1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:07,899 --> 00:00:09,899 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,583 ‫ما الذي يحدث؟‬ 4 00:00:33,458 --> 00:00:34,500 ‫خذا حذركما.‬ 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,583 ‫اختبئي يا طفلتي.‬ 6 00:00:40,666 --> 00:00:42,333 ‫ما الذي يجري؟ ماذا تريدون؟‬ 7 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 ‫- ألقِ سلاحك.‬ ‫- اخرجوا من هنا.‬ 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,875 ‫- ارفع يديك فوق رأسك!‬ ‫- قلت اخرجوا!‬ 9 00:00:46,791 --> 00:00:47,625 ‫اخرجوا بحق السماء!‬ 10 00:00:54,416 --> 00:00:57,500 ‫أطلقوا سراحي. دعوني وشأني!‬ 11 00:00:59,208 --> 00:01:01,833 ‫أحرقوا هذا البيت!‬ ‫أحرقوا كلّ شيء عن بكرة أبيه!‬ 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,458 ‫"أتمنى أن تعود الأوضاع إلى ما كانت عليه،‬ ‫لكنني بحاجة إلى إجابات.‬ 13 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 ‫أمهلني بعض الوقت. أنا آسفة."‬ 14 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 ‫ "عطية" تركت هاتفها الخلوي يا أمي.‬ 15 00:01:59,458 --> 00:02:02,500 ‫عندما أحاول الاتّصال بآخر رقم اتّصل بها،‬ ‫لا يجيب أحد.‬ 16 00:02:06,833 --> 00:02:08,208 ‫أمّي؟‬ 17 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 ‫هل تسمعينني يا أمّي؟‬ 18 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 ‫أمّي.‬ 19 00:02:16,458 --> 00:02:17,416 ‫سيّدة "سيراب" ؟‬ 20 00:02:20,166 --> 00:02:21,333 ‫لديّ سؤال.‬ 21 00:02:22,041 --> 00:02:24,041 ‫أتعلمين من هو مالك هذه السّيّارة؟‬ 22 00:02:27,833 --> 00:02:31,333 ‫هناك امرأة جالسة على المقعد الخلفي،‬ ‫امرأة مسنّة.‬ 23 00:02:31,416 --> 00:02:32,916 ‫أتعلمين من هي؟‬ 24 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 ‫سيّدة "سيراب" ؟‬ 25 00:02:42,750 --> 00:02:43,750 ‫ "نجات"...‬ 26 00:02:46,791 --> 00:02:49,541 ‫أحاول أن أشرح لك الموقف يا سيد "سيردار" ،‬ ‫لكن يبدو أنّك لا تستوعبه.‬ 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,625 ‫يجب أن نبلغ الشّرطة بأقصى سرعة.‬ 28 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 ‫أنا شُرطي!‬ 29 00:02:54,041 --> 00:02:55,375 ‫شُرطي سابق.‬ 30 00:02:55,458 --> 00:02:57,125 ‫أعلم جيّداً كيف تسير هذه الأمور.‬ 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,541 ‫لن نتعامل مع الأمور بهذا الأسلوب‬ ‫يا سيّد "مصطفى".‬ 32 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 ‫نحن نتحدّث عن ابنتنا هنا.‬ 33 00:03:02,208 --> 00:03:03,750 ‫سنتّصل بأيّ شخص ينبغي الاتصال به.‬ 34 00:03:07,625 --> 00:03:08,833 ‫سيّد "سيردار"...‬ 35 00:03:08,916 --> 00:03:12,666 ‫سيّدة "سيراب" ،‬ ‫أنت تقدّرين أنّ هذا شأن عائلي‬ 36 00:03:13,291 --> 00:03:14,708 ‫لذا سنتعامل معه بأنفسنا.‬ 37 00:03:14,791 --> 00:03:18,083 ‫الشّرطة قد تسرّب هذا الخبر لوسائل الإعلام.‬ ‫لا نريد أن يحدث ذلك.‬ 38 00:03:18,166 --> 00:03:20,750 ‫لا أبالي، دعهم يسرّبون الخبر‬ ‫إلى أيّ شخص يشاؤون!‬ 39 00:03:20,833 --> 00:03:22,708 ‫فلتعرف الدّولة بأسرها بما حدث!‬ 40 00:03:22,791 --> 00:03:24,333 ‫أريد استعادة ابنتي.‬ 41 00:03:24,416 --> 00:03:25,541 ‫ثِق بي.‬ 42 00:03:26,125 --> 00:03:27,541 ‫لديّ أساليبي الخاصة.‬ 43 00:03:27,875 --> 00:03:30,375 ‫سأُعيد ابنتك إليك بنفسي.‬ 44 00:03:31,791 --> 00:03:34,583 ‫السيّد "سيردار" أدرى منّا‬ ‫بهذه الأمور يا "مصطفى".‬ 45 00:03:43,250 --> 00:03:44,375 ‫ "مصطفى" .‬ 46 00:03:44,875 --> 00:03:46,500 ‫ "مصطفى" ، ثِق به، أرجوك.‬ 47 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 ‫أريد استعادة ابنتي فحسب.‬ 48 00:03:48,958 --> 00:03:50,083 ‫أريد ابنتي.‬ 49 00:03:50,166 --> 00:03:51,083 ‫حسناً.‬ 50 00:03:51,166 --> 00:03:55,416 ‫- سأفقد صوابي، أين هي؟‬ ‫- هدّئي من روعك يا عزيزتي، سنجدها.‬ 51 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 ‫إلى أين نحن ذاهبون يا "إرهان" ؟‬ 52 00:04:23,083 --> 00:04:26,416 ‫ظلت الآلهة تنتظرنا منذ وقت طويل جدّاً.‬ 53 00:04:26,500 --> 00:04:29,208 ‫وِجهتنا هي "نمرود".‬ 54 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 ‫سيّد "سيردار"! سيّد "سيردار"!‬ 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 ‫حسناً، فلنهدأ جميعاً.‬ 56 00:04:54,666 --> 00:04:56,500 ‫ماذا قلت لكم من قبل يا رفاق؟‬ 57 00:04:56,916 --> 00:04:59,416 ‫ألم أقل لكم إنّ هذا سيكون حفل زفاف العام؟‬ 58 00:04:59,500 --> 00:05:03,083 ‫لم نرَ العروس منذ إلغاء حفل الزّفاف.‬ 59 00:05:03,166 --> 00:05:08,666 ‫- لمَ لا تقف أمام الكاميرات؟‬ ‫- صراحةً يا رفاق، لا أعلم أيضاً.‬ 60 00:05:09,291 --> 00:05:13,500 ‫للأسف، عروسنا فرّت برفقة رجل آخر‬ ‫في الدّقيقة الأخيرة.‬ 61 00:05:20,541 --> 00:05:22,250 ‫حقيقة الأمر‬ 62 00:05:22,333 --> 00:05:25,500 ‫هي أنّ عروسنا الوحيدة والغالية "عطية" ‬ ‫مرضت قبل حفل الزّفاف.‬ 63 00:05:25,833 --> 00:05:27,166 ‫لكن "عطية" بالداخل‬ 64 00:05:27,250 --> 00:05:28,875 ‫تخضع لرعاية خيرة الأطباء.‬ 65 00:05:28,958 --> 00:05:31,458 ‫ستتماثل للشفاء عاجلاً‬ 66 00:05:31,541 --> 00:05:35,208 ‫وسنمضي قدُماً في حفل الزفاف من حيث انتهينا.‬ 67 00:05:35,750 --> 00:05:39,083 ‫توصلنا إلى بيانات لوحة تسجيل السّيّارة.‬ ‫إنّها تخصّ شخصاً يُدعى "إرهان كورتيز".‬ 68 00:05:39,166 --> 00:05:40,333 ‫حسناً.‬ 69 00:05:41,666 --> 00:05:44,916 ‫ثمّة شأن عاجل عليّ الاهتمام به،‬ ‫لذا سنكتفي بهذا القدر اليوم.‬ 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ‫سأراكم لاحقاً.‬ 71 00:05:46,083 --> 00:05:48,416 ‫- سيّد "سيردار"!‬ ‫- سيّد "سيردار"!‬ 72 00:06:09,291 --> 00:06:11,000 ‫هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما يا بنيّ؟‬ 73 00:06:14,000 --> 00:06:15,583 ‫أريد أن أخرج قليلاً يا أبي.‬ 74 00:06:15,958 --> 00:06:17,833 ‫لأستنشق بعض الهواء وأصفّي ذهني.‬ 75 00:06:32,333 --> 00:06:34,666 ‫أنت عار على أسرتنا يا بنيّ.‬ 76 00:06:36,333 --> 00:06:40,583 ‫خطيبتك فرّت برفقة رجل آخر‬ ‫ولم تستطع فعل أيّ شيء لمنعها.‬ 77 00:06:42,291 --> 00:06:43,958 ‫أنت مثير للشفقة يا بنيّ.‬ 78 00:06:45,250 --> 00:06:47,958 ‫متى ستصير رجلاً بحقّ؟‬ 79 00:06:54,750 --> 00:06:55,875 ‫ما الذي يجول بخاطرك؟‬ 80 00:06:57,333 --> 00:07:01,875 ‫أنّك ستصير رجلاً عندما تقتل الرّجل‬ ‫الذي فرت خطيبتك معه؟‬ 81 00:07:02,666 --> 00:07:05,083 ‫ستُعرّض نفسك للمزيد من المهانة فحسب.‬ 82 00:07:26,625 --> 00:07:29,833 ‫... "عطية" بالداخل،‬ ‫تخضع لرعاية خيرة الأطباء.‬ 83 00:07:29,916 --> 00:07:31,416 ‫ستتماثل للشفاء عاجلاً‬ 84 00:07:31,500 --> 00:07:33,750 ‫وسنمضي قدُماً في حفل الزفاف...‬ 85 00:07:49,375 --> 00:07:51,416 ‫هذه هي كلّ القطع الموجودة هنا‬ ‫التي تلائم قياسك.‬ 86 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 ‫أنت هالك لا محالة.‬ 87 00:07:53,333 --> 00:07:55,875 ‫زوجتك ستحوّل شهر عسلكما إلى جحيم الآن.‬ 88 00:07:55,958 --> 00:07:57,000 ‫إنّها ليست زوجتي.‬ 89 00:07:58,083 --> 00:08:01,333 ‫أنت عروس هاربة...‬ ‫هل اختطفتها من حفل زفافها؟‬ 90 00:08:02,291 --> 00:08:03,125 ‫كلا.‬ 91 00:08:03,208 --> 00:08:04,791 ‫هي التي أتت إليّ هاربة.‬ 92 00:08:04,875 --> 00:08:07,291 ‫مستحيل. هذا لم يحدث بالطّبع.‬ 93 00:08:07,791 --> 00:08:11,208 ‫إنها محقّة، هذا لم يحدث.‬ ‫لم تهرب، بل فرّت بأقصى سرعة.‬ 94 00:08:12,500 --> 00:08:14,666 ‫لقد فررت من حفل زفافي لأجل هذا الرّجل.‬ 95 00:08:21,750 --> 00:08:23,250 ‫"عطية"، "عطية"...‬ 96 00:08:26,375 --> 00:08:28,416 ‫أتظنّ أنّ هذا أمر هيّن عليّ؟‬ 97 00:08:28,500 --> 00:08:31,625 ‫"إنهم 500 مدعوٍ فقط، سأفرّ فحسب،‬ ‫هذا ليس أمراً جللاً"؟‬ 98 00:08:32,416 --> 00:08:33,666 ‫بالطّبع لا.‬ 99 00:08:34,000 --> 00:08:37,707 ‫ثمّة شخص ما وضع خطة مُتقنة جدّاً‬ ‫ليمنعني من العثور على جدّتي.‬ 100 00:08:37,791 --> 00:08:39,666 ‫ليجعلني أصدّق أنّني مخبولة.‬ 101 00:08:40,207 --> 00:08:42,791 ‫هل تدرك كم يُعدّ هذا جنونياً؟‬ 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,208 ‫لقد تصرّفت بحماقة. أنا آسف.‬ 103 00:08:48,250 --> 00:08:49,333 ‫أهذا كلّ ما ستقوله؟‬ 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 ‫- أنا أبله! و...‬ ‫- صه!‬ 105 00:08:56,416 --> 00:08:57,416 ‫و؟‬ 106 00:08:58,000 --> 00:09:00,958 ‫وأنا أعتذر منك يا "عطية أوزغورسوي".‬ 107 00:09:01,375 --> 00:09:03,416 ‫سأقولها بصوت مرتفع في الشارع أيضاً‬ ‫لو أردت.‬ 108 00:09:05,333 --> 00:09:06,333 ‫ما الأمر؟‬ 109 00:09:08,541 --> 00:09:09,583 ‫أنا مندهشة.‬ 110 00:09:10,375 --> 00:09:13,750 ‫عندما يُخيل لي أنّني فهمت طبيعتك،‬ ‫تفعل شيئاً آخر مختلفاً.‬ 111 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 ‫أهو هناك؟‬ 112 00:09:22,500 --> 00:09:23,625 ‫مَن معه؟‬ 113 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 ‫انتظر قليلاً.‬ 114 00:09:26,875 --> 00:09:30,000 ‫سيّد "سيردار" ، آمل ألّا نكون قد قاطعناك.‬ 115 00:09:30,333 --> 00:09:31,166 ‫لسوء الحظ‬ 116 00:09:31,250 --> 00:09:34,166 ‫لم تُسفر لوحات تسجيل السّيّارة عن شيء‬ ‫يا سيّدة "سيراب".‬ 117 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 ‫حسناً...‬ 118 00:09:39,541 --> 00:09:41,791 ‫أليس هناك أيّ شيء آخر؟‬ ‫ألا توجد أيّ أخبار أخرى؟‬ 119 00:09:45,708 --> 00:09:46,750 ‫أتفهّم الوضع...‬ 120 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 ‫حسناً.‬ 121 00:09:51,041 --> 00:09:52,416 ‫ما الذي يجدر بنا فعله إذاً؟‬ 122 00:09:53,375 --> 00:09:54,333 ‫أن ننتظر، أليس كذلك؟‬ 123 00:09:55,708 --> 00:09:56,541 ‫فلننتظر.‬ 124 00:10:10,833 --> 00:10:12,125 ‫أصغ إليّ جيّداً.‬ 125 00:10:12,791 --> 00:10:15,708 ‫تعقّب "عطية" وأبقني على علم‬ ‫بكلّ ما يحدث، حسناً؟‬ 126 00:10:20,375 --> 00:10:24,041 ‫عندما نصل إلى "نمرود"...‬ ‫هل تعرفين تلك التّماثيل الكبيرة، الرّؤوس؟‬ 127 00:10:24,125 --> 00:10:29,666 ‫"أنطيوخوس"، ملك "كوماجين"‬ ‫أمر بصنعها لأجل مقبرته وضريحه.‬ 128 00:10:30,208 --> 00:10:33,125 ‫وبالطّبع، على غرار أيّ ملك آخر في عصره‬ 129 00:10:33,208 --> 00:10:36,500 ‫أراد أن يكون إلهاً، وأن يُعبد بعد وفاته.‬ 130 00:10:36,583 --> 00:10:37,625 ‫يا له من تكبّر.‬ 131 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 ‫أنتم فقط يا معشر الرجال‬ ‫تتحلّون بهذا الغرور.‬ 132 00:10:42,291 --> 00:10:44,125 ‫لكنّ هناك شيئاً مثيراً جداً للاهتمام.‬ 133 00:10:44,208 --> 00:10:46,000 ‫تلك المقبرة لم يُعثر عليها حتى الآن.‬ 134 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 ‫هناك مقبرة، نحن واثقون من ذلك‬ 135 00:10:47,666 --> 00:10:50,541 ‫لكن الأنفاق تحت الأرض طويلة جداً ومعقّدة‬ 136 00:10:50,625 --> 00:10:53,375 ‫إلى حد أعجز الجميع عن معرفة الوجهة‬ ‫التي تقود إليها تلك الأنفاق.‬ 137 00:10:54,833 --> 00:10:55,958 ‫جدّتي.‬ 138 00:10:56,291 --> 00:10:59,708 ‫تحدّثنا عن هذا الأمر قبلاً،‬ ‫لكنّ هناك أسئلةً تراودنا.‬ 139 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 ‫مثل ذلك الرّمز التي رسمته كلتانا.‬ 140 00:11:02,666 --> 00:11:07,875 ‫كانت هناك امرأة تُدعى "إيسياس"‬ ‫تعيش في "نمرود".‬ 141 00:11:08,750 --> 00:11:12,375 ‫وكذلك تلك الفتاة التي رأيتها،‬ ‫التي تحمل علامة نجمة على جبهتها.‬ 142 00:11:12,458 --> 00:11:14,708 ‫كانت أميرة "كابادوكيا".‬ 143 00:11:15,208 --> 00:11:16,500 ‫هل تعرفينها إذاً؟‬ 144 00:11:16,583 --> 00:11:17,958 ‫ "إيسياس" ؟‬ 145 00:11:20,416 --> 00:11:21,958 ‫أعني الفتاة ذات علامة النّجمة.‬ 146 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 ‫أنجبت 5 أطفال.‬ 147 00:11:24,416 --> 00:11:25,416 ‫3 فتيات.‬ 148 00:11:28,416 --> 00:11:33,666 ‫إنها تتحدّث عن زوجة "أنطيوخوس" ،‬ ‫لكنّ كتب التّاريخ نادراً ما تتحدّث عنها.‬ 149 00:11:34,166 --> 00:11:39,666 ‫أتمنى لو أمكنك رؤيتها.‬ ‫كانت تشعّ ضياءً وتقوم بمعجزات.‬ 150 00:11:48,375 --> 00:11:49,458 ‫اعثري عليها.‬ 151 00:11:49,791 --> 00:11:52,416 ‫عندما تفعلين ذلك، سيُشعّ ضياؤها مجدّداً.‬ 152 00:11:52,500 --> 00:11:53,875 ‫ستُشعّ كنجمة!‬ 153 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 ‫أيّتها العمّة "زُهرة"‬ 154 00:11:59,666 --> 00:12:03,458 ‫اكتشف أبي شيئاً في غاية الأهميّة‬ ‫في "غوبيكلي تيبي" منذ عدّة سنوات و...‬ 155 00:12:03,916 --> 00:12:06,125 ‫أخبرك بأمره.‬ 156 00:12:06,208 --> 00:12:07,958 ‫هل تتذكّرين ما قاله لك؟‬ 157 00:12:08,041 --> 00:12:11,000 ‫سيجد كلّ منكما إجاباته المنشودة‬ 158 00:12:11,083 --> 00:12:14,583 ‫عند قبريّ الملك والملكة.‬ 159 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 ‫سأنتظركما في السّيّارة.‬ ‫الحقا بي بعد أن تنتهيا.‬ 160 00:12:27,916 --> 00:12:29,208 ‫لا تكُن هكذا.‬ 161 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 ‫إنّها طاعنة في السن.‬ 162 00:12:31,500 --> 00:12:34,000 ‫قد تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتذكر.‬ 163 00:12:35,166 --> 00:12:38,708 ‫أو أنّها لا تتذكّر أيّ شيء،‬ ‫ونحن نقوم برحلة لا طائل من ورائها.‬ 164 00:12:52,041 --> 00:12:52,875 ‫ "سيراب" .‬ 165 00:12:53,333 --> 00:12:55,291 ‫خطرت لي فكرة.‬ 166 00:12:56,208 --> 00:12:59,333 ‫أستطيع أن أساعد في إيجاد "عطية".‬ 167 00:13:00,208 --> 00:13:05,291 ‫سأشاهد أشرطة كاميرات المراقبة من مقر عملي،‬ ‫وأحاول حتّى تعقّب السّيّارة.‬ 168 00:13:05,916 --> 00:13:07,500 ‫ "مصطفى"...‬ 169 00:13:07,583 --> 00:13:10,041 ‫أعلم أنّ هذا محظور قانونياً.‬ 170 00:13:10,791 --> 00:13:14,291 ‫أعني، لو افتضح أمري،‬ ‫فستكون هناك عقوبة، لكن...‬ 171 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 ‫ألا يستحق الأمر المخاطرة‬ ‫لأجل ابنتنا يا "سيراب" ؟‬ 172 00:13:17,416 --> 00:13:20,375 ‫هل ستحقّق ما فشل السيّد "سيردار"‬ ‫في فعله يا "مصطفى"؟‬ 173 00:13:20,833 --> 00:13:21,958 ‫بالله عليك!‬ 174 00:13:23,041 --> 00:13:24,208 ‫لا تكن أحمق.‬ 175 00:14:00,000 --> 00:14:02,625 ‫- أنا في غاية الأسف!‬ ‫- "أوزان" ، ما الذي تفعله؟‬ 176 00:14:02,708 --> 00:14:04,625 ‫أنا في غاية الأسف. تبّاً!‬ 177 00:14:04,708 --> 00:14:06,750 ‫هناك جرس بجوار الباب، ألا تتذكّر هذا؟‬ 178 00:14:08,541 --> 00:14:10,000 ‫إنّه حُكم العادة.‬ 179 00:14:18,041 --> 00:14:21,041 ‫ما الذي تفعله يا "أوزان" ؟‬ ‫لمَ دخلت البيت خلسة هكذا؟‬ 180 00:14:21,125 --> 00:14:23,166 ‫لقد اعتدت استخدام المفاتيح.‬ 181 00:14:28,958 --> 00:14:30,708 ‫ظللت أفتّش عنها طوال الصّباح.‬ 182 00:14:31,583 --> 00:14:36,125 ‫ذهبت إلى بيوت صديقاتها وأماكنها المفضّلة.‬ 183 00:14:36,750 --> 00:14:37,583 ‫لقد اختفت بلا أثر.‬ 184 00:14:38,291 --> 00:14:40,541 ‫يبدو الأمر وكأنّ "عطية" تبخّرت في الهواء.‬ 185 00:14:43,125 --> 00:14:46,000 ‫لذا أتيت إلى هنا معتقداً أنها قد...‬ 186 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 ‫ "شانسو" ، هل ارتكبت شيئاً ما؟‬ 187 00:14:55,791 --> 00:14:58,333 ‫هل كنت السّبب في كلّ ما حدث؟‬ 188 00:15:01,416 --> 00:15:03,166 ‫ "أوزان"! توقّف، ما الذي تفعله؟‬ 189 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 190 00:15:10,916 --> 00:15:12,375 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 191 00:15:12,458 --> 00:15:13,833 ‫- تعال هنا.‬ ‫- أنا آسف.‬ 192 00:15:14,541 --> 00:15:16,791 ‫ليس ثمّة ما يستوجب اعتذارك.‬ 193 00:15:18,041 --> 00:15:19,583 ‫أنت لم ترتكب أيّ خطأ.‬ 194 00:15:25,583 --> 00:15:27,291 ‫ "شانسو"...‬ 195 00:15:27,375 --> 00:15:28,500 ‫هذه المحنة ستزول.‬ 196 00:15:31,125 --> 00:15:32,375 ‫أنا آسف.‬ 197 00:15:51,500 --> 00:15:55,291 ‫عمّتي "زُهرة". اسمك كان مكتوباً‬ ‫في دفتر مذكّرات أبي.‬ 198 00:15:56,166 --> 00:15:58,916 ‫في الواقع، بعض الصّفحات كانت مفقودة منه.‬ 199 00:15:59,000 --> 00:16:01,291 ‫عندما أفكّر في الأمر مليّاً الآن‬ 200 00:16:02,000 --> 00:16:06,666 ‫بما أنّك هنا، ربّما لسنا بحاجة‬ ‫إلى العثور على الصفحات المفقودة؟‬ 201 00:16:08,625 --> 00:16:11,958 ‫نقش الفتاة ذات علامة النجمة...‬ 202 00:16:12,875 --> 00:16:14,916 ‫هل عثر أبي على ذلك النقش قبلي؟‬ 203 00:16:15,000 --> 00:16:16,625 ‫لم يكن الوقت ملائماً.‬ 204 00:16:18,333 --> 00:16:20,291 ‫ماذا تعنين بقولك هذا؟ لماذا؟‬ 205 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 ‫كان غرّاً ساذجاً.‬ 206 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 ‫تماماً كأسئلتك.‬ 207 00:16:28,583 --> 00:16:30,500 ‫لقد أجريت بعض الأبحاث. أبي...‬ 208 00:16:31,166 --> 00:16:34,750 ‫تحدث عن صلة محتملة‬ ‫بين نجم "الشعرى اليمانيّة" و"غوبيكلي تيبي".‬ 209 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 ‫من الواضح أنّه اكتشف أمراً عظيم الأهمّيّة.‬ 210 00:16:38,208 --> 00:16:39,625 ‫نحن قريبون، أبطىء من سرعتك.‬ 211 00:16:40,250 --> 00:16:41,083 ‫لماذا؟‬ 212 00:16:41,500 --> 00:16:45,041 ‫أوقف السّيّارة بعد الغابة‬ ‫عند المنحنى الدّائري.‬ 213 00:16:47,958 --> 00:16:48,791 ‫توقّف.‬ 214 00:16:48,875 --> 00:16:50,166 ‫توقّف، أوقف السّيّارة!‬ 215 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 ‫قلت لك توقّف. توقّف.‬ 216 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 ‫هذا هو المكان المنشود.‬ 217 00:16:55,083 --> 00:16:56,000 ‫توقّف هنا.‬ 218 00:17:06,083 --> 00:17:07,165 ‫انتظري.‬ 219 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫توقّفي، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 220 00:17:14,875 --> 00:17:16,833 ‫خذي حذرك، ببطء.‬ 221 00:17:23,208 --> 00:17:25,708 ‫هل تسمع صوت الأرض؟‬ 222 00:17:28,250 --> 00:17:31,125 ‫الأرض لها ذاكرة خاصّة بها‬ 223 00:17:31,791 --> 00:17:34,750 ‫لغة محدّدة.‬ 224 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 ‫لو تكلّمت بتلك اللغة‬ 225 00:17:39,583 --> 00:17:43,166 ‫فستقول لك الكثير والكثير.‬ 226 00:17:44,875 --> 00:17:45,791 ‫على رسلك.‬ 227 00:17:46,416 --> 00:17:47,375 ‫على رسلك.‬ 228 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 229 00:17:52,583 --> 00:17:53,791 ‫انتظر.‬ 230 00:18:15,458 --> 00:18:16,583 ‫ "إيليف"!‬ 231 00:18:20,666 --> 00:18:22,791 ‫لا تخَف.‬ 232 00:18:26,458 --> 00:18:27,500 ‫ "ناظم"!‬ 233 00:18:28,041 --> 00:18:29,333 ‫أنا عالق!‬ 234 00:18:30,208 --> 00:18:31,125 ‫ "إيليف"!‬ 235 00:18:32,958 --> 00:18:34,166 ‫ "إيليف"!‬ 236 00:18:34,250 --> 00:18:35,291 ‫أمّي؟‬ 237 00:18:40,708 --> 00:18:41,833 ‫ "إيليف"!‬ 238 00:18:45,583 --> 00:18:46,833 ‫تعال...‬ 239 00:18:48,333 --> 00:18:49,625 ‫ "إيليف"!‬ 240 00:18:51,791 --> 00:18:53,375 ‫ "ناظم"! إنّهم آتون!‬ 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,000 ‫ "ناظم"!‬ 242 00:19:21,750 --> 00:19:22,791 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 243 00:19:24,375 --> 00:19:25,625 ‫ماذا حدث توّاً؟‬ 244 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 ‫لا تلُم نفسك.‬ 245 00:19:30,458 --> 00:19:34,083 ‫لا تُشعر نفسك بتأنيب الضّمير بسببهم.‬ 246 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 ‫أنا...‬ 247 00:19:37,875 --> 00:19:39,625 ‫كنت في بيت عمّتي.‬ 248 00:19:41,083 --> 00:19:44,166 ‫كان عمري 7 سنوات. أخذت أبكي طوال اليوم،‬ ‫طالباً أن يأتوا ليأخذوني.‬ 249 00:19:45,125 --> 00:19:46,333 ‫كلّ هذا الوقت...‬ 250 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 ‫كنت أعتقد أنّني كنت السّبب.‬ 251 00:19:52,625 --> 00:19:53,625 ‫لكن...‬ 252 00:20:34,375 --> 00:20:36,333 ‫سِر على درب أبيك.‬ 253 00:20:37,416 --> 00:20:40,916 ‫ستفهم كلّ شيء عندما نصل إلى "نمرود".‬ 254 00:20:41,000 --> 00:20:42,708 ‫أين كنتما؟‬ 255 00:20:43,500 --> 00:20:44,625 ‫هل أنتما بخير؟‬ 256 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 ‫ "عطية" .‬ 257 00:20:46,208 --> 00:20:47,375 ‫تعالي يا جدّتي.‬ 258 00:20:49,208 --> 00:20:50,166 ‫ "إرهان" ؟‬ 259 00:20:51,958 --> 00:20:55,041 ‫فلنذهب إلى "نمرود" ونجد تفسيراً‬ ‫لكلّ هذه الألغاز اللعينة.‬ 260 00:20:58,000 --> 00:20:58,875 ‫هيّا بنا.‬ 261 00:21:49,291 --> 00:21:52,250 ‫سأذهب لشراء بعض الطّعام لأجل الليلة.‬ ‫سألحق بكما.‬ 262 00:22:01,291 --> 00:22:02,250 ‫ "سوق (أديامان)"‬ 263 00:22:11,375 --> 00:22:12,833 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ 264 00:22:12,916 --> 00:22:14,500 ‫أختاه! سُحقاً...‬ 265 00:22:16,041 --> 00:22:18,875 ‫حمداً للرب لأنّك لم تُصابي بمكروه!‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 266 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫أنا بخير، لا تقلقي.‬ 267 00:22:20,416 --> 00:22:23,583 ‫أنت هربت فعلياً من حفل زفافك.‬ ‫أنت عروس هاربة.‬ 268 00:22:23,666 --> 00:22:25,791 ‫أيّ فتاة قد تفعل شيئاً كهذا؟‬ 269 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 ‫- أجل، لكن كانت لديّ أسبابي...‬ ‫- أختاه!‬ 270 00:22:28,708 --> 00:22:30,875 ‫أنا أؤكد لك، الجميع جُنّ جنونهم هنا.‬ 271 00:22:30,958 --> 00:22:33,583 ‫أمي ستُصاب بانهيار عصبي في أيّ لحظة.‬ ‫وأبي...‬ 272 00:22:33,666 --> 00:22:36,166 ‫أبي الحبيب، ما صار إليه بين عشيّة وضحاها...‬ 273 00:22:36,250 --> 00:22:39,958 ‫أنت فررت بالمعنى الحرفي من حفل زفاف العام.‬ 274 00:22:40,041 --> 00:22:41,375 ‫ "شانسو" .‬ 275 00:22:41,458 --> 00:22:44,416 ‫حسناً، آسفة. لقد فعلتها مجدّداً.‬ 276 00:22:44,500 --> 00:22:46,333 ‫أين أنت؟ أين؟‬ 277 00:22:46,416 --> 00:22:49,333 ‫رمزي كان موجوداً في "غوبيكلي تيبي" ‬ ‫لسبب وجيه.‬ 278 00:22:49,416 --> 00:22:52,083 ‫أنا واثقة من ذلك. وسأتوصّل إلى ذلك السّبب.‬ 279 00:22:52,166 --> 00:22:54,291 ‫كفّي عن ترديد هذا الهراء!‬ 280 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 ‫سأقولها لك بوضوح، لم أستطع المضي قدُماً‬ ‫في زواجي من "أوزان".‬ 281 00:22:59,125 --> 00:23:03,541 ‫لم أتوصّل بعد إلى هويّتي الحقيقيّة.‬ ‫لذا لا أستطيع أن أكرّس نفسي لزيجتنا.‬ 282 00:23:03,875 --> 00:23:05,041 ‫هل تفهمينني؟‬ 283 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 ‫- بكل وضوح في الواقع.‬ ‫- لكنّني...‬ 284 00:23:10,000 --> 00:23:12,666 ‫سأعود فور أن أعثر على مبتغاي. أعدك بهذا.‬ 285 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 ‫لو لم تفي بوعدك هذا‬ 286 00:23:17,833 --> 00:23:20,791 ‫فسأخبر أمّنا‬ ‫أنّك ضيّعت قلادة اللآلىء خاصتها‬ 287 00:23:20,875 --> 00:23:22,666 ‫عندما كنت في الصف الـ10.‬ 288 00:23:22,750 --> 00:23:23,625 ‫يا لك من حمقاء.‬ 289 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 ‫ثمّة أمر آخر.‬ 290 00:23:24,916 --> 00:23:27,250 ‫لا تخبري أحداً بما قلته لك توّاً.‬ 291 00:23:27,333 --> 00:23:28,458 ‫لا يا أختاه.‬ 292 00:23:28,541 --> 00:23:30,375 ‫أنا جادّة. لا تخبري أحداً.‬ 293 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 ‫عديني بهذا!‬ 294 00:23:37,750 --> 00:23:38,583 ‫حسناً!‬ 295 00:23:39,083 --> 00:23:40,291 ‫سأغلق الخطّ.‬ 296 00:23:40,375 --> 00:23:42,250 ‫- أنا أحبّك.‬ ‫- لقد عادت تلك المرأة!‬ 297 00:23:44,083 --> 00:23:47,708 ‫باركك الربّ.‬ 298 00:23:48,416 --> 00:23:49,625 ‫عوداً حميداً!‬ 299 00:23:51,541 --> 00:23:53,791 ‫قلت لي إنّهم أخذوها إلى الجبل.‬ 300 00:23:53,875 --> 00:23:55,458 ‫حمداً للرب. عوداً حميداً!‬ 301 00:23:55,541 --> 00:23:56,833 ‫شكراً لكم.‬ 302 00:23:56,916 --> 00:24:00,375 ‫لقد اجتمع شملي بطفلي بفضلك.‬ 303 00:24:00,458 --> 00:24:02,583 ‫باركك الرّب.‬ 304 00:24:03,583 --> 00:24:05,916 ‫كنت أبحث عنك يا "زُهرة".‬ 305 00:24:07,125 --> 00:24:08,833 ‫الجميع يشكرونها.‬ 306 00:24:09,375 --> 00:24:11,458 ‫يشكرونها؟ إنّهم يبجّلونها.‬ 307 00:24:12,291 --> 00:24:13,291 ‫ "عطية" .‬ 308 00:24:14,458 --> 00:24:16,125 ‫هيّا بنا يا جدّتي. اسمحوا لي.‬ 309 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 ‫هيّا بنا.‬ 310 00:24:21,958 --> 00:24:25,708 ‫يجب أن نصعد إلى قمة الجبل قبل غروب الشّمس.‬ 311 00:25:27,458 --> 00:25:28,416 ‫شكراً لك.‬ 312 00:25:49,916 --> 00:25:51,875 ‫أهذا هو رمز الثّعبان الخاصّ‬ ‫بـ "غوبيكلي تيبي" ؟‬ 313 00:25:54,250 --> 00:25:55,875 ‫قد لا يكون كذلك في الواقع.‬ 314 00:25:59,291 --> 00:26:05,458 ‫الغريب في الأمر هو أنّه لا توجد أيّ أدلّة‬ ‫على وجود ثعابين تعيش في "غوبيكلي تيبي".‬ 315 00:26:05,541 --> 00:26:08,333 ‫لا حفريات ولا بقايا...‬ 316 00:26:11,125 --> 00:26:12,625 ‫ما هذا الرّمز إذاً؟‬ 317 00:26:16,791 --> 00:26:18,666 ‫ربّما رأوا شيئاً ما في السّماء.‬ 318 00:26:18,750 --> 00:26:22,041 ‫لا أدري، ربّما كان مذنّباً؟‬ 319 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 ‫طاب صباحك يا صاحب الجلالة.‬ 320 00:26:45,708 --> 00:26:46,666 ‫طاب صباحك.‬ 321 00:26:46,750 --> 00:26:50,833 ‫لو لم يكن لديك مانع، أرجو أن تنهض‬ ‫وتأكل الطّعام الذي حضّرته لك.‬ 322 00:27:13,791 --> 00:27:15,125 ‫لديّ سؤال.‬ 323 00:27:15,500 --> 00:27:17,166 ‫لكنّه سؤال شخصي نوعاً ما.‬ 324 00:27:19,125 --> 00:27:20,916 ‫عندما كنت نائمةً داخل السّيّارة‬ 325 00:27:22,000 --> 00:27:23,916 ‫ماذا حدث في الغابة مع جدّتي؟‬ 326 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 ‫آسفة...‬ 327 00:27:27,708 --> 00:27:30,666 ‫لم أقصد التّطفّل عليك.‬ 328 00:27:39,500 --> 00:27:42,833 ‫أبي وأمّي وشقيقتي...‬ 329 00:27:43,916 --> 00:27:46,750 ‫تُوفوا جميعاً في حادث سيّارة‬ ‫في تلك الغابة.‬ 330 00:27:47,583 --> 00:27:50,625 ‫لكن الأشياء التي أرتني إيّاها "زُهرة" ‬ ‫كانت مختلفةً تماماً.‬ 331 00:27:51,375 --> 00:27:52,750 ‫كان عمري 7 سنوات.‬ 332 00:27:52,833 --> 00:27:55,250 ‫وكان أبي يعمل في "غوبيكلي تيبي".‬ 333 00:27:55,333 --> 00:27:57,000 ‫كنت يافعاً جدّاً.‬ 334 00:27:57,500 --> 00:27:58,875 ‫من اعتنى بك؟‬ 335 00:28:01,500 --> 00:28:03,166 ‫أعمامي وعمّاتي...‬ 336 00:28:03,833 --> 00:28:05,916 ‫تنقّلت من مكان إلى آخر.‬ 337 00:28:08,833 --> 00:28:10,500 ‫لا بدّ من أنّ ذلك كان شنيعاً.‬ 338 00:28:11,541 --> 00:28:12,791 ‫المرء يعتاد هذه الأمور.‬ 339 00:28:14,541 --> 00:28:18,750 ‫لكن سنحت لي الفرصة‬ ‫لأسافر إلى كلّ أنحاء دولتنا.‬ 340 00:28:18,833 --> 00:28:21,083 ‫أناس مختلفون، ثقافات مختلفة...‬ 341 00:28:23,625 --> 00:28:25,041 ‫اكتسبت قدراً كبيراً من الخبرة.‬ 342 00:28:25,958 --> 00:28:28,416 ‫هذا ما أكسبك طبيعة حياة الرحّالة إذاً.‬ 343 00:28:30,500 --> 00:28:34,125 ‫وعدم رغبتك في إرساء أيّ جذور لك،‬ ‫لديك حبيبة مختلفة في كلّ ميناء...‬ 344 00:28:40,666 --> 00:28:42,708 ‫هل قررت أن تلوذ بالصّمت الآن؟‬ 345 00:28:46,208 --> 00:28:47,375 ‫لا. الأمر...‬ 346 00:28:48,083 --> 00:28:49,166 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 347 00:28:50,375 --> 00:28:51,375 ‫أنا...‬ 348 00:28:53,125 --> 00:28:55,416 ‫لا أتحدث عن كلّ هذه الأمور في المعتاد.‬ 349 00:28:56,458 --> 00:28:57,583 ‫مع أيّ شخص...‬ 350 00:28:57,666 --> 00:28:58,916 ‫على الإطلاق.‬ 351 00:29:00,333 --> 00:29:01,291 ‫لكن؟‬ 352 00:29:03,083 --> 00:29:04,666 ‫ثمّة شيء مميّز بصددك.‬ 353 00:29:07,416 --> 00:29:11,583 ‫عندما تجلسين أمامي،‬ ‫أودّ أن أبوح لك بكلّ شيء.‬ 354 00:29:17,833 --> 00:29:19,625 ‫يجدر بي جمع بعض الحطب.‬ 355 00:29:23,208 --> 00:29:24,125 ‫ "شانسو" ؟‬ 356 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 ‫هل اتصلت "عطية" عندما كنت نائماً؟‬ 357 00:29:29,041 --> 00:29:30,000 ‫لا.‬ 358 00:29:32,583 --> 00:29:33,541 ‫ "شانسو"...‬ 359 00:29:34,041 --> 00:29:35,000 ‫ما الأمر؟‬ 360 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 ‫قلت لك لا.‬ 361 00:29:39,833 --> 00:29:41,250 ‫لا تكذبي عليّ يا "شانسو".‬ 362 00:29:43,791 --> 00:29:44,750 ‫اسمع...‬ 363 00:29:45,208 --> 00:29:46,166 ‫أنا...‬ 364 00:29:47,375 --> 00:29:48,458 ‫لا أستطيع...‬ 365 00:29:49,416 --> 00:29:51,041 ‫حسناً، قُضي الأمر، لقد ضقت ذرعاً بهذا.‬ 366 00:29:52,583 --> 00:29:53,541 ‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬ 367 00:29:53,625 --> 00:29:54,916 ‫أعني يا "أوزان"‬ 368 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 ‫أنّني ضقت ذرعاً‬ ‫بكوني دليلك الخاص بـ "عطية" .‬ 369 00:29:59,583 --> 00:30:01,666 ‫هذا يعني أنّني لن أقدّم لك تقارير بعد الآن‬ 370 00:30:01,750 --> 00:30:07,833 ‫لأخبرك بما تحبّه "عطية" وما لا تحبّه.‬ 371 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 ‫هل فهمت ذلك؟‬ 372 00:30:08,833 --> 00:30:13,625 ‫لقد سئمت الكفاح في سبيل علاقتكما.‬ 373 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 ‫ "شانسو" ؟‬ 374 00:30:15,583 --> 00:30:18,458 ‫هل تتذكّر تلك الليلة قبل حفل التّخرّج‬ ‫في الجامعة؟‬ 375 00:30:18,541 --> 00:30:20,791 ‫أنت و "عطية" خرجتما للاحتفال.‬ 376 00:30:20,875 --> 00:30:24,125 ‫وأنا، الفتاة البلهاء، رافقتكما.‬ 377 00:30:25,250 --> 00:30:27,125 ‫غادرت "عطية" مبكراً قبلنا.‬ 378 00:30:27,208 --> 00:30:31,375 ‫وبعدها، لوهلة قصيرة،‬ ‫لم يكن هناك أحد سواي وأنت.‬ 379 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا قلت لي ليلتها يا "أوزان" ؟‬ 380 00:30:34,875 --> 00:30:36,041 ‫ماذا قلت؟‬ 381 00:30:37,000 --> 00:30:40,875 ‫"(شانسو). أعتقد أنّ (عطية) تريد‬ ‫أن تنفصل عنّي، ولا أعرف ما يجدر بي فعله.‬ 382 00:30:40,958 --> 00:30:44,666 "‫ساعديني أرجوك!" قلت ذلك، صحيح؟‬ ‫وماذا فعلت أنا؟ ساعدتك!‬ 383 00:30:44,750 --> 00:30:46,375 ‫كنت حمقاء! ساعدتك!‬ 384 00:30:46,458 --> 00:30:48,208 ‫وبعدها بدأ كلّ هذا الكلام الذي لا ينتهي.‬ 385 00:30:48,916 --> 00:30:52,208 ‫"هل أحتاج إلى معرفة شيء ما عن (عطية)؟‬ ‫يجب أن أتّصل بـ(شانسو)."‬ 386 00:30:52,291 --> 00:30:56,541 ‫"أهناك مشكلة ما تواجه علاقتي بها؟‬ ‫سألجأ لـ(شانسو)، إنّها كاتمة أسرار وفيّة.‬ 387 00:30:56,625 --> 00:31:00,041 ‫يجب أن أثق بها."‬ ‫هل يبدو لك أيّ من هذا مألوفاً؟‬ 388 00:31:00,916 --> 00:31:03,666 ‫ألا تتبيّن ما صرنا إليه؟ ألا ترى؟‬ 389 00:31:04,458 --> 00:31:08,083 ‫ "عطية" سلكت درباً خاصّاً بها،‬ ‫تطارد رغباتها الخاصّة بأقصى سرعة.‬ 390 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 ‫وماذا عنّي؟ ماذا سيحدث لي؟‬ 391 00:31:10,250 --> 00:31:13,708 ‫أنا أمثّل شيئاً ما للجميع، أليس كذلك؟‬ ‫الابنة، الصدّيقة المقرّبة...‬ 392 00:31:13,791 --> 00:31:15,541 ‫أنا أمثّل شيئاً ما لكلّ شخص، أليس كذلك؟‬ 393 00:31:15,625 --> 00:31:18,125 ‫لكن لمرّة واحدة فقط يا "أوزان" ، أنا!‬ 394 00:31:18,625 --> 00:31:19,750 ‫ماذا عنّي؟‬ 395 00:32:18,708 --> 00:32:19,791 ‫جدّتي؟‬ 396 00:32:24,541 --> 00:32:25,625 ‫جدّتي؟‬ 397 00:33:13,375 --> 00:33:14,458 ‫ماذا يجري بحقّ السّماء؟‬ 398 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 ‫مَن أنت؟‬ 399 00:33:38,250 --> 00:33:39,916 ‫لماذا تتعقّبنا؟‬ 400 00:33:54,375 --> 00:33:55,458 ‫جدّتي!‬ 401 00:33:58,625 --> 00:33:59,750 ‫جدّتي!‬ 402 00:34:11,333 --> 00:34:12,750 ‫ "عطية"...‬ 403 00:34:38,166 --> 00:34:39,375 ‫جدّتي!‬ 404 00:34:42,666 --> 00:34:43,541 ‫ "عطية"...‬ 405 00:35:16,708 --> 00:35:17,916 ‫ما الأمر يا "مصطفى" ؟‬ 406 00:35:19,000 --> 00:35:20,125 ‫هل جُننت؟‬ 407 00:35:24,958 --> 00:35:27,291 ‫من هذه؟ من تلك المرأة؟‬ 408 00:35:27,625 --> 00:35:28,583 ‫هل تبدو مألوفةً لك؟‬ 409 00:35:30,750 --> 00:35:34,333 ‫هذه الصورة التُقطت في الشارع الذي يقع فيه‬ ‫البيت الذي ذهبنا إليه مع "عطية". في مايو.‬ 410 00:35:34,416 --> 00:35:36,416 ‫هل يبدو مألوفاً لك؟ وهذه؟‬ 411 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 ‫هذه الصورة من الشّهر الماضي.‬ ‫في نفس المكان. هل تعرفينه؟‬ 412 00:35:39,625 --> 00:35:40,791 ‫ومالك المنزل؟‬ 413 00:35:40,875 --> 00:35:44,166 ‫هناك صورة لكما معاً!‬ ‫ذلك الرّجل المهذّب الذي رحّب بنا.‬ 414 00:35:44,250 --> 00:35:45,708 ‫هل تميّزين هذه المرأة؟‬ 415 00:35:46,458 --> 00:35:50,458 ‫المرأة التي أصرّت "عطية" على أنّها رأتها!‬ ‫المرأة التي وصفتها بأنّها جدّتها!‬ 416 00:35:50,541 --> 00:35:53,791 ‫نفس المرأة التي قلت‬ ‫إنّها تُوفّيت منذ سنوات!‬ 417 00:35:53,875 --> 00:35:55,208 ‫هل تتذكّرين؟‬ 418 00:36:02,125 --> 00:36:03,375 ‫أّمّي...‬ 419 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 ‫لم تمت.‬ 420 00:36:06,333 --> 00:36:09,583 ‫تلك المرأة التي كانت في السّيّارة‬ ‫عندما فرّوا من حفل زفاف "عطية"‬ 421 00:36:09,666 --> 00:36:11,166 ‫هل كانت تلك أمّك أيضاً؟‬ 422 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 ‫نعم، هذه هي أيضاً.‬ 423 00:36:13,833 --> 00:36:17,083 ‫لهذا كنت ترفضين‬ ‫أن أطالع شرائط تسجيلات المراقبة.‬ 424 00:36:17,166 --> 00:36:20,083 ‫كنت تخشين أن أكتشف كلّ هذا!‬ 425 00:36:21,208 --> 00:36:22,458 ‫لكن أنت!‬ 426 00:36:22,541 --> 00:36:24,916 ‫أنت فعلت ما تفعله دائماً، أليس كذلك؟‬ 427 00:36:25,000 --> 00:36:27,291 ‫عندما عدنا إلى ذلك المنزل، لم تكن هناك.‬ 428 00:36:27,375 --> 00:36:28,791 ‫- لأنّك...‬ ‫- لأنّني...‬ 429 00:36:29,125 --> 00:36:30,291 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 430 00:36:30,375 --> 00:36:34,916 ‫ذهبت إلى ذلك البيت وجعلت الأمر يبدو‬ ‫وكأنّ تلك المرأة اللعينة لم تكن هناك قطّ!‬ 431 00:36:35,000 --> 00:36:35,916 ‫هل فهمت؟‬ 432 00:36:36,000 --> 00:36:37,833 ‫أنا فعلت ذلك!‬ 433 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 ‫لماذا يا "سيراب" ؟‬ 434 00:36:43,791 --> 00:36:44,833 ‫اخرجوا بحقّ السماء!‬ 435 00:36:46,125 --> 00:36:48,500 ‫أمي امرأة في غاية الخطورة.‬ 436 00:36:48,583 --> 00:36:50,916 ‫لقي أبي مصرعه بسببها.‬ 437 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 ‫كلّ ما تفعله تلك المرأة هو إيذاء النّاس.‬ 438 00:36:59,791 --> 00:37:03,833 ‫ "عطية"! تعالي!‬ 439 00:37:03,916 --> 00:37:05,708 ‫ستؤذي ابنتنا أيضاً.‬ 440 00:37:11,625 --> 00:37:14,291 ‫- "عطية".‬ ‫- هل أنت بخير يا جدّتي؟‬ 441 00:37:14,791 --> 00:37:16,916 ‫مرحباً يا "عطية".‬ 442 00:37:17,000 --> 00:37:18,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 443 00:37:18,458 --> 00:37:19,875 ‫أنا أشعر.‬ 444 00:37:20,958 --> 00:37:24,083 ‫الشّمس تشرق.‬ 445 00:37:29,666 --> 00:37:31,625 ‫ "عطية" ، الأبديّة...‬ 446 00:37:32,250 --> 00:37:35,708 ‫لا تعني امتداد الوقت إلى ما لا نهاية.‬ 447 00:37:36,041 --> 00:37:38,166 ‫بل تعني الخلود.‬ 448 00:37:38,250 --> 00:37:41,958 ‫"لو أردت أن تجرّبي التنوير المطلق‬ 449 00:37:42,041 --> 00:37:47,375 ‫فيجب عليك أن تطردي الماضي‬ ‫والمستقبل من عقلك.‬ 450 00:37:50,166 --> 00:37:51,833 ‫وتظلّي في الحاضر."‬ 451 00:37:52,375 --> 00:37:54,708 ‫ثمّة رجل حكيم قال هذا يوماً.‬ 452 00:37:55,625 --> 00:37:57,875 ‫ "شمس التبريزي" .‬ 453 00:38:00,958 --> 00:38:02,125 ‫إنّها عبارة جميلة.‬ 454 00:38:02,833 --> 00:38:04,375 ‫وما الذي تفعلينه؟‬ 455 00:38:04,833 --> 00:38:06,500 ‫لا أفعل أيّ شيء.‬ 456 00:38:07,958 --> 00:38:09,166 ‫لكنّك...‬ 457 00:38:10,208 --> 00:38:12,875 ‫ستبدئين رحلتك الخاصّة.‬ 458 00:38:15,250 --> 00:38:16,458 ‫رحلتي؟‬ 459 00:38:17,208 --> 00:38:18,166 ‫إلى أين؟‬ 460 00:38:18,250 --> 00:38:21,666 ‫ستقرّرين وجهتك بنفسك.‬ 461 00:38:22,208 --> 00:38:24,500 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ 462 00:38:24,583 --> 00:38:28,875 ‫ومع ذلك، عليك أن تقومي بهذا يا بنيّتي.‬ 463 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 ‫هذا واجبك.‬ 464 00:38:37,041 --> 00:38:40,583 ‫الواجب الذي تدينين به لدمّك.‬ 465 00:38:48,333 --> 00:38:49,375 ‫جدّتي.‬ 466 00:38:50,083 --> 00:38:51,416 ‫لا تخافي.‬ 467 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 ‫لقد آن الأوان.‬ 468 00:38:53,333 --> 00:38:54,458 ‫أوان ماذا؟‬ 469 00:38:56,833 --> 00:39:01,916 ‫هناك أبديّة في قدرك.‬ 470 00:39:02,875 --> 00:39:03,875 ‫جدّتي.‬ 471 00:39:08,333 --> 00:39:09,416 ‫جدّتي.‬ 472 00:39:13,166 --> 00:39:14,250 ‫ "إرهان"!‬ 473 00:40:27,916 --> 00:40:29,166 ‫مهلاً، انتظريني!‬ 474 00:40:39,000 --> 00:40:40,500 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 475 00:40:42,583 --> 00:40:43,666 ‫انتظريني.‬ 476 00:40:44,041 --> 00:40:57,041 ‫ترجمة "كريم عصمت"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07