1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,792 --> 00:00:19,875 Ayo. 3 00:00:27,417 --> 00:00:30,500 Benarkah ini tempatnya? Terlihat sedikit aneh. 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,625 Kurasa kita hanya cemas... 5 00:00:33,792 --> 00:00:34,875 Tidak. 6 00:00:34,958 --> 00:00:39,208 Wanita yang kulihat di mimpiku itu nyata, dan kau diserang karena catatan itu. 7 00:00:39,292 --> 00:00:40,958 Itu semua sangat biasa. 8 00:00:41,042 --> 00:00:43,167 Jangan khawatir, semuanya akan menjadi jelas. 9 00:00:43,833 --> 00:00:44,875 Pasti di depan sana. 10 00:00:57,792 --> 00:00:59,958 Selamat malam, maaf mengganggu. 11 00:01:00,042 --> 00:01:03,000 Kami mencari Zühre Altın, dia tinggal di sini. 12 00:01:03,500 --> 00:01:06,042 Zühre? Tak ada nama Zühre di sini. 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,375 Mereka memberi kami alamat ini. 14 00:01:08,750 --> 00:01:09,708 Ini orangnya. 15 00:01:10,167 --> 00:01:13,917 Mungkin dia tinggal di sini sebelum kau. Atau mungkin tinggal di daerah ini. 16 00:01:14,292 --> 00:01:16,167 Tidak, aku tidak tahu siapa dia. 17 00:01:16,833 --> 00:01:19,583 Aku sudah lama di sini, aku pasti tahu jika dia di sini. 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,542 Maaf tak bisa membantu. 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,625 Selamat malam. Terima kasih. 20 00:01:29,417 --> 00:01:31,875 Mungkin dia sudah lama pindah. 21 00:01:37,375 --> 00:01:38,292 Ada apa? 22 00:01:44,708 --> 00:01:45,750 Kau tak dengar itu? 23 00:01:58,958 --> 00:01:59,917 Ada apa? 24 00:02:01,667 --> 00:02:03,375 Dia menyembunyikan sesuatu. 25 00:02:04,708 --> 00:02:05,833 Apa yang kau lakukan? 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 Hei, Atiye... 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,708 Jika menyembunyikan sesuatu, dia tak akan mengatakannya. 28 00:02:14,292 --> 00:02:15,542 Atiye! Mau ke... 29 00:02:17,125 --> 00:02:18,542 Atiye, mau ke mana kau? 30 00:02:25,958 --> 00:02:26,792 Atiye? 31 00:02:29,375 --> 00:02:30,542 Apa yang kau lakukan? 32 00:02:31,833 --> 00:02:34,958 Tidak. Apa kau terbiasa pergi ke tempat yang dilarang? 33 00:02:35,042 --> 00:02:37,625 Apa kau terbiasa bicara pada saat dilarang? 34 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Atiye, pria itu di sana! Bagaimana kau membuka pintunya? 35 00:02:42,625 --> 00:02:44,333 Ayahku pemilik perusahaan keamanan. 36 00:02:45,208 --> 00:02:46,083 Atiye! 37 00:04:02,417 --> 00:04:05,333 Akhirnya kau datang, Atiye. 38 00:04:06,500 --> 00:04:07,833 Selamat datang. 39 00:04:52,708 --> 00:04:54,042 Atiye. 40 00:04:54,125 --> 00:04:57,792 Kita harus pergi bersama. 41 00:05:02,958 --> 00:05:03,833 Atiye... 42 00:05:04,375 --> 00:05:05,417 Ayolah. 43 00:05:12,500 --> 00:05:15,167 Pergilah, Atiye. Kembalilah nanti. 44 00:05:15,417 --> 00:05:16,542 Nanti. 45 00:05:18,667 --> 00:05:19,875 Pergilah sekarang. 46 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 Atiye... 47 00:05:53,750 --> 00:05:56,292 Atiye, kenapa kau tak menceritakan apa yang terjadi? 48 00:05:59,625 --> 00:06:00,958 Wanita itu di sana. 49 00:06:01,042 --> 00:06:03,292 Lalu? Siapa dia? 50 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 Dia nenekku. 51 00:06:08,792 --> 00:06:09,667 Bagaimana bisa? 52 00:06:11,833 --> 00:06:14,708 Dia menggaruk simbol yang sama di dinding. 53 00:06:14,792 --> 00:06:16,125 Tapi dia buta. 54 00:06:18,125 --> 00:06:21,375 Aku tak mengerti. Kau sungguh bertemu nenekmu di sana? 55 00:06:22,167 --> 00:06:24,208 - Kau tak percaya? - Aku percaya. 56 00:06:24,292 --> 00:06:27,917 Maksudku... Aku ingin percaya, Atiye. Aku mencoba memahaminya. 57 00:06:28,583 --> 00:06:30,542 Aku juga mencoba memahaminya. 58 00:06:30,625 --> 00:06:32,500 Jadi, apa dia benar nenekmu? 59 00:06:33,042 --> 00:06:34,542 Aku sungguh tak tahu. 60 00:06:34,625 --> 00:06:35,917 Bagaimana kau bisa tak tahu? 61 00:06:36,208 --> 00:06:38,333 Karena aku tak pernah bertemu nenekku. 62 00:06:41,708 --> 00:06:45,250 Lalu kenapa kita pergi? Bawa dia agar kita bisa bicara. 63 00:06:45,333 --> 00:06:47,875 - Tidak bisa. - Kenapa? Kenapa kita tak bisa kembali? 64 00:06:52,083 --> 00:06:54,333 Sepengetahuanku, nenekku sudah meninggal. 65 00:06:55,167 --> 00:06:58,125 Dia meninggal sebelum aku lahir. Itu yang mereka katakan... 66 00:06:59,542 --> 00:07:02,542 Jadi, pasti ada sesuatu yang aku tak tahu, atau tak kumengerti. 67 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Entahlah, Erhan. 68 00:07:08,000 --> 00:07:10,125 Tolong, jangan tanya apa-apa lagi. 69 00:07:10,500 --> 00:07:13,708 Sudahi saja hari ini. Tolong antar aku pulang. 70 00:07:18,042 --> 00:07:19,375 Baiklah. 71 00:07:33,042 --> 00:07:34,500 Dari mana kau, Atiye? 72 00:07:35,833 --> 00:07:37,083 Dari mana? 73 00:07:37,667 --> 00:07:39,875 Apa kau ingin membuatku terkena serangan jantung? 74 00:07:39,958 --> 00:07:41,417 Aku sudah pulang, ya? 75 00:07:41,500 --> 00:07:42,375 Ya? 76 00:07:42,458 --> 00:07:43,458 Ya! 77 00:07:43,542 --> 00:07:46,667 Apa kau tahu apa yang kami lalui beberapa jam yang lalu? 78 00:07:46,750 --> 00:07:49,292 Pergi tengah malam. Pulang saat fajar. 79 00:07:49,375 --> 00:07:52,292 Kami menghubungimu ribuan kali tapi kau tak mengangkatnya! 80 00:07:52,375 --> 00:07:53,292 Sayang. 81 00:07:53,375 --> 00:07:55,292 Kami sangat khawatir, sangat takut. 82 00:07:55,375 --> 00:07:58,167 - Jangan seperti itu lagi. - Baik, maaf. 83 00:07:58,250 --> 00:07:59,458 Aku baik-baik saja. 84 00:08:00,083 --> 00:08:04,333 Kak, jika kau tak pulang, Ibu berniat melapor orang hilang ke polisi. 85 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Ibu, aku melihat seorang wanita malam ini. 86 00:08:10,667 --> 00:08:12,375 Aku pernah melihatnya. 87 00:08:14,042 --> 00:08:16,083 Wanita itu bilang dia nenekku. 88 00:08:20,792 --> 00:08:21,792 Benar, 'kan? 89 00:08:24,917 --> 00:08:26,750 Kau bilang dia sudah meninggal. 90 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Tapi dia masih hidup. 91 00:08:28,583 --> 00:08:29,875 Kau tak tahu, 'kan? 92 00:08:31,625 --> 00:08:33,500 Ini makin rumit. 93 00:08:33,583 --> 00:08:35,917 Ibu, katakan sesuatu! Kau tahu atau tidak? 94 00:08:38,458 --> 00:08:41,208 Kau lupa minum obat, 'kan? 95 00:08:41,292 --> 00:08:43,375 Apa maksudnya itu? Aku melihat wanita ini. 96 00:08:45,125 --> 00:08:49,417 Atiye, nenekmu sudah meninggal lama sebelum kau lahir. 97 00:08:50,417 --> 00:08:52,917 Aku memakamkan ibuku dengan tanganku sendiri. 98 00:08:54,542 --> 00:08:56,458 Kau berhalusinasi lagi. 99 00:08:56,542 --> 00:08:57,458 Tak mungkin. 100 00:08:57,542 --> 00:08:59,458 Aku melihatnya, berbicara dengannya. 101 00:08:59,542 --> 00:09:01,042 Atiye, kumohon, cukup. 102 00:09:01,125 --> 00:09:04,167 Jangan hancurkan hidupmu dengan hal konyol ini. 103 00:09:05,083 --> 00:09:06,500 Mustafa, panggil dokter. 104 00:09:06,583 --> 00:09:10,000 Jangan! Jangan perlakukan aku seperti orang gila. 105 00:09:10,708 --> 00:09:13,750 Aku melihat wanita ini, berbicara dengannya, menyentuhnya. 106 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Tanganku masih beraroma tubuhnya. 107 00:09:15,583 --> 00:09:17,500 Atiye, kau membuatku takut. Hentikan. 108 00:09:17,583 --> 00:09:20,542 - Sayang, mari hubungi dokter. - Aku tak mau ke dokter! 109 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Kita temui wanita itu agar kalian tahu aku tidak gila! 110 00:09:23,958 --> 00:09:24,833 Baik, Sayang. 111 00:09:24,917 --> 00:09:27,167 - Ayo, Ayah! - Jangan konyol! 112 00:09:27,458 --> 00:09:28,542 Ini masih pagi sekali! 113 00:09:29,125 --> 00:09:31,083 Jika ingin pergi, kita pergi besok. 114 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Baik. 115 00:09:34,542 --> 00:09:35,583 Besok. 116 00:09:37,750 --> 00:09:39,458 Bagaimana jika wanita itu tak ada? 117 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Maka aku akan menurutimu. 118 00:09:43,375 --> 00:09:44,667 Kau akan ke dokter? 119 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 Ya. 120 00:09:47,792 --> 00:09:51,417 Aku terima bahwa mentalku terganggu dan akan minum obat. 121 00:09:51,958 --> 00:09:54,542 Aku akan ke rumah sakit jika perlu, paham? 122 00:10:15,708 --> 00:10:16,833 Profesor... 123 00:10:16,917 --> 00:10:18,833 Panggilan telepon belum cukup? 124 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Belum. 125 00:10:21,000 --> 00:10:22,917 - Buku catatan itu... - Dengar. 126 00:10:23,500 --> 00:10:25,042 Kau seperti ayahmu. 127 00:10:25,458 --> 00:10:26,417 Mandiri, 128 00:10:26,500 --> 00:10:30,167 keras kepala, dan selalu bertanya. 129 00:10:33,208 --> 00:10:35,625 Kau menyimpan buku catatan itu selama bertahun-tahun. 130 00:10:36,292 --> 00:10:38,292 Kau bilang ada gambar di dalamnya. 131 00:10:38,667 --> 00:10:40,125 Jadi kumohon, ingatlah. 132 00:10:40,208 --> 00:10:41,917 Kau pasti tahu sesuatu. 133 00:10:42,000 --> 00:10:43,917 Aku tak tahu. 134 00:10:44,417 --> 00:10:49,250 Aku tak tahu-menahu tentang wanita itu atau halaman yang hilang. 135 00:10:49,792 --> 00:10:55,542 Aku hanya melirik buku itu sekali dan tak memahami apa pun di dalamnya. 136 00:10:56,208 --> 00:11:02,208 Saat kau memperlihatkan gambar timbul itu, barulah aku ingat, 137 00:11:02,292 --> 00:11:04,917 itu seperti yang Nazım pernah gambarkan. 138 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 Itu saja. 139 00:11:07,958 --> 00:11:11,708 Wanita ini ada hubungannya dengan ayahku dan Göbekli Tepe. 140 00:11:11,792 --> 00:11:13,833 Aku harus mencari tahu tentang ini. 141 00:11:13,917 --> 00:11:15,625 Apa dia tak mengatakan apa pun? 142 00:11:15,708 --> 00:11:17,958 - Dia teman baikmu. - Dia bukan teman baikku! 143 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Aku marah kepada ayahmu. 144 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Sangat marah. 145 00:11:24,083 --> 00:11:26,792 Kami terasing saat dia meninggal. 146 00:11:28,792 --> 00:11:31,208 Dana penelitian untuk Göbekli Tepe dipotong 147 00:11:31,292 --> 00:11:35,875 karena teori ayahmu yang tak masuk akal dan konyol, 148 00:11:35,958 --> 00:11:38,250 juga sikap egoistisnya. 149 00:11:38,833 --> 00:11:41,708 Ayahmu juga menghancurkan karierku. 150 00:11:41,792 --> 00:11:45,083 Dia menjadi sangat gila di hari-hari terakhirnya. 151 00:11:52,042 --> 00:11:54,708 Kau tahu apa yang dia tulis tentangmu di buku catatannya? 152 00:11:58,000 --> 00:12:00,500 "Öner adalah orang yang sangat kupercaya. 153 00:12:01,083 --> 00:12:04,167 Aku bisa membagikan hasil penemuanku hanya kepadanya. 154 00:12:05,583 --> 00:12:09,708 Dia ilmuwan terbaik yang kukenal." 155 00:12:12,542 --> 00:12:15,750 Kau pasti belum pernah membacanya, jika sudah, tak akan bilang begitu. 156 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Lagi pula, ayahku tidak gila. 157 00:12:25,417 --> 00:12:28,833 Dia menemukan sesuatu yang sangat penting, hingga mampu mengguncang dunia. 158 00:12:28,917 --> 00:12:29,833 Aku tahu itu. 159 00:12:30,500 --> 00:12:31,583 Aku tahu! 160 00:13:24,167 --> 00:13:25,917 ERHAN ARKEOLOG 161 00:13:54,667 --> 00:13:57,292 HAPUS DARI KONTAK? BATAL/HAPUS 162 00:14:40,042 --> 00:14:41,292 "Bagi beberapa orang, 163 00:14:41,375 --> 00:14:45,833 konstelasi adalah penjelmaan Tuhan dalam dimensi yang berbeda. 164 00:14:52,625 --> 00:14:58,583 Itu juga mengindikasikan bahwa bintang oktagon melambangkan surga." 165 00:15:01,208 --> 00:15:03,292 Bintang oktagon... 166 00:15:45,500 --> 00:15:47,083 Apa yang kau temukan, Ayah? 167 00:15:50,958 --> 00:15:52,667 Apa hubungan bintang dan simbol ini? 168 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Ini dia. 169 00:16:08,792 --> 00:16:09,958 Kemari! 170 00:16:10,042 --> 00:16:13,042 Tunggu saat kau kutangkap! Sialan. 171 00:16:14,250 --> 00:16:16,208 Hai, apa kau mencari seseorang? 172 00:16:16,292 --> 00:16:18,375 Selamat pagi. Aku kemari kemarin malam. 173 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Kemarin malam? 174 00:16:19,917 --> 00:16:22,042 Kau tak ada, tapi suamimu ada. 175 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Mungkin. Biar kupanggilkan. 176 00:16:24,167 --> 00:16:26,250 Adem? Adem, kemari sebentar! 177 00:16:26,333 --> 00:16:28,750 Aku akan memeriksa rubanahmu. Aku tahu jalannya. 178 00:16:28,833 --> 00:16:31,083 Mau ke mana kau, Nona? Nona? 179 00:16:31,500 --> 00:16:32,458 Tapi... 180 00:16:45,208 --> 00:16:46,542 Dia di sini semalam. 181 00:16:51,000 --> 00:16:53,333 Nona, apa yang terjadi? Apa yang kau cari? 182 00:16:56,333 --> 00:16:59,875 Di mana Zühre? Apa yang kau lakukan kepada Zühre? 183 00:16:59,958 --> 00:17:00,833 Sayang... 184 00:17:08,167 --> 00:17:11,167 - Kau lagi? - Apa yang kau lakukan kepada nenekku? 185 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 Sudah kubilang semalam, tak ada orang seperti itu di sini. 186 00:17:13,958 --> 00:17:15,958 Kau berbohong! Kemarin tidak seperti ini! 187 00:17:16,042 --> 00:17:18,375 Jika kau menyembunyikan sesuatu... 188 00:17:18,458 --> 00:17:20,542 Tak ada siapa pun di sini. Dia tak di sini. 189 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Kau berbohong! Dia kemarin di sini! 190 00:17:22,708 --> 00:17:24,958 Cukup! Dia kemarin di sini! 191 00:17:25,042 --> 00:17:29,417 Dia di sini, Ayah! Aku bersumpah dia di sini! 192 00:17:30,000 --> 00:17:30,917 Apa-apaan ini? 193 00:17:31,000 --> 00:17:32,208 Sudah, tenang. 194 00:17:34,417 --> 00:17:35,542 Dia di sini. 195 00:17:35,625 --> 00:17:39,333 Aku bersumpah dia di sini. 196 00:17:40,208 --> 00:17:43,458 Kemarin tempat ini tak seperti ini. Nenekku ada di sini. 197 00:17:48,000 --> 00:17:48,958 Atiye... 198 00:17:53,667 --> 00:17:56,667 Jadi, apa yang kau pikirkan tentang semua ini? 199 00:18:02,708 --> 00:18:03,750 Entahlah. 200 00:18:06,750 --> 00:18:09,917 Aku yakin semua yang kulihat adalah nyata, 201 00:18:10,833 --> 00:18:12,167 tapi dia tak ada. 202 00:18:13,042 --> 00:18:14,708 Semuanya berbeda. 203 00:18:18,125 --> 00:18:22,542 Antara aku memang sakit, atau ada yang tak kita ketahui. 204 00:18:24,542 --> 00:18:25,583 Seperti apa? 205 00:18:27,542 --> 00:18:29,042 Entah apa. 206 00:18:29,125 --> 00:18:32,000 Tapi percayalah, aku sama penasarannya denganmu. 207 00:18:35,917 --> 00:18:37,167 Dengar, Bu Atiye. 208 00:18:38,250 --> 00:18:43,042 Kami tak selalu tahu bagaimana suatu penyakit memengaruhi otak, 209 00:18:43,417 --> 00:18:46,250 karena itu, pengobatan tak selalu berhasil. 210 00:18:46,333 --> 00:18:48,708 Namun, belakangan ini, diketahui bahwa 211 00:18:48,792 --> 00:18:52,625 penyakit ini menyebabkan kerusakan dalam sistem enzim otak. 212 00:18:53,333 --> 00:18:57,292 Gejala seperti halusinasi yang kau alami 213 00:18:57,375 --> 00:18:59,292 berkembang akibat kerusakan ini. 214 00:19:00,167 --> 00:19:04,208 Obat yang kuberikan akan benar-benar memperbaiki sistem itu. 215 00:19:05,167 --> 00:19:06,083 Kumohon. 216 00:19:06,167 --> 00:19:07,833 Percayalah pada obat itu 217 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 dan minum secara teratur. 218 00:19:20,792 --> 00:19:22,333 Sayang, kau baik-baik saja? 219 00:19:22,417 --> 00:19:23,375 Tentu. 220 00:19:25,125 --> 00:19:27,083 Kau akan baik-baik saja, percayalah. 221 00:19:28,917 --> 00:19:30,625 Andai ada yang memercayaiku. 222 00:19:52,750 --> 00:19:55,458 Semuanya begitu indah saat kita kali pertama kemari. 223 00:19:56,542 --> 00:19:59,583 Akan begitu lagi, Sayang. Semuanya akan indah. 224 00:20:00,375 --> 00:20:04,458 Saat kau mulai minum obat itu hari ini, semuanya akan membaik. 225 00:20:08,750 --> 00:20:10,417 Atiye, Sayang, 226 00:20:11,500 --> 00:20:13,667 masa depan kita akan indah. 227 00:20:14,250 --> 00:20:15,417 Kita akan menikah. 228 00:20:16,917 --> 00:20:18,500 Kita akan pergi berbulan madu. 229 00:20:21,167 --> 00:20:23,833 Fokuslah pada anugerah kita mulai sekarang, ya? 230 00:21:15,792 --> 00:21:16,667 Atiye! 231 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 Aku cemas tak dapat kabar darimu. Kau sudah bilang kepada keluargamu? 232 00:21:25,667 --> 00:21:27,000 Orang itu tak ada. 233 00:21:27,750 --> 00:21:28,792 Aku tak mengerti. 234 00:21:29,083 --> 00:21:31,250 Aku kembali ke rumah itu. Dia tak ada di sana. 235 00:21:31,333 --> 00:21:33,833 Yang kulihat adalah delusi, tak ada wanita seperti itu. 236 00:21:34,833 --> 00:21:38,667 Dia ada. Namanya ada di catatan ayahku. Fotonya juga ada! 237 00:21:39,125 --> 00:21:41,042 Tapi dia tak di sana. Dia di kuburan. 238 00:21:41,750 --> 00:21:46,000 Lagi pula, kenapa kau memercayaiku? Kubilang kondisi mentalku buruk. 239 00:21:46,542 --> 00:21:47,958 Kenapa aku harus tak percaya? 240 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 Lagi pula, kau sangat percaya diri saat itu. 241 00:21:52,083 --> 00:21:53,167 Terserah. 242 00:21:53,583 --> 00:21:54,917 Aku tak terlibat lagi. 243 00:21:55,000 --> 00:21:57,125 Zühre, simbol itu... Bukan urusanku. 244 00:21:58,792 --> 00:21:59,958 Kau menyerah. 245 00:22:02,000 --> 00:22:03,417 Aku kembali ke kehidupanku. 246 00:22:05,875 --> 00:22:07,542 Aku paham, kau takut. 247 00:22:08,042 --> 00:22:09,208 Aku akan menikah. 248 00:22:15,292 --> 00:22:20,375 Jadi, kau datang ke Göbekli Tepe, menggambar simbol itu, semuanya sia-sia? 249 00:22:24,458 --> 00:22:25,917 Aku ada banyak urusan. 250 00:22:27,042 --> 00:22:30,417 Ayahku tak akan sembarangan menulis namamu di bukunya. 251 00:22:30,500 --> 00:22:32,958 Itu pasti bermakna sesuatu. Pasti. 252 00:22:33,292 --> 00:22:35,000 Bagiku, tidak lagi. 253 00:22:40,958 --> 00:22:42,500 Baiklah kalau begitu. 254 00:22:43,333 --> 00:22:45,542 Kukira kau mencari jawaban, 255 00:22:46,042 --> 00:22:48,708 tapi kau tak ingin membalikkan kehidupanmu. 256 00:22:49,333 --> 00:22:50,583 Tidak. 257 00:22:56,667 --> 00:22:57,792 "Bagaimana kau tahu 258 00:22:57,875 --> 00:23:02,167 kehidupanmu tak akan membaik setelah terbalik?" Kata Shams-i Tabrizi... 259 00:23:05,083 --> 00:23:06,542 Tapi itu pilihanmu. 260 00:23:28,083 --> 00:23:29,667 Kali ini temannya datang. 261 00:23:31,167 --> 00:23:33,083 Apa kau juga mau melihat rumahku? 262 00:23:33,167 --> 00:23:34,292 Apa tak apa-apa? 263 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 Tak apa-apa. 264 00:23:36,250 --> 00:23:37,667 Ayo. Masuk. 265 00:23:39,292 --> 00:23:41,042 Waktu itu juga tak bisa kujelaskan. 266 00:23:42,375 --> 00:23:43,458 Masuklah. 267 00:24:04,542 --> 00:24:07,750 Jika bank punya rencana seperti itu ke depannya, 268 00:24:07,833 --> 00:24:10,500 kita tak perlu persetujuan badan legislatif. 269 00:24:11,375 --> 00:24:13,542 Baik, akan kuhubungi menteri besok. 270 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 Masuk! 271 00:24:14,542 --> 00:24:16,333 - Dah. - Selamat malam, Pak Serdar. 272 00:24:16,417 --> 00:24:18,458 Berjalan lancar, Akrep? Katakan. 273 00:24:18,958 --> 00:24:20,417 Kau membawa apa yang kuminta? 274 00:24:30,500 --> 00:24:31,542 Hebat. 275 00:24:32,583 --> 00:24:34,083 Kau berhasil lagi. 276 00:24:34,167 --> 00:24:35,125 Bagus. 277 00:24:35,208 --> 00:24:37,583 Akan kulakukan apa pun untukmu, Pak Serdar. 278 00:24:38,167 --> 00:24:40,208 - Mereka menyadari sesuatu? - Tidak. 279 00:24:44,333 --> 00:24:46,583 Ada yang hilang, Akrep. 280 00:24:47,708 --> 00:24:51,167 Hilang? Tapi aku mengambil semua yang kubisa. 281 00:24:51,250 --> 00:24:52,583 Tak ada tapi! 282 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Jangan gunakan kata itu. 283 00:24:55,083 --> 00:24:57,750 Semua kata setelah "tapi" itu tak berguna. 284 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Sialan! 285 00:25:00,833 --> 00:25:03,292 Temukan halaman yang hilang itu, paham? 286 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 Arkeolog itu mungkin memilikinya. 287 00:25:10,292 --> 00:25:13,167 Aku di luar negeri sampai hari pernikahan. Serahkan saat aku kembali. 288 00:25:15,000 --> 00:25:16,125 Baik, Pak. 289 00:25:17,833 --> 00:25:20,375 Kau tak pernah mengecewakanku, Akrep. 290 00:25:21,083 --> 00:25:22,125 Jangan mulai sekarang. 291 00:25:23,125 --> 00:25:24,375 Jangan khawatir, Pak. 292 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 Percayalah kepadaku. 293 00:25:53,000 --> 00:25:54,708 Selamat datang! Ada makanan untukmu. 294 00:25:54,792 --> 00:25:57,042 - Terima kasih. Kau masak apa? - Kacang kering. 295 00:25:57,125 --> 00:25:58,083 Hebat. 296 00:25:58,500 --> 00:26:00,083 - Selamat datang. - Halo, Celal. 297 00:26:00,167 --> 00:26:01,792 - Pak Erhan. - Terima kasih, Oktay. 298 00:26:02,167 --> 00:26:04,000 Celal, aku ingin bertanya sesuatu. 299 00:26:05,042 --> 00:26:06,458 Kau tahu wanita ini? 300 00:26:10,708 --> 00:26:13,417 Tidak, aku tak tahu wanita seperti ini. 301 00:26:15,000 --> 00:26:16,708 Ayo, Pak, makanan sudah siap. 302 00:26:16,792 --> 00:26:19,042 Kalian saja. Aku menyusul, ada urusan. 303 00:26:32,750 --> 00:26:33,792 - Profesor? - Ya. 304 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 Apa yang kau cari? Apa itu? 305 00:26:37,792 --> 00:26:40,458 Celal, banyak hal aneh terjadi. 306 00:26:40,542 --> 00:26:43,208 Ini semua yang ditinggalkan oleh ayahku, 'kan? 307 00:26:43,292 --> 00:26:46,458 Ya, itu semua. Kau mengambil sisanya ke Istanbul. 308 00:26:46,542 --> 00:26:47,667 Tak ada lagi. 309 00:26:47,750 --> 00:26:51,542 Ada lagi. Misalnya, Profesor Öner memberiku buku catatan ayahku. 310 00:26:51,625 --> 00:26:54,458 Aku tak pernah tahu soal itu. Mungkin ada hal lain juga. 311 00:26:54,542 --> 00:26:56,917 Profesor Öner? Sungguh? 312 00:26:57,000 --> 00:26:59,250 Kenapa Profesor Nazım memberinya buku catatan itu? 313 00:26:59,333 --> 00:27:02,083 Semua orang bilang mereka bertengkar setelah hari itu. 314 00:27:02,542 --> 00:27:03,792 Hari apa? 315 00:27:03,875 --> 00:27:06,500 Öner datang bersama seorang komite. 316 00:27:06,583 --> 00:27:09,708 Kupikir mereka mendapat dana untuk tempat ini dengan Nazım. 317 00:27:09,792 --> 00:27:13,333 Tapi saat Nazım melihat wanita itu, dia bahkan tak bertemu dengan komite. 318 00:27:13,417 --> 00:27:15,583 Tunggu, apa? Wanita? Wanita apa? 319 00:27:15,667 --> 00:27:16,833 Seorang wanita datang. 320 00:27:16,917 --> 00:27:18,292 Aku tak sempat bertemu. 321 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Katanya wanita itu buta. 322 00:27:20,875 --> 00:27:21,875 Buta? 323 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Ya. 324 00:27:23,083 --> 00:27:24,125 Apa namanya Zühre? 325 00:27:24,208 --> 00:27:26,083 Aku tak tahu soal itu, Pak. 326 00:27:26,542 --> 00:27:28,458 Celal, coba ingat. Kapan itu terjadi? 327 00:27:29,292 --> 00:27:32,625 Jujur, aku tak tahu, Pak. Itu sudah lama sekali. 328 00:27:33,292 --> 00:27:36,792 Penggalian kami sudah dimulai mungkin setahun sebelumnya. 329 00:27:37,583 --> 00:27:39,375 Mungkin sekitar tahun 1995. 330 00:27:39,458 --> 00:27:43,250 Apa tak ada yang melihat atau berbicara dengan wanita itu? 331 00:27:43,333 --> 00:27:46,583 Kudengar cerita ini dari satpam kita, Hayati. 332 00:27:46,833 --> 00:27:48,708 Katanya wanita itu dikutuk. 333 00:27:48,792 --> 00:27:50,375 Dia mungkin tahu. 334 00:27:50,458 --> 00:27:53,125 Tapi sudah bertahun-tahun aku tak bertemu Hayati. 335 00:27:53,208 --> 00:27:55,625 Aku tak tahu apa pekerjaannya sekarang. 336 00:27:56,542 --> 00:27:58,042 Celal, cari Hayati. 337 00:28:01,042 --> 00:28:03,625 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. 338 00:28:03,708 --> 00:28:05,583 Cobalah beberapa saat lagi. 339 00:28:09,875 --> 00:28:11,667 Lebih baik jangan dicoba lagi. 340 00:28:15,083 --> 00:28:18,500 Aku menyelamatkanmu dari orang tua kita karena kau ingin sendirian. 341 00:28:19,250 --> 00:28:22,000 Tapi jika kau akan bermuram, kubawa lagi mereka. 342 00:28:25,042 --> 00:28:26,500 Andai aku bisa sepertimu. 343 00:28:28,042 --> 00:28:30,000 Sepertiku? Kau yakin? 344 00:28:32,042 --> 00:28:34,667 Kau bisa menemukan sesuatu untuk dicela. 345 00:28:38,250 --> 00:28:40,167 Karena aku gila dari lahir. 346 00:28:40,250 --> 00:28:42,542 Bukan gila belakangan sepertimu. 347 00:28:43,542 --> 00:28:46,208 Jika kau terlambat gila, semuanya akan bermasalah. 348 00:28:49,375 --> 00:28:50,917 Aku sudah terbiasa gila. 349 00:29:05,667 --> 00:29:06,750 Kak... 350 00:29:14,792 --> 00:29:18,875 Kau bidadari yang cantik 351 00:29:19,750 --> 00:29:23,875 Bunga di setiap hati 352 00:29:25,875 --> 00:29:30,125 Kau bidadari yang cantik 353 00:29:30,208 --> 00:29:34,667 Bunga di setiap hati 354 00:29:36,292 --> 00:29:37,500 Bunga. 355 00:29:43,042 --> 00:29:44,042 Atik. 356 00:29:45,792 --> 00:29:50,208 Kau bidadari yang cantik 357 00:29:50,917 --> 00:29:55,458 Bunga di setiap hati 358 00:29:57,458 --> 00:30:00,792 Kau mencuri strategiku. Jangan pikir aku tidak tahu. 359 00:30:03,250 --> 00:30:06,625 Kau menenangkan aku seperti ini setiap aku sedih. 360 00:30:08,125 --> 00:30:10,083 Lalu Ibu akan memarahimu. 361 00:30:13,708 --> 00:30:15,917 Baiklah, cukup. 362 00:30:16,000 --> 00:30:17,500 - Cukup. - Ya. 363 00:30:17,583 --> 00:30:20,208 Kau menghabiskan kuota emosionalku untuk setahun. 364 00:30:20,667 --> 00:30:22,042 Minumlah. 365 00:30:22,958 --> 00:30:24,083 Ayolah, kumohon. 366 00:30:29,000 --> 00:30:32,250 Baik. Aku punya pertanyaan. 367 00:30:34,292 --> 00:30:36,875 Menurutmu, apakah baik, 368 00:30:36,958 --> 00:30:40,458 jika aku meneruskan hidupku seolah tak terjadi apa-apa? 369 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Kak... 370 00:30:46,167 --> 00:30:50,292 Itu... Aku tak bisa mengatakan apa yang baik dan yang buruk. 371 00:30:52,750 --> 00:30:53,875 Hanya saja... 372 00:30:54,417 --> 00:30:59,542 kami semua mencintaimu, dan kehidupan indah menantimu. 373 00:31:04,750 --> 00:31:07,417 Malam gadis? Musik? Akan kunyalakan musik. 374 00:31:08,417 --> 00:31:10,542 - Akan kuputar musik. - Untung kau di sini. 375 00:31:11,667 --> 00:31:13,875 Kau juga. Pesta kopi. 376 00:31:18,458 --> 00:31:19,542 Terima kasih. 377 00:31:19,625 --> 00:31:21,500 - Nikmatilah. - Nikmatilah, Pak. 378 00:31:24,667 --> 00:31:26,042 Kau terlihat khawatir, Pak. 379 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Bukan apa-apa. 380 00:31:28,250 --> 00:31:29,625 Mau kubuatkan kopi, Pak? 381 00:31:29,708 --> 00:31:31,583 Terima kasih, teh saja. Terima kasih. 382 00:31:33,250 --> 00:31:36,250 - Bagaimana keluargamu? - Baik. 383 00:31:36,333 --> 00:31:39,292 Aku bersumpah kau membawa hujan dari Istanbul. Selamat malam. 384 00:31:39,375 --> 00:31:41,292 Ya. Selamat malam. 385 00:32:05,542 --> 00:32:06,375 Hei! 386 00:32:07,583 --> 00:32:08,417 Berhenti! 387 00:32:12,458 --> 00:32:13,417 Celal! 388 00:32:17,125 --> 00:32:18,958 Pencuri! Ada pencuri! 389 00:32:26,792 --> 00:32:28,208 Dia keluar dari trailerku. 390 00:32:33,542 --> 00:32:35,042 Apa dia mengambil sesuatu? 391 00:32:54,292 --> 00:32:58,333 Mungkin dia pelaku yang mencuri buku catatan Profesor Nazım. 392 00:32:58,708 --> 00:33:00,292 Astaga, siapa mereka? 393 00:33:00,375 --> 00:33:01,625 Entahlah, Celal. 394 00:33:02,250 --> 00:33:04,833 Tapi buku itu pasti sangat berharga. 395 00:33:05,333 --> 00:33:08,125 Mungkin ayahku memecahkan rahasia-rahasia Göbekli Tepe. 396 00:33:08,208 --> 00:33:09,292 Sungguh? 397 00:33:09,875 --> 00:33:13,167 Lihat, simbol-simbol ini adalah simbol biologis. 398 00:33:13,250 --> 00:33:14,667 DNA dan semacamnya. 399 00:33:15,375 --> 00:33:18,500 Aku tak tahu hubungannya, tapi ini seperti simbol yang kita temukan. 400 00:33:18,583 --> 00:33:21,500 Lihat, ini area yang kita temukan hari ini. 401 00:33:21,833 --> 00:33:22,750 Paham? 402 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Kau taruh bintangnya... 403 00:33:25,625 --> 00:33:27,958 Akan cocok ke empat titik bintang. 404 00:33:28,542 --> 00:33:30,917 Mungkin Göbekli Tepe berbentuk seperti bintang. 405 00:33:31,000 --> 00:33:32,583 Masih banyak yang harus digali. 406 00:33:33,125 --> 00:33:35,417 Lalu ada gambar timbul gadis 407 00:33:35,500 --> 00:33:36,417 dengan bintang itu. 408 00:33:36,500 --> 00:33:38,792 Atiye bilang dia melihat gadis bersimbol bintang. 409 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Apa pun arti simbol bintang itu, 410 00:33:40,542 --> 00:33:42,458 mungkin itu akan menunjukkan kita jalan. 411 00:33:50,792 --> 00:33:54,000 Dan bukan aku saja yang tahu ini. 412 00:33:59,625 --> 00:34:01,292 Ayahku tak berbicara omong kosong. 413 00:34:01,958 --> 00:34:03,167 Aku tahu itu. 414 00:34:19,583 --> 00:34:22,000 ALARM 415 00:34:42,208 --> 00:34:43,208 - Pak... - Ya. 416 00:34:43,292 --> 00:34:46,042 Tak ada petunjuk dari pelat nomornya. Itu mobil sewaan. 417 00:34:46,125 --> 00:34:47,625 Tapi ada kabar baik. 418 00:34:48,917 --> 00:34:49,917 Apa ini? 419 00:34:50,000 --> 00:34:51,083 Nomor Hayati. 420 00:34:55,042 --> 00:34:55,875 Kita lihat. 421 00:35:00,583 --> 00:35:01,875 Dia seorang penyembuh. 422 00:35:02,542 --> 00:35:05,042 Menyelamatkan istriku yang sekarat. 423 00:35:06,500 --> 00:35:09,750 Badannya terobati, tapi jiwanya menjadi sakit. 424 00:35:09,833 --> 00:35:11,583 Tak pernah kembali lagi. 425 00:35:12,000 --> 00:35:13,500 Menjadi seseorang yang gila. 426 00:35:15,167 --> 00:35:16,583 Mungkin setan merenggutnya. 427 00:35:20,708 --> 00:35:22,458 Apa ayahku pernah bilang 428 00:35:22,542 --> 00:35:25,500 apa hubungan wanita ini dengan Göbekli Tepe? 429 00:35:26,125 --> 00:35:28,375 Pak Nazım tak berkata banyak. 430 00:35:28,458 --> 00:35:31,750 Dia pernah mengatakan, "Wanita ini adalah jantung tempat ini." 431 00:35:44,667 --> 00:35:46,167 Zühre tak ada di sana. 432 00:35:46,750 --> 00:35:48,000 Dia sangat jauh. 433 00:35:50,875 --> 00:35:52,708 Siapa kau? Bagaimana kau tahu? 434 00:35:54,042 --> 00:35:56,167 Aku disembuhkan olehnya. 435 00:35:59,833 --> 00:36:03,083 Aku mengunjunginya setiap tahun. 436 00:36:04,125 --> 00:36:05,708 Tempatnya rahasia. 437 00:36:07,250 --> 00:36:08,625 Tak ada yang tahu. 438 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 Di mana itu? 439 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Dekat masjid. 440 00:36:11,958 --> 00:36:13,000 Pergilah ke sana. 441 00:36:14,917 --> 00:36:16,125 Masjid mana? 442 00:36:16,708 --> 00:36:19,375 Masjid Abdullah El Ensari. 443 00:36:20,417 --> 00:36:21,542 Dia ada di sana. 444 00:36:35,792 --> 00:36:36,958 Hei. 445 00:36:40,417 --> 00:36:42,125 Hei. Sampai jumpa. 446 00:37:39,792 --> 00:37:41,792 Lihatlah gaun yang kurancang itu. 447 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 Brilian. 448 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Mungkin kau harus tenang. Malam masih panjang. 449 00:37:48,667 --> 00:37:50,250 "Tenang" dan "Cansu". 450 00:37:50,583 --> 00:37:53,292 Apakah terdengar cocok saat dikatakan berdampingan? 451 00:37:53,917 --> 00:37:54,875 Kurasa tidak. 452 00:37:55,708 --> 00:37:57,833 Entah apa itu akan cocok, 453 00:37:58,375 --> 00:38:01,542 tapi "Cansu" akan terlihat bagus pada sol sepatu ini. 454 00:38:01,625 --> 00:38:04,792 Aku lupa! Bodohnya aku. 455 00:38:04,875 --> 00:38:07,333 Ini hal yang paling penting dalam pernikahan. 456 00:38:07,417 --> 00:38:10,042 Tapi aku tahu harus menulis apa. 457 00:38:11,625 --> 00:38:14,167 - Tulis Aslı dan Dişa. - Lupakan mereka. 458 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 Kutulis semuanya dengan namaku, jadi akan terhapus setidaknya sekali. 459 00:38:17,542 --> 00:38:19,083 Suamiku akan segera datang! 460 00:38:22,292 --> 00:38:24,625 Mengecek pengantinku, yang belum siap. 461 00:38:26,958 --> 00:38:29,292 Aku akan menikahi wanita tercantik di Bumi. 462 00:38:31,042 --> 00:38:34,458 Akan kutinggalkan kalian berdua. 463 00:38:38,417 --> 00:38:41,125 - Kau sangat tampan. - Kau sangat cantik. 464 00:39:03,667 --> 00:39:05,125 Masalah Pelabuhan Casa selesai. 465 00:39:05,208 --> 00:39:07,792 Kuserahkan kepadamu untuk tawaran Pelabuhan Doha. 466 00:39:08,375 --> 00:39:09,583 Pak Akrep di sini, Pak. 467 00:39:09,667 --> 00:39:10,750 Suruh dia menunggu. 468 00:39:10,833 --> 00:39:13,167 Tapi jangan khawatir, kami akan menanganinya. 469 00:39:17,125 --> 00:39:18,500 Cantik sekali. 470 00:39:19,625 --> 00:39:21,667 Aku sangat menyukainya... 471 00:39:22,375 --> 00:39:24,458 tapi ini tak perlu. 472 00:39:24,542 --> 00:39:28,292 Kau akan menjadi istri Ozan Yılmaz. Sekarang kau Atiye Yılmaz. 473 00:39:28,750 --> 00:39:32,625 Kau harus mempunyai yang terbaik dan menjadi yang tercantik, 'kan? 474 00:39:33,917 --> 00:39:35,042 Terima kasih. 475 00:39:39,375 --> 00:39:42,750 Kau tak takut menikahi seseorang sepertiku? 476 00:39:44,083 --> 00:39:45,167 Sepertimu? 477 00:39:46,375 --> 00:39:47,792 Orang gila. 478 00:39:49,292 --> 00:39:52,083 Aku tahu akan baik-baik saja selama kau minum obat. 479 00:39:53,375 --> 00:39:54,250 Jadi... 480 00:39:55,792 --> 00:39:58,042 Maksudmu tidak akan jika tanpa obat? 481 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Atiye, bisa kita hentikan ini? 482 00:40:01,417 --> 00:40:05,708 Dengar, aku tak ingin ada masalah pada hari bahagia kita. 483 00:40:10,333 --> 00:40:12,958 Penghulu akan sampai satu jam lagi. 484 00:40:14,167 --> 00:40:17,417 Ayahmu akan menuntunmu di pelaminan sesuai rencana, 485 00:40:18,000 --> 00:40:19,708 lalu kita akan bertemu. 486 00:40:20,667 --> 00:40:21,667 Ya? 487 00:40:52,667 --> 00:40:54,125 Mari bicara. 488 00:41:09,333 --> 00:41:10,917 Kau datang dengan tangan kosong? 489 00:41:13,958 --> 00:41:15,667 Jangan buang-buang waktu. 490 00:41:16,375 --> 00:41:17,875 Aku sudah tahu jawabannya. 491 00:41:25,667 --> 00:41:28,625 - Ada sesuatu yang harus kukatakan. - Ya? 492 00:41:29,375 --> 00:41:30,917 Mereka melihatku. 493 00:41:32,958 --> 00:41:34,583 Tapi sudah kusingkirkan. 494 00:41:36,583 --> 00:41:37,917 Kau berkata "tapi" lagi. 495 00:41:42,792 --> 00:41:44,458 Akan kuurus keluargamu. 496 00:42:03,292 --> 00:42:05,417 Atiye, kumohon, cukup. 497 00:42:05,500 --> 00:42:08,333 Jangan hancurkan hidupmu dengan hal konyol ini. 498 00:42:08,417 --> 00:42:11,833 Kak, kau tahu berapa banyak wanita yang ingin menjadi sepertimu? 499 00:42:11,917 --> 00:42:14,708 Aku tak ingin ada masalah pada hari bahagia kita. 500 00:42:24,250 --> 00:42:25,792 Dan siapa kau, Atiye? 501 00:42:27,417 --> 00:42:28,708 Apa yang kau inginkan? 502 00:42:52,292 --> 00:42:53,833 Halo, selamat datang. 503 00:42:57,542 --> 00:42:59,333 Apa kabar, Anak Muda? 504 00:43:00,042 --> 00:43:01,667 Aku baik-baik saja. Bersemangat. 505 00:43:03,500 --> 00:43:05,583 Benar, aku akan masuk. 506 00:43:05,667 --> 00:43:07,042 Ya, silakan. 507 00:43:12,917 --> 00:43:15,625 Apa kabar? 508 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 Aku juga harus pergi, 'kan? 509 00:43:20,250 --> 00:43:23,125 - Ini saatnya. - Ini saatnya. Ayo. 510 00:45:06,000 --> 00:45:07,042 Erhan? 511 00:45:10,667 --> 00:45:12,417 Ada seseorang yang harus kau temui. 512 00:45:46,375 --> 00:45:49,042 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur