1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 Co se děje? 3 00:00:33,416 --> 00:00:34,500 Dávejte pozor. 4 00:00:35,541 --> 00:00:36,583 Schovej se. 5 00:00:40,583 --> 00:00:42,333 Co se děje? Co chcete? 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 - Odhoďte zbraň. - Odejděte. 7 00:00:44,375 --> 00:00:45,875 - Ruce vzhůru! - Odejděte! 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,625 Vypadněte! 9 00:00:54,416 --> 00:00:57,500 Pusťte mě. Pusťte mě! 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,833 Podpalte to tu! Ať to tu shoří na popel! 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,458 KÉŽ BY VŠE BYLO JAKO DŘÍV. POTŘEBUJI ODPOVĚDI. 12 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 DEJ MI ČAS. PROMIŇ. 13 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 Mami, Atiye tu nechala mobil. 14 00:01:59,458 --> 00:02:02,500 Zkouším poslední přijaté číslo, ale nikdo to nezvedá. 15 00:02:06,833 --> 00:02:08,208 Mami? 16 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Mami, slyšíš mě? 17 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Mami. 18 00:02:16,458 --> 00:02:17,416 Paní Serap? 19 00:02:20,166 --> 00:02:21,333 Mám otázku. 20 00:02:22,041 --> 00:02:24,041 Víte, komu patří tohle auto? 21 00:02:27,708 --> 00:02:31,333 Na zadním sedadle sedí nějaká stará žena. 22 00:02:31,416 --> 00:02:32,916 Víte, kdo to je? 23 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Paní Serap? 24 00:02:42,750 --> 00:02:43,750 Nejate... 25 00:02:46,791 --> 00:02:49,541 Pane Serdare, vy mě neposloucháte. 26 00:02:49,625 --> 00:02:52,625 Musíme okamžitě zavolat policii. 27 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 Jsem policista! 28 00:02:54,041 --> 00:02:55,375 Bývalý policista. 29 00:02:55,458 --> 00:02:57,125 Vím, jak tyhle věci fungují. 30 00:02:57,208 --> 00:02:59,541 Tak to řešit nebudeme, pane Mustafo. 31 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Mluvíme tu o naší dceři. 32 00:03:02,208 --> 00:03:03,750 Zavoláme, komu bude třeba. 33 00:03:07,625 --> 00:03:08,833 Pane Serdare... 34 00:03:08,916 --> 00:03:12,666 Paní Serap, chápejte, že toto je rodinná záležitost, 35 00:03:13,291 --> 00:03:14,708 takže ji vyřešíme sami. 36 00:03:14,791 --> 00:03:18,083 Policie by to mohla prozradit tisku. To bychom nechtěli. 37 00:03:18,166 --> 00:03:20,750 To je mi jedno. Ať to prozradí, komu chtějí! 38 00:03:20,833 --> 00:03:22,708 Ať to zjistí celá země! 39 00:03:22,791 --> 00:03:24,333 Chci zpět svou dceru. 40 00:03:24,416 --> 00:03:25,541 Věřte mi. 41 00:03:26,125 --> 00:03:27,541 Mám své cesty. 42 00:03:27,875 --> 00:03:30,375 Přivedu vám vaši dceru zpět. 43 00:03:31,791 --> 00:03:34,583 Pan Serdar ví, co je nejlepší, Mustafo. 44 00:03:43,250 --> 00:03:44,375 Mustafo. 45 00:03:44,875 --> 00:03:46,500 Mustafo, prosím, věř mu. 46 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Já jen chci svou dceru. 47 00:03:48,958 --> 00:03:50,083 Chci svou dceru. 48 00:03:50,166 --> 00:03:51,083 Dobře. 49 00:03:51,166 --> 00:03:55,416 - Já se zblázním. Kde je? - To bude dobré. Najdeme ji. 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 Kam jedeme, Erhane? 51 00:04:23,083 --> 00:04:26,416 Bohyně na nás čekaly velmi dlouho. 52 00:04:26,500 --> 00:04:29,208 Naším cílem je Nemrut. 53 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 Pane Serdare! Pane Serdare! 54 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 Ano, ano! Prosím o klid. 55 00:04:54,666 --> 00:04:56,500 Co jsem vám říkal? 56 00:04:56,916 --> 00:04:59,416 Neříkal jsem, že to bude svatba roku? 57 00:04:59,500 --> 00:05:03,083 Od jejího zrušení nevěstu nikdo neviděl. 58 00:05:03,166 --> 00:05:08,666 - Proč není před kamerami? - Abych byl upřímný, sám to nevím. 59 00:05:09,291 --> 00:05:13,500 Nevěsta bohužel na poslední chvíli utekla s nějakým mužem. 60 00:05:20,541 --> 00:05:22,250 Pravda je taková, 61 00:05:22,333 --> 00:05:25,500 že se naší krásné nevěstě Atiye udělalo zle. 62 00:05:25,833 --> 00:05:27,166 Ale je uvnitř 63 00:05:27,250 --> 00:05:28,875 v péči nejlepších lékařů. 64 00:05:28,958 --> 00:05:31,458 Brzy se bude cítit lépe 65 00:05:31,541 --> 00:05:35,125 a svatba bude pokračovat tam, kde skončila. 66 00:05:35,750 --> 00:05:39,083 Máme poznávací značku. Patří Erhanu Kurtizovi. 67 00:05:39,166 --> 00:05:40,333 Dobře. 68 00:05:41,666 --> 00:05:44,916 Musím řešit naléhavou záležitost. To je pro dnešek vše. 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Na shledanou. 70 00:05:46,083 --> 00:05:48,416 - Pane Serdare! - Pane Serdare! 71 00:06:09,291 --> 00:06:11,000 Ty někam jdeš, synu? 72 00:06:14,000 --> 00:06:15,583 Chtěl jsem jít ven, tati. 73 00:06:15,958 --> 00:06:17,833 Na vzduch. Vyčistit si hlavu. 74 00:06:32,333 --> 00:06:34,666 Jsi ostuda naší rodiny, synu. 75 00:06:36,333 --> 00:06:40,583 Tvá snoubenka utekla s nějakým chlapem a ty ses na nic nezmohl. 76 00:06:42,291 --> 00:06:43,958 Jsi ubožák, synu. 77 00:06:45,250 --> 00:06:47,958 Kdy z tebe bude muž? 78 00:06:54,750 --> 00:06:55,875 Co si myslíš? 79 00:06:57,333 --> 00:07:01,875 Že budeš chlap, když zabiješ muže, se kterým ti utekla snoubenka? 80 00:07:02,666 --> 00:07:05,083 Jen by ses ještě víc ponížil. 81 00:07:26,625 --> 00:07:29,833 Atiye je uvnitř v péči nejlepších lékařů. 82 00:07:29,916 --> 00:07:31,416 Brzy se bude cítit lépe 83 00:07:31,500 --> 00:07:33,750 a svatba bude pokračovat... 84 00:07:49,375 --> 00:07:51,416 To je vše, co tu mají. 85 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 Máte průšvih. 86 00:07:53,333 --> 00:07:55,875 Teď vám žena z líbánek udělá peklo. 87 00:07:55,958 --> 00:07:57,000 Není moje žena. 88 00:07:58,083 --> 00:08:01,333 Jste nevěsta na útěku! Unesl jste ji ze svatby? 89 00:08:02,291 --> 00:08:03,125 Neunesl. 90 00:08:03,208 --> 00:08:04,791 To ona za mnou přiběhla. 91 00:08:04,875 --> 00:08:07,291 Nesmysl. To se nestalo. 92 00:08:07,791 --> 00:08:11,208 Má pravdu, neběžela. Pádila! 93 00:08:12,500 --> 00:08:14,666 Utekla jsem ze svatby kvůli němu. 94 00:08:21,750 --> 00:08:23,250 Atiye. Atiye... 95 00:08:26,375 --> 00:08:28,416 Myslíte si, že je to pro mě lehké? 96 00:08:28,500 --> 00:08:31,625 „Je to jen 500 lidí. Prostě uteču. O nic nejde.“ 97 00:08:32,416 --> 00:08:33,666 Samozřejmě že ne. 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,707 Někomu hodně záleželo na tom, abych babičku nenašla. 99 00:08:37,791 --> 00:08:39,666 Přesvědčili mě, že jsem blázen. 100 00:08:40,207 --> 00:08:42,791 Uvědomujete si, jak je to šílené? 101 00:08:45,500 --> 00:08:47,208 Promiňte, byl jsem hlupák. 102 00:08:48,250 --> 00:08:49,333 To je vše? 103 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 - Jsem blbec! A... - Tiše! 104 00:08:56,416 --> 00:08:57,416 A? 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,958 A omlouvám se vám, Atiye Özgürsoyová. 106 00:09:01,375 --> 00:09:03,416 Jestli chcete, zakřičím to i venku. 107 00:09:05,333 --> 00:09:06,333 Co? 108 00:09:08,541 --> 00:09:09,583 Jsem překvapená. 109 00:09:10,375 --> 00:09:13,833 Když už si myslím, že vás mám přečteného, uděláte tohle. 110 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Je tam? 111 00:09:22,500 --> 00:09:23,625 Kdo je s ním? 112 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 Vydrž. 113 00:09:26,875 --> 00:09:30,000 Pane Serdare. Doufám, že nerušíme. 114 00:09:30,333 --> 00:09:31,166 Bohužel nám 115 00:09:31,250 --> 00:09:34,166 poznávací značka nepomohla, paní Serap. 116 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 Dobře... 117 00:09:39,541 --> 00:09:41,791 Nemáte nic jiného? Žádné další zprávy? 118 00:09:45,708 --> 00:09:46,750 Rozumím. 119 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Dobře. 120 00:09:51,041 --> 00:09:52,416 Co tedy máme dělat? 121 00:09:53,375 --> 00:09:54,333 Čekat, že ano? 122 00:09:55,708 --> 00:09:56,541 Budeme čekat. 123 00:10:10,833 --> 00:10:12,125 Dávej pozor. 124 00:10:12,791 --> 00:10:15,708 Sleduj Atiye a o všem mě informuj, je to jasné? 125 00:10:20,375 --> 00:10:24,041 Až přijedeme na Nemrut... Znáte ty velké sochy? Ty hlavy? 126 00:10:24,125 --> 00:10:29,666 Antiochus, král Kommagene, je nechal vyrobit na svou hrobku. 127 00:10:30,208 --> 00:10:33,125 Jako každý jiný král své doby 128 00:10:33,208 --> 00:10:36,500 chtěl být bohem a být uctíván po své smrti. 129 00:10:36,583 --> 00:10:37,625 Taková ješitnost. 130 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 Jen vy muži máte taková ega. 131 00:10:42,291 --> 00:10:44,125 Ale jedna věc je zajímavá. 132 00:10:44,208 --> 00:10:46,000 Ten hrob se stále nenašel. 133 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Víme, že tam je hrobka, 134 00:10:47,666 --> 00:10:50,541 ale tunely v podzemí jsou tak dlouhé a spletité, 135 00:10:50,625 --> 00:10:53,375 že se nikomu nepodařilo zjistit, kam vedou. 136 00:10:54,833 --> 00:10:55,958 Babičko. 137 00:10:56,291 --> 00:10:59,708 Už jsme o tom mluvili, ale máme pár otázek. 138 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 Ohledně toho symbolu. 139 00:11:02,666 --> 00:11:07,875 Kdysi na Nemrutu žila žena jménem Isias. 140 00:11:08,750 --> 00:11:12,375 A co ta dívka s hvězdou na čele? 141 00:11:12,458 --> 00:11:14,708 Byla to princezna z Kappadokie. 142 00:11:15,208 --> 00:11:16,500 Takže ji znáš? 143 00:11:16,583 --> 00:11:17,958 Isias? 144 00:11:20,416 --> 00:11:21,958 Tu dívku s hvězdou. 145 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 Měla pět dětí. 146 00:11:24,416 --> 00:11:25,416 Tři dívky. 147 00:11:28,416 --> 00:11:33,666 Myslí Antiochovu manželku, ale historické knihy o ní téměř nemluví. 148 00:11:34,166 --> 00:11:39,666 Kéž byste ji mohli vidět. Vyzařovala světlo, konala zázraky. 149 00:11:48,375 --> 00:11:49,458 Najdi ji. 150 00:11:49,791 --> 00:11:52,416 Až ji najdeš, bude znovu zářit. 151 00:11:52,500 --> 00:11:53,875 Bude zářit jako hvězda! 152 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Paní Zühre, 153 00:11:59,666 --> 00:12:03,458 můj otec před lety v Göbekli Tepe učinil důležitý objev a... 154 00:12:03,916 --> 00:12:06,125 řekl vám o tom. 155 00:12:06,208 --> 00:12:07,958 Pamatujete si, co vám řekl? 156 00:12:08,041 --> 00:12:11,000 Oba najdete odpovědi 157 00:12:11,083 --> 00:12:14,583 v hrobkách krále a královny. 158 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Počkám na vás v autě. Přijďte, až tu skončíte. 159 00:12:27,916 --> 00:12:29,208 Nebuďte takový. 160 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 Je stará. 161 00:12:31,500 --> 00:12:34,000 Může nějakou dobu trvat, než se rozpomene. 162 00:12:35,166 --> 00:12:38,708 Nebo si nic nepamatuje a tohle nikam nevede. 163 00:12:52,041 --> 00:12:52,875 Serap. 164 00:12:53,333 --> 00:12:55,291 Mám nápad. 165 00:12:56,208 --> 00:12:59,333 Můžu pomoci najít Atiye. 166 00:13:00,208 --> 00:13:05,291 Můžu v práci projít záběry z kamer, dokonce i vysledovat to auto. 167 00:13:05,916 --> 00:13:07,500 Mustafo... 168 00:13:07,583 --> 00:13:10,041 Vím, že je to nezákonné. 169 00:13:10,791 --> 00:13:14,291 Jestli mě chytí, potrestají mě, ale... 170 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 nestojí to za naši dceru? 171 00:13:17,416 --> 00:13:20,375 Dokážeš něco, co se nepodařilo panu Serdarovi? 172 00:13:20,833 --> 00:13:21,958 Proboha! 173 00:13:23,041 --> 00:13:24,208 Nebuď idiot. 174 00:14:00,000 --> 00:14:02,625 - Promiň! - Ozane, co to děláš? 175 00:14:02,708 --> 00:14:04,625 Moc se omlouvám. Do háje! 176 00:14:04,708 --> 00:14:06,750 Na dveřích je zvonek, vzpomínáš? 177 00:14:08,541 --> 00:14:10,000 Staré zvyky. 178 00:14:18,041 --> 00:14:21,041 Co to děláš, Ozane? To si sem klidně napochoduješ? 179 00:14:21,125 --> 00:14:23,166 Zvykl sis používat klíče. 180 00:14:28,958 --> 00:14:30,708 Celé ráno jsem ji hledal. 181 00:14:31,583 --> 00:14:36,125 Obešel jsem její přátele, její oblíbená místa. 182 00:14:36,750 --> 00:14:37,583 Je pryč. 183 00:14:38,291 --> 00:14:40,541 Jako by se vypařila. 184 00:14:43,125 --> 00:14:46,000 Tak jsem přišel sem, protože jsem myslel, že... 185 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Cansu, udělal jsem něco? 186 00:14:55,791 --> 00:14:58,333 Je to všechno moje chyba? 187 00:15:01,416 --> 00:15:03,166 Ozane! Přestaň, co to děláš? 188 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Dobře, promiň. 189 00:15:10,916 --> 00:15:12,375 Promiň. 190 00:15:12,458 --> 00:15:13,833 - Pojď sem. - Promiň. 191 00:15:14,541 --> 00:15:16,791 Nemusíš se omlouvat. 192 00:15:18,041 --> 00:15:19,583 Nic jsi neudělal. 193 00:15:25,583 --> 00:15:27,291 Cansu... 194 00:15:27,375 --> 00:15:28,500 To bude dobré. 195 00:15:31,125 --> 00:15:32,375 Promiň. 196 00:15:51,500 --> 00:15:55,291 Paní Zühre, vaše jméno bylo v zápisníku mého otce. 197 00:15:56,166 --> 00:15:58,916 Některé stránky tam chyběly. 198 00:15:59,000 --> 00:16:01,291 Když o tom přemýšlím, 199 00:16:02,000 --> 00:16:06,666 možná je ani nemusíme hledat, když jste tady. 200 00:16:08,625 --> 00:16:11,958 Ten reliéf dívky s hvězdou... 201 00:16:12,875 --> 00:16:14,916 Našel ho přede mnou i můj otec? 202 00:16:15,000 --> 00:16:16,625 Nebyl správný čas. 203 00:16:18,333 --> 00:16:20,291 Co to znamená? Proč? 204 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Byl naivní. 205 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 Stejně jako vaše otázky. 206 00:16:28,583 --> 00:16:30,500 Provádím průzkum. Můj otec... 207 00:16:31,166 --> 00:16:34,750 zmínil možné spojení mezi Siriusem a Göbekli Tepe. 208 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Podle všeho učinil velký objev. 209 00:16:38,208 --> 00:16:39,625 Jsme blízko, zpomalte. 210 00:16:40,250 --> 00:16:41,083 Proč? 211 00:16:41,500 --> 00:16:45,041 Zastavte za těmi stromy před zatáčkou. 212 00:16:47,958 --> 00:16:48,791 Stůjte. 213 00:16:48,875 --> 00:16:50,166 Zastavte! 214 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 Říkám, zastavte. 215 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 To je ono. 216 00:16:55,083 --> 00:16:56,000 Stůjte. 217 00:17:06,083 --> 00:17:07,165 Počkejte. 218 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Kam jdete? Počkejte, kam jdete? 219 00:17:14,875 --> 00:17:16,833 Opatrně, pomalu. 220 00:17:23,208 --> 00:17:25,708 Slyšíte hlas Země? 221 00:17:28,250 --> 00:17:31,125 Země má svou vlastní paměť, 222 00:17:31,791 --> 00:17:34,750 vlastní jazyk. 223 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 Pokud tím jazykem mluvíte, 224 00:17:39,583 --> 00:17:43,166 má vám toho tolik co povědět. 225 00:17:44,875 --> 00:17:45,791 Pomalu. 226 00:17:46,416 --> 00:17:47,375 Pomalu. 227 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Kam jdeme? 228 00:17:52,583 --> 00:17:53,791 Počkejte. 229 00:18:15,458 --> 00:18:16,583 Elif! 230 00:18:20,666 --> 00:18:22,791 Nebojte se. 231 00:18:26,458 --> 00:18:27,500 Nazime! 232 00:18:28,041 --> 00:18:29,333 Uvízl jsem! 233 00:18:30,208 --> 00:18:31,125 Elif! 234 00:18:32,958 --> 00:18:34,166 Elif! 235 00:18:34,250 --> 00:18:35,291 Mami? 236 00:18:40,708 --> 00:18:41,833 Elif! 237 00:18:45,583 --> 00:18:46,833 Pojďte... 238 00:18:48,333 --> 00:18:49,625 Elif! 239 00:18:51,791 --> 00:18:53,375 Nazime! Jedou sem! 240 00:18:57,958 --> 00:18:59,000 Nazime! 241 00:19:21,750 --> 00:19:22,791 Co jste mi udělala? 242 00:19:24,375 --> 00:19:25,625 Co to bylo? 243 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Neobviňujte se. 244 00:19:30,416 --> 00:19:34,083 Nesmíte se cítit odpovědný za jejich smrt. 245 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Já... 246 00:19:37,875 --> 00:19:39,625 Byl jsem u tety. 247 00:19:41,083 --> 00:19:44,166 Bylo mi sedm. Celý den jsem prosil, aby mě vyzvedli. 248 00:19:45,125 --> 00:19:46,333 Celou tu dobu... 249 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 jsem myslel, že to bylo kvůli mně. 250 00:19:52,625 --> 00:19:53,625 Ale... 251 00:20:34,375 --> 00:20:36,333 Jděte ve stopách svého otce. 252 00:20:37,416 --> 00:20:40,916 Všechno pochopíte, až přijedeme na Nemrut. 253 00:20:41,000 --> 00:20:42,708 Kde jste byli? 254 00:20:43,500 --> 00:20:44,625 Jste v pořádku? 255 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 Atiye. 256 00:20:46,208 --> 00:20:47,375 Pojď, babičko. 257 00:20:49,208 --> 00:20:50,166 Erhane? 258 00:20:51,958 --> 00:20:55,041 Pojedeme na Nemrut a rozluštíme ty zatracené záhady. 259 00:20:58,000 --> 00:20:58,875 Pojď. 260 00:21:49,291 --> 00:21:52,250 Půjdu koupit něco k večeři. Dohoním vás. 261 00:22:01,291 --> 00:22:02,250 TRŽIŠTĚ ADIYAMAN 262 00:22:11,375 --> 00:22:12,833 - Haló? - Ahoj. 263 00:22:12,916 --> 00:22:14,500 Sestři! Sakra... 264 00:22:16,041 --> 00:22:18,875 Díky bohu, že se ti nic nestalo! Jsi v pořádku? 265 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Neboj, nic mi není. 266 00:22:20,416 --> 00:22:23,583 Vážně jsi utekla ze svatby. Jsi nevěsta na útěku. 267 00:22:23,666 --> 00:22:25,791 Kdo dělá takové věci? 268 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 - Měla jsem své důvody... - Ségra! 269 00:22:28,708 --> 00:22:30,875 Všichni tady šílí. 270 00:22:30,958 --> 00:22:33,583 Máma je na zhroucení. A táta... 271 00:22:33,666 --> 00:22:36,166 Chudák táta. Co z toho se přes noc stalo... 272 00:22:36,250 --> 00:22:39,958 Utekla jsi ze svatby roku. 273 00:22:40,041 --> 00:22:41,375 Cansu. 274 00:22:41,458 --> 00:22:44,416 No jo, dobře. Promiň. Už to zase dělám. 275 00:22:44,500 --> 00:22:46,333 Kde jsi? 276 00:22:46,416 --> 00:22:49,333 Můj symbol se v Göbekli Tepe neobjevil jen tak. 277 00:22:49,416 --> 00:22:52,083 Jsem si tím jistá. Přijdu na to, co za tím je. 278 00:22:52,166 --> 00:22:54,291 Přestaň mluvit nesmysly! 279 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 Řeknu to jasně. Nemohla jsem se provdat za Ozana. 280 00:22:59,125 --> 00:23:03,541 Pořád jsem nenašla sama sebe. Takže nemůže být ani žádné my. 281 00:23:03,875 --> 00:23:05,041 Rozumíš? 282 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 - Vím přesně, co myslíš. - Ale... 283 00:23:10,000 --> 00:23:12,666 vrátím se hned, jakmile najdu, co hledám. Slibuju. 284 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Když to nedodržíš, 285 00:23:17,833 --> 00:23:20,791 řeknu mámě, že jsi v desáté třídě ztratila 286 00:23:20,875 --> 00:23:22,666 její perlový náhrdelník. 287 00:23:22,750 --> 00:23:23,625 Blbko. 288 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 Ještě jedna věc. 289 00:23:24,916 --> 00:23:27,250 Nikomu o tom neříkej. 290 00:23:27,333 --> 00:23:28,458 Jasně. 291 00:23:28,541 --> 00:23:30,375 Myslím to vážně. Nikomu. 292 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Slib mi to! 293 00:23:37,750 --> 00:23:38,583 Dobře! 294 00:23:39,083 --> 00:23:40,291 Pokládám to. 295 00:23:40,375 --> 00:23:42,250 - Mám tě ráda. - Ta žena je zpět! 296 00:23:44,083 --> 00:23:47,708 Bůh ti žehnej. 297 00:23:48,416 --> 00:23:49,625 Vítejte zpět! 298 00:23:51,541 --> 00:23:53,791 Říkal jsi, že ji vzali na horu. 299 00:23:53,875 --> 00:23:55,458 Děkujeme ti, Bože. Vítejte! 300 00:23:55,541 --> 00:23:56,833 Děkujeme. 301 00:23:56,916 --> 00:24:00,375 Díky vám jsem se setkala se svými dětmi. 302 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 Bůh vám žehnej. 303 00:24:03,583 --> 00:24:05,916 Hledala jsem vás, Zühre. 304 00:24:07,125 --> 00:24:08,833 Všichni jí děkují. 305 00:24:09,375 --> 00:24:11,458 Děkují? Oni ji uctívají. 306 00:24:12,291 --> 00:24:13,291 Atiye. 307 00:24:14,458 --> 00:24:16,125 Pojď, babičko. Promiňte. 308 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 Pojďme. 309 00:24:21,958 --> 00:24:25,708 Musíme být na vrcholu hory před západem slunce. 310 00:25:27,458 --> 00:25:28,416 Díky. 311 00:25:49,916 --> 00:25:51,875 Vyobrazení hada z Göbekli Tepe? 312 00:25:54,250 --> 00:25:55,875 Možná že ne. 313 00:25:59,291 --> 00:26:05,458 Je zajímavé, že se nikdy nenašel důkaz o přítomnosti hadů v Göbekli Tepe. 314 00:26:05,541 --> 00:26:08,333 Žádné fosilie, žádné pozůstatky... 315 00:26:11,125 --> 00:26:12,625 Tak co to je? 316 00:26:16,791 --> 00:26:18,666 Třeba viděli něco na obloze. 317 00:26:18,750 --> 00:26:22,041 Nevím. Možná je to kometa. 318 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 Dobré ráno, vaše milosti. 319 00:26:45,708 --> 00:26:46,666 Dobré ráno. 320 00:26:46,750 --> 00:26:50,833 Pokud ti nedělá problém vstát, můžeš posnídat, co jsem připravila. 321 00:27:13,791 --> 00:27:15,125 Mám otázku. 322 00:27:15,500 --> 00:27:17,166 Ale je trochu osobní. 323 00:27:19,125 --> 00:27:20,916 Když jsem spala v autě, 324 00:27:22,000 --> 00:27:23,916 co se v tom lese stalo? 325 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Promiňte. 326 00:27:27,708 --> 00:27:30,666 Nechtěla jsem vyzvídat. 327 00:27:39,500 --> 00:27:42,833 Můj otec, matka a sestra... 328 00:27:43,916 --> 00:27:46,750 zemřeli v těch lesích při autonehodě. 329 00:27:47,583 --> 00:27:50,625 Ale Zühre mi ukázala, že to bylo jinak. 330 00:27:51,375 --> 00:27:52,750 Bylo mi sedm let. 331 00:27:52,833 --> 00:27:55,250 Táta pracoval v Göbekli Tepe. 332 00:27:55,333 --> 00:27:57,000 Byl jste tak malý. 333 00:27:57,500 --> 00:27:58,875 Kdo se o vás staral? 334 00:28:01,500 --> 00:28:03,166 Strýcové, tety... 335 00:28:03,833 --> 00:28:05,916 Putoval jsem od jednoho ke druhému. 336 00:28:08,833 --> 00:28:10,500 To muselo být hrozné. 337 00:28:11,541 --> 00:28:12,791 Člověk si zvykne. 338 00:28:14,541 --> 00:28:18,750 Měl jsem příležitost procestovat celou zem. 339 00:28:18,833 --> 00:28:21,083 Poznat různé lidi, různé kultury... 340 00:28:23,625 --> 00:28:25,041 Byla to velká zkušenost. 341 00:28:25,958 --> 00:28:28,416 Proto jste takový nomád. 342 00:28:30,500 --> 00:28:34,125 Nechcete zapustit kořeny. Máte někoho v každém přístavu. 343 00:28:40,666 --> 00:28:42,708 Teď se rozhodnete mlčet? 344 00:28:46,208 --> 00:28:47,375 Ne. Tím to... 345 00:28:48,083 --> 00:28:49,166 Tím to není. 346 00:28:50,375 --> 00:28:51,375 Já... 347 00:28:53,125 --> 00:28:55,416 Obyčejně o těchto věcech nemluvím. 348 00:28:56,458 --> 00:28:57,583 S nikým... 349 00:28:57,666 --> 00:28:58,916 Nikdy. 350 00:29:00,333 --> 00:29:01,291 Ale? 351 00:29:03,083 --> 00:29:04,666 Něco ve vás je. 352 00:29:07,416 --> 00:29:11,583 Když jste naproti mně, chci se s vámi podělit o všechno. 353 00:29:17,833 --> 00:29:19,625 Měl bych dojít pro dříví. 354 00:29:23,208 --> 00:29:24,125 Cansu? 355 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 Nevolala Atiye, když jsem spal? 356 00:29:29,041 --> 00:29:30,000 Ne. 357 00:29:32,583 --> 00:29:33,541 Cansu... 358 00:29:34,041 --> 00:29:35,000 Co? 359 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 Řekla jsem, že ne. 360 00:29:39,833 --> 00:29:41,250 Cansu, nelži mi. 361 00:29:43,791 --> 00:29:44,750 Podívej... 362 00:29:45,208 --> 00:29:46,166 Já... 363 00:29:47,375 --> 00:29:48,458 Nemůžu... 364 00:29:49,416 --> 00:29:51,041 Tak jo, mám toho dost. 365 00:29:52,583 --> 00:29:53,541 Co tím myslíš? 366 00:29:53,625 --> 00:29:54,916 Tím chci říct, Ozane, 367 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 že ti nebudu dělat vztahového poradce. 368 00:29:59,583 --> 00:30:01,666 Že ti přestanu podávat zprávy. 369 00:30:01,750 --> 00:30:07,833 Přestanu ti říkat, co se Atiye líbí a nelíbí. 370 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Chápeš to? 371 00:30:08,833 --> 00:30:13,625 Už nebudu zachraňovat váš vztah. 372 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 Cansu? 373 00:30:15,583 --> 00:30:18,458 Vzpomínáš na tu noc před promocí? 374 00:30:18,541 --> 00:30:20,791 Ty a Atiye jste šli slavit 375 00:30:20,875 --> 00:30:24,125 a já blbá jsem šla s vámi. 376 00:30:25,250 --> 00:30:27,125 Atiye odešla domů dřív. 377 00:30:27,208 --> 00:30:31,375 A pak jsme na chvíli byli sami, jen ty a já. 378 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 - Ano. - Co jsi mi řekl, Ozane? 379 00:30:34,875 --> 00:30:36,041 Co? 380 00:30:37,000 --> 00:30:40,875 „Cansu. Myslím, že mi chce dát kopačky. Nevím, co mám dělat. 381 00:30:40,958 --> 00:30:44,666 Prosím, pomoz mi!“ Že? A co jsem udělala? Pomohla ti! 382 00:30:44,750 --> 00:30:46,375 Já hloupá ti pomohla! 383 00:30:46,458 --> 00:30:48,208 Tehdy začaly ty dotazy. 384 00:30:48,916 --> 00:30:52,208 „Chci něco vědět o Atiye? Zavolám Cansu.“ 385 00:30:52,291 --> 00:30:56,541 „Mám problém ve vztahu? Půjdu za Cansu. Ona je dobrá důvěrnice. 386 00:30:56,625 --> 00:31:00,041 Měl bych se jí svěřit.“ Zní něco z toho povědomě? 387 00:31:00,916 --> 00:31:03,666 Nevidíš, co se z nás stalo? Nevidíš? 388 00:31:04,458 --> 00:31:08,083 Atiye si kráčí po své vlastní cestě, jde si za tím, co chce. 389 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 A co já? Co bude se mnou? 390 00:31:10,250 --> 00:31:13,708 Pro každého něco jsem. Dcera, nejlepší přítelkyně... 391 00:31:13,791 --> 00:31:15,541 Pro každého něco jsem. 392 00:31:15,625 --> 00:31:18,125 Ale co já? Jednou jedinkrát já! 393 00:31:18,625 --> 00:31:19,750 Co já? 394 00:32:18,708 --> 00:32:19,791 Babičko? 395 00:32:24,541 --> 00:32:25,625 Babičko? 396 00:33:13,375 --> 00:33:14,458 Co děláte? 397 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Kdo jste? 398 00:33:38,250 --> 00:33:39,916 Proč nás sledujete? 399 00:33:54,375 --> 00:33:55,458 Babičko! 400 00:33:58,625 --> 00:33:59,750 Babičko! 401 00:34:11,333 --> 00:34:12,750 Atiye... 402 00:34:38,166 --> 00:34:39,375 Babičko! 403 00:34:42,666 --> 00:34:43,541 Atiye... 404 00:35:16,708 --> 00:35:17,916 Co se děje, Mustafo? 405 00:35:19,000 --> 00:35:20,125 Zbláznil ses? 406 00:35:24,958 --> 00:35:27,291 Kdo je to? Co? Kdo je ta žena? 407 00:35:27,541 --> 00:35:28,583 Poznáváš ji? 408 00:35:30,750 --> 00:35:34,333 Vyfotili to před domem, kam nás vzala Atiye. V květnu. 409 00:35:34,416 --> 00:35:36,416 Poznáváš to? A tohle? 410 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 Z minulého měsíce. Na stejném místě. Poznáváš to? 411 00:35:39,625 --> 00:35:40,791 A toho majitele? 412 00:35:40,875 --> 00:35:44,166 Tady jste spolu! S tím laskavým mužem, který nás vítal. 413 00:35:44,250 --> 00:35:45,708 Poznáváš to? 414 00:35:46,458 --> 00:35:50,458 Atiye přísahala, že tu ženu viděla! Říkala, že je její babička! 415 00:35:50,541 --> 00:35:53,791 Žena, o které jsi řekla, že je dávno mrtvá! 416 00:35:53,875 --> 00:35:55,208 Vzpomínáš? 417 00:36:02,125 --> 00:36:03,375 Moje matka... 418 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 není mrtvá. 419 00:36:06,333 --> 00:36:09,583 Ta žena, co seděla v autě, když Atiye utekla ze svatby, 420 00:36:09,666 --> 00:36:11,166 to byla také tvoje matka? 421 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 Byla. 422 00:36:13,833 --> 00:36:17,083 Proto jsi nechtěla, abych kontroloval záběry z kamer. 423 00:36:17,166 --> 00:36:20,083 Měla jsi strach, že to odhalím! 424 00:36:21,208 --> 00:36:22,458 A ty? 425 00:36:22,541 --> 00:36:24,916 Udělal jsi to, co děláš vždycky, že? 426 00:36:25,000 --> 00:36:27,291 Když jsme tam přijeli, byla pryč. 427 00:36:27,375 --> 00:36:28,791 - Protože... - Protože? 428 00:36:29,125 --> 00:36:30,291 Udělala jsem to. 429 00:36:30,375 --> 00:36:34,916 Naaranžovala jsem to tak, jako by tam ta proklatá žena nikdy nežila! 430 00:36:35,000 --> 00:36:35,916 Rozumíš? 431 00:36:36,000 --> 00:36:37,833 Udělala jsem to! 432 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 Proč, Serap? 433 00:36:43,791 --> 00:36:44,833 Vypadni! 434 00:36:46,125 --> 00:36:48,500 Moje matka je velmi nebezpečná žena. 435 00:36:48,583 --> 00:36:50,916 Můj otec zemřel kvůli ní. 436 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 Ta žena pořád jen někomu ubližuje! 437 00:36:59,750 --> 00:37:03,833 Atiye! Přijď sem! 438 00:37:03,916 --> 00:37:05,708 Ublíží i naší dceři. 439 00:37:11,625 --> 00:37:14,291 - Atiye. - Babičko, jsi v pořádku? 440 00:37:14,791 --> 00:37:16,916 Vítej, Atiye. 441 00:37:17,000 --> 00:37:18,375 Co to děláš? 442 00:37:18,458 --> 00:37:19,875 Cítím. 443 00:37:20,958 --> 00:37:24,083 Vychází slunce. 444 00:37:29,666 --> 00:37:31,625 Atiye, věčnost neznamená... 445 00:37:32,250 --> 00:37:35,708 že máme nekonečně času. 446 00:37:36,041 --> 00:37:38,166 Věčnost je nadčasovost. 447 00:37:38,250 --> 00:37:41,958 „Pokud chcete zažít úplné osvícení, 448 00:37:42,041 --> 00:37:47,375 musíte z mysli vytěsnit minulost a budoucnost... 449 00:37:50,166 --> 00:37:51,833 a zůstat v přítomnosti.“ 450 00:37:52,375 --> 00:37:54,708 To kdysi pravil jeden moudrý muž. 451 00:37:55,625 --> 00:37:57,875 Shams-i-Tabrizi. 452 00:38:00,958 --> 00:38:02,125 To je krásné. 453 00:38:02,833 --> 00:38:04,375 A co děláš? 454 00:38:04,833 --> 00:38:06,500 Já nic nedělám. 455 00:38:07,958 --> 00:38:09,166 Ale ty ano. 456 00:38:10,208 --> 00:38:12,875 Začínáš svou cestu. 457 00:38:15,250 --> 00:38:16,458 Svou cestu? 458 00:38:17,208 --> 00:38:18,166 Kam? 459 00:38:18,250 --> 00:38:21,666 Ty sama rozhodneš kam. 460 00:38:22,208 --> 00:38:24,500 Nerozumím tomu, co říkáš. 461 00:38:24,583 --> 00:38:28,875 Přesto to musíš udělat, mé dítě. 462 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 Je to tvá povinnost. 463 00:38:37,041 --> 00:38:40,583 Povinnost, kterou dlužíš své krvi. 464 00:38:48,333 --> 00:38:49,375 Babičko. 465 00:38:50,083 --> 00:38:51,416 Neboj se. 466 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 Je čas. 467 00:38:53,333 --> 00:38:54,458 Čas na co? 468 00:38:56,833 --> 00:39:01,916 V tvém osudu je věčnost. 469 00:39:02,875 --> 00:39:03,875 Babičko. 470 00:39:08,333 --> 00:39:09,416 Babičko. 471 00:39:13,166 --> 00:39:14,250 Erhane! 472 00:40:27,916 --> 00:40:29,166 Počkej na mě! 473 00:40:39,000 --> 00:40:40,500 Kam šla? 474 00:40:42,583 --> 00:40:43,666 Počkej na mě.