 --> 00:31:22,625 Protože mám halucinace, slyším hlasy. 448 00:31:22,708 --> 00:31:27,125 Stařeny, malé pastevecké dívky s tetováním hvězd, divné hlasy. 449 00:31:27,208 --> 00:31:29,666 Mluví o schizofrenii. Zjevně jsem blázen. 450 00:31:29,750 --> 00:31:30,791 Tak běžte. 451 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 Běžte. 452 00:31:39,291 --> 00:31:41,875 Prosím, zavolejte mi, když vás něco napadne. 453 00:31:44,750 --> 00:31:46,791 - Co je? - Mrzí mě, co se stalo. 454 00:31:51,666 --> 00:31:53,083 Počkejte. 455 00:31:53,916 --> 00:31:55,208 Co tu chcete? 456 00:31:56,666 --> 00:31:57,958 Návštěva pacientky. 457 00:31:58,833 --> 00:32:02,208 Už vás s Atiye nikdy nechci vidět. 458 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Rozumíte? 459 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 A proč? 460 00:32:07,500 --> 00:32:10,291 Nepotřebuji důvod. Prostě si to nepřeji. 461 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Buďte v klidu. 462 00:32:13,458 --> 00:32:16,666 Přišel jsem kvůli výzkumu. Nemám postranní záměry. 463 00:32:17,541 --> 00:32:18,791 Atiye je nesvá 464 00:32:18,875 --> 00:32:21,625 od chvíle, kdy byla v tom Göbekli Tepe. 465 00:32:21,958 --> 00:32:24,791 Už se k ní nepřiblížíte 466 00:32:24,875 --> 00:32:28,041 a já už vás nikdy neuvidím. Je to jasné? 467 00:32:30,666 --> 00:32:31,708 Kismet. 468 00:33:03,541 --> 00:33:04,750 Dobrá práce. 469 00:33:24,166 --> 00:33:29,041 Je pravda, že Göbekli Tepe bylo postaveno pro komunikaci s mimozemšťany? 470 00:33:30,041 --> 00:33:34,625 Uvidíme, zda objevená deska pomůže vyřešit tuto záhadu. 471 00:33:43,083 --> 00:33:47,166 Zatímco vědci přicházejí s různými teoriemi, 472 00:33:47,250 --> 00:33:51,166 vykopávky stále... 473 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 Udělala jsem ti lipový čaj. 474 00:33:55,625 --> 00:33:57,958 Mami, dala jsi ten obraz na slunce? 475 00:33:58,291 --> 00:33:59,125 Ne. 476 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 Změnil barvu. 477 00:34:01,333 --> 00:34:02,875 Vážně? 478 00:34:03,458 --> 00:34:04,791 Je vybledlý. 479 00:34:05,166 --> 00:34:07,500 Máte ho přímo pod nosem a nevšimnete si. 480 00:34:08,125 --> 00:34:11,250 Dobře, tak nám namaluješ nový. Vezmi si léky. 481 00:34:13,916 --> 00:34:15,458 Neřekneš mi nic? 482 00:34:16,250 --> 00:34:17,083 Co? 483 00:34:17,166 --> 00:34:20,416 Doktorka mluvila o rodinné historii. Kdo má schizofrenii? 484 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 Atiye, musíš odpočívat. 485 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 Vezmi si léky. 486 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Čeká tě svatba. 487 00:34:32,958 --> 00:34:34,500 Kdyby něco, zavolej mi. 488 00:34:35,458 --> 00:34:38,500 V Asii jeřáby považují za posly bohů. 489 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 Číňané a Vietnamci věří, 490 00:34:40,416 --> 00:34:44,458 že jeřábi nosí duše zesnulých do nebe. 491 00:34:44,541 --> 00:34:49,125 Podle Bektašíjů jsou jeřábi zastoupením Boha na Zemi. 492 00:34:51,125 --> 00:34:53,833 Proto jsou jeřábi posvátní. 493 00:34:58,000 --> 00:35:00,416 Jeřáb též představuje pastýřovu hvězdu 494 00:35:00,500 --> 00:35:02,291 čili Venuši. 495 00:35:02,375 --> 00:35:05,541 Hvězda Venuše se v naší kultuře nazývá Zühre. 496 00:35:10,333 --> 00:35:12,166 Slyšela jste někdy jméno Zühre? 497 00:35:17,708 --> 00:35:19,625 - Haló, Erhane? - Zdravím. 498 00:35:19,958 --> 00:35:22,166 V profesorově kanceláři byla složka. 499 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Spadla na zem. 500 00:35:24,083 --> 00:35:27,333 Byl v ní list, na kterém bylo jméno Zühre. Zühre Altin. 501 00:35:28,166 --> 00:35:31,166 Zühre? Jste si jistá? 502 00:35:31,541 --> 00:35:32,625 Ano. 503 00:35:33,291 --> 00:35:34,666 Myslím, že ano. 504 00:35:34,750 --> 00:35:37,666 Atiye, jak „myslíte“? Jste si jistá, nebo ne? 505 00:35:38,083 --> 00:35:40,125 Už si nejsem jistá ničím. 506 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Co se děje, schätze? 507 00:35:44,666 --> 00:35:47,833 Promiňte, nechtěla jsem vás rušit. Omlouvám se. 508 00:35:54,833 --> 00:35:56,333 Kdo volá? 509 00:35:59,166 --> 00:36:01,791 Máš klíče od Önerovy kanceláře, že jo? 510 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Co tak pozdě, pane? 511 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 Zapomněl jsem tu eseje, Bekire. 512 00:36:08,333 --> 00:36:09,666 - Dobře, pane. - Ano. 513 00:37:36,875 --> 00:37:38,750 ERHAN ARCHEOLOG 514 00:37:48,625 --> 00:37:50,583 No tak, Atiye, zvedněte to. 515 00:37:59,958 --> 00:38:01,041 Ano? 516 00:38:01,125 --> 00:38:03,083 Haló? Viděla jste tu fotku? 517 00:38:03,166 --> 00:38:04,208 Co? 518 00:38:04,500 --> 00:38:05,833 Jakou fotku? 519 00:38:05,916 --> 00:38:07,791 Poslal jsem vám fotku. 520 00:38:07,875 --> 00:38:09,375 Je to ta žena? 521 00:38:16,250 --> 00:38:17,583 Jo, to je ona. 522 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Cože? 523 00:38:20,125 --> 00:38:21,166 Takže je to ona? 524 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 Kde jste to našel? 525 00:38:22,833 --> 00:38:24,791 Dobře. Ihned sem přijeďte. 526 00:38:24,875 --> 00:38:26,750 Posílám vám polohu. Pospěšte. 527 00:38:26,833 --> 00:38:29,166 Nejprve mi odpovězte. Kde jste to našel? 528 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 Řeknu vám to později. Jsem ve škole. 529 00:38:34,875 --> 00:38:35,833 Erhane? 530 00:38:36,708 --> 00:38:37,791 Erhane? 531 00:38:40,333 --> 00:38:41,416 Erhane? 532 00:38:42,250 --> 00:38:43,208 Haló? 533 00:39:37,458 --> 00:39:38,291 Erhane? 534 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 Erhane? 535 00:39:42,875 --> 00:39:44,333 Erhane, jste v pořádku? 536 00:39:44,416 --> 00:39:47,166 - Slyšíte mě? - Atiye? Nic mi není. 537 00:39:47,916 --> 00:39:48,916 Co se stalo? 538 00:39:51,166 --> 00:39:52,583 Otcův zápisník. 539 00:39:53,583 --> 00:39:54,666 Ta složka. 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,708 Sakra, ta složka je pryč! 541 00:39:57,791 --> 00:39:59,666 Co se stalo? Viděl jste ho? 542 00:39:59,750 --> 00:40:02,958 Ne, ale je tu mobil i peněženka. 543 00:40:04,000 --> 00:40:06,041 Zápisník a ta složka jsou pryč. 544 00:40:06,125 --> 00:40:09,458 Do prdele. Ta fotka. 545 00:40:09,541 --> 00:40:11,041 Kde jste to našel? 546 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 V té složce. Ale není to jen fotka. 547 00:40:16,250 --> 00:40:18,041 Na zadní straně je adresa.