1 00:00:43,708 --> 00:00:44,583 [Erhan nefes alır] 2 00:01:06,000 --> 00:01:07,125 [Erhan derin nefes verir] 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,541 [tik tak sesleri] 4 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 [gerilim müziği çalar] 5 00:02:08,375 --> 00:02:10,375 [Nazım] Adamın biri bugün beni takip etti. 6 00:02:11,083 --> 00:02:13,333 Göbeklitepe'de kazı alanında fark ettim onu. 7 00:02:14,000 --> 00:02:15,958 İşten eve kadar peşimden ayrılmadı. 8 00:02:19,833 --> 00:02:21,250 Aynı adamı bugün de gördüm. 9 00:02:21,458 --> 00:02:23,541 Kovaladım, yakalayamadım. 10 00:02:26,791 --> 00:02:28,125 Bugün bir tehdit mektubu aldım. 11 00:02:29,250 --> 00:02:32,375 Göbeklitepe'de ne bulduysam onlara da söyleyecekmişim. 12 00:02:32,875 --> 00:02:33,750 Yok ya... 13 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 [telefon titrer] 14 00:02:47,875 --> 00:02:48,708 Erhan. 15 00:02:49,125 --> 00:02:52,875 -Saatin kaç olduğundan haberin var mı? -Hocam, başlatma şimdi saate. 16 00:02:53,083 --> 00:02:54,500 Babamın birtakım notlarını buldum. 17 00:02:54,583 --> 00:02:56,416 Tehdit edildiğini, takip edildiğini yazıyor. 18 00:02:56,500 --> 00:02:57,666 [Erhan] Ne demek hocam bu? 19 00:03:02,750 --> 00:03:03,583 Hocam! 20 00:03:05,000 --> 00:03:06,375 Düşündüğün neyse... 21 00:03:07,375 --> 00:03:08,708 ...olan da o evlat. 22 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 Hocam, ben... 23 00:03:12,208 --> 00:03:14,000 Ben artık hiçbir şey düşünemiyorum. 24 00:03:14,791 --> 00:03:15,833 Düşün, düşün. 25 00:03:16,541 --> 00:03:20,041 Ailene ne olduğunu, babana ne olduğunu düşün. 26 00:03:23,541 --> 00:03:24,375 Öldürüldüler. 27 00:03:28,250 --> 00:03:29,625 Çok üzgünüm evlat, çok. 28 00:03:32,833 --> 00:03:34,041 [acıklı müzik çalar] 29 00:03:40,458 --> 00:03:41,708 Gel. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,666 [çınlama sesi] 31 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 [Erhan bağırır] 32 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 [Nazım, Süryanice konuşur] 33 00:04:35,708 --> 00:04:37,416 [Nazım, Süryanice konuşur] 34 00:04:41,291 --> 00:04:43,041 [Süryanice konuşur] 35 00:04:44,583 --> 00:04:46,375 [Süryanice konuşma devam eder] 36 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 -[Erhan tuşa basar] -[geri sarma sesi] 37 00:04:49,875 --> 00:04:51,625 [Nazım, Süryanice konuşur] 38 00:04:57,416 --> 00:04:58,916 Baba, ne demek istiyorsun? 39 00:05:11,875 --> 00:05:13,875 [anlaşılmayan konuşmalar] 40 00:05:18,791 --> 00:05:20,791 [bakır dövme sesi] 41 00:05:33,208 --> 00:05:34,125 [usta] Çay? 42 00:05:37,625 --> 00:05:38,458 Eyvallah. 43 00:05:43,416 --> 00:05:44,625 [bardak sesleri] 44 00:05:44,916 --> 00:05:47,208 Usta, ben size bir şey sormak istiyorum. Bu... 45 00:05:48,041 --> 00:05:50,583 ...yıllarca babamın ofisinde asılı durdu. 46 00:05:51,083 --> 00:05:52,375 Tamamen meraktan. 47 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 Bu resimde değişik bir şey var mı? 48 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Ya da ne bileyim, daha önce görmediğiniz... 49 00:05:58,208 --> 00:05:59,041 ...bir şey? 50 00:06:10,416 --> 00:06:13,708 Sen, Şahmeran'ın hikâyesini bilir misin evlat? 51 00:06:14,291 --> 00:06:17,250 Orta Doğu mitolojisindeki yarı yılan yarı insan. 52 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Değil mi? Yılanların kraliçesi. 53 00:06:19,125 --> 00:06:20,875 Ondan çok daha fazlası. 54 00:06:21,958 --> 00:06:23,083 İnsan sanır ki 55 00:06:23,166 --> 00:06:25,125 yılan tehlikelidir. 56 00:06:25,375 --> 00:06:28,458 Zehirdir. Şeytanın kendisidir. 57 00:06:29,083 --> 00:06:30,833 Ama aslında yılanlar, 58 00:06:31,708 --> 00:06:33,666 bilgeliğin emsalidir. 59 00:06:34,083 --> 00:06:36,375 Yeniden doğuştur onların anlamı. 60 00:06:37,000 --> 00:06:40,708 Onlar, kutsal olanı korumakla görevlidirler. 61 00:06:41,250 --> 00:06:42,375 Şahmeran, 62 00:06:42,708 --> 00:06:45,583 yılanların güzel ve zarif kraliçesiydi. 63 00:06:46,250 --> 00:06:50,916 Ve yer altında saklı, gizli bir cennet bahçesinde hüküm sürerdi. 64 00:06:51,833 --> 00:06:55,458 Ama günlerden bir gün, kendisi ve krallığı 65 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 bir insan tarafından keşfedildi. 66 00:06:59,833 --> 00:07:05,125 Bal toplamaya çıkan insanlardan bir tanesi bir gün onun yöresine düştü. 67 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 Şahmeran'la bir süre yaşadıktan sonra 68 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 insan, kendi dünyasına geri dönmeye karar verdi. 69 00:07:12,125 --> 00:07:14,041 Şahmeran'a bunu söylediğindeyse 70 00:07:14,958 --> 00:07:18,916 Şahmeran ona güvenerek bir söz verdirdi. 71 00:07:20,041 --> 00:07:25,208 "Nerede yaşadığımızı, nerede saklandığımızı kimselere söylememelisin. 72 00:07:28,750 --> 00:07:31,958 Eğer söylersen sonumuzu getirirsin." 73 00:07:33,125 --> 00:07:34,250 Sonra ne olmuş? 74 00:07:35,000 --> 00:07:37,166 İşler onun için hiç iyi gitmemiş. 75 00:07:37,541 --> 00:07:40,791 En güvendiği dostu ona ihanet etmiş. 76 00:07:41,541 --> 00:07:44,041 İnsanlar gelip onu bulmuşlar. 77 00:07:45,083 --> 00:07:49,083 Ve cansız bedeninin mucizeler yarattığına inanarak 78 00:07:49,666 --> 00:07:51,083 onu öldürmüşler. 79 00:07:52,333 --> 00:07:53,208 Üzülme. 80 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Bir inanışa göre, Şahmeran ölünce 81 00:07:56,291 --> 00:07:58,083 ruhu kızına geçer, 82 00:07:58,500 --> 00:08:00,541 onda yaşamaya devam eder. 83 00:08:03,583 --> 00:08:06,166 Ustacığım, benim bir maruzatım daha var. 84 00:08:06,500 --> 00:08:08,500 [usta bakır dövmeye devam eder] 85 00:08:12,166 --> 00:08:15,291 Bunu belki sizin tercüme edebileceğinizi söylediler. 86 00:08:16,458 --> 00:08:18,416 [cihazı açar, Nazım Süryanice konuşur] 87 00:08:23,125 --> 00:08:24,375 Süryanice bu. 88 00:08:26,583 --> 00:08:28,541 Sayıları durmadan tekrar ediyor. 89 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 [ses kaydı başa döner] 90 00:08:31,541 --> 00:08:32,458 Hangi sayılar? 91 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 53. 92 00:08:35,166 --> 00:08:36,125 16. 93 00:08:37,458 --> 00:08:38,416 83. 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,333 6. 95 00:08:39,666 --> 00:08:40,625 30. 96 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 19. 97 00:08:43,875 --> 00:08:45,625 -Bu kadar mı? -Hayır, dahası da var. 98 00:08:46,916 --> 00:08:51,375 "Gizemler, bu sayılarda saklı ve de onların doğru anlamlarında." 99 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 Sonunda bitti. 100 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 O kadın hayatımızdan sonsuza kadar çıktı. 101 00:09:22,541 --> 00:09:23,750 O, senin annendi. 102 00:09:25,583 --> 00:09:28,250 Birazcık da sevmedin mi? Sadece nefret mi ettin? 103 00:09:31,458 --> 00:09:32,500 Tabii ki sevdim. 104 00:09:33,791 --> 00:09:34,625 Bir zamanlar. 105 00:09:36,833 --> 00:09:39,208 Ama sevdiğim kadar ondan nefret de ettim. 106 00:09:41,416 --> 00:09:44,041 Küçükken anlamadığım bir sürü şeyi şimdi çok iyi anlıyorum. 107 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Sen beni de böyle sevdin. 108 00:09:46,791 --> 00:09:48,541 Bir yandan dünyalar kadar sevdin, 109 00:09:48,625 --> 00:09:51,250 bir yandan bir anneannem olduğunu benden gizleyecek kadar, 110 00:09:51,333 --> 00:09:54,166 beni deli olduğuma inandırmaya çalışacak kadar nefret ettin. 111 00:09:54,791 --> 00:09:57,416 Ben ne yaptıysam seni korumak için yaptım Atiye. 112 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Annem... 113 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 ...doğaüstü güçleri olduğuna inanıyordu. 114 00:10:05,375 --> 00:10:06,625 O kadar inandı ki 115 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 insanların hayatlarını mahvetti. 116 00:10:10,875 --> 00:10:14,708 -Seninkini de mahvetmesini istemedim. -Ben o insanlarla tanıştım Adıyaman'da. 117 00:10:14,791 --> 00:10:18,625 Anneannemin eline ayağına kapanarak teşekkür ettiler. Hepsi minnettardı. 118 00:10:18,708 --> 00:10:19,791 [Serap] Ah... 119 00:10:22,666 --> 00:10:24,416 Ya benim babam? Hı? 120 00:10:24,750 --> 00:10:25,625 O ne olacak? 121 00:10:27,291 --> 00:10:29,416 Annem yüzünden ailem dağıldı. 122 00:10:30,791 --> 00:10:32,625 Annem yüzünden yetim kaldım ben. 123 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 Sen de annem yüzünden bu hâle geldin. 124 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Ben Nemrut'ta ne yaşadıysam, kendim istediğim için. 125 00:10:42,000 --> 00:10:44,250 Artık hayatımın kontrolü sadece benim elimde. 126 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 Atiye, ne ol... ne oldu? 127 00:10:50,625 --> 00:10:52,958 Orada, yerin altında mahsur kaldığında. 128 00:10:53,041 --> 00:10:53,916 Gerçekten. 129 00:10:56,166 --> 00:10:58,625 -Ne oldu? -Çok bir şey olmadı aslında. 130 00:10:58,916 --> 00:11:01,958 Sadece eskiden korktuğum şeyleri yapabilecek, 131 00:11:02,166 --> 00:11:05,708 benden saklanan sırları su yüzüne çıkarabilecek güçteyim artık. 132 00:11:09,958 --> 00:11:11,166 Anne, "Anlıyorum." de 133 00:11:11,250 --> 00:11:14,166 ya da "Anlasam da anlamasam da yanındayım." de. 134 00:11:14,250 --> 00:11:15,708 Bir şey söyle lütfen. 135 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 [Atiye] Oho... 136 00:11:23,250 --> 00:11:25,375 Benim anladığım ne, biliyor musun Atiye? 137 00:11:25,875 --> 00:11:27,958 Eğer bu işin peşini bırakmazsan... 138 00:11:30,166 --> 00:11:31,916 ...biz daha çok ceset gömeriz. 139 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 [polis sireni öter] 140 00:11:51,041 --> 00:11:51,958 [polis] Erhan Kurtiz! 141 00:11:53,791 --> 00:11:56,500 Hakkında tarihî eser kaçakçılığıyla ilgili iddialar var. 142 00:11:56,583 --> 00:11:57,833 Tarihî eser kaçakçılığı mı? 143 00:11:57,916 --> 00:12:01,333 Göbeklitepe'de yeni bulunan bir tarihî eser çalınmış, onunla alakalı. Buyurun. 144 00:12:01,791 --> 00:12:03,666 Kardeşim, benim bununla hiçbir ilgim yok. 145 00:12:04,000 --> 00:12:06,166 Hem o eseri ben buldum zaten, niye çalayım? 146 00:12:06,583 --> 00:12:08,541 [polis] Emniyette öğrenirsiniz beyefendi. Buyurun. 147 00:12:10,875 --> 00:12:13,041 [Erhan] Hırsız mırsız değilim ben! Duydunuz mu beni? 148 00:12:13,125 --> 00:12:16,333 Ben ömrümü verdim bu mesleğe! Yıllarım geçti benim o kazıda! 149 00:12:17,000 --> 00:12:19,083 -Duydunuz mu? -Dur. Ne yapıyorsun? 150 00:12:19,166 --> 00:12:23,083 Atiye, nasıl durayım ya? Nasıl durayım? Ailem öldürülmüş benim, anladın mı? 151 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 Kaza değilmiş, cinayetmiş. 152 00:12:25,833 --> 00:12:26,708 Biliyorum. 153 00:12:27,750 --> 00:12:29,208 Acını tahmin bile edemiyorum. 154 00:12:29,625 --> 00:12:30,958 Gerçekten çok üzgünüm. 155 00:12:31,375 --> 00:12:33,166 Benim buradan hemen çıkmam lazım. 156 00:12:33,333 --> 00:12:35,750 Burada hiçbir şey yapamıyorum, ellerim kollarım bağlı. 157 00:12:36,416 --> 00:12:39,291 Babanı öldüren her kimse, şimdi bizim peşimizde. 158 00:12:40,041 --> 00:12:44,333 Baban Göbeklitepe'yle ilgili ne bulduysa demek ki biz de ona ulaşmak üzereyiz. 159 00:12:46,125 --> 00:12:49,833 Babamın eşyalarının arasından birtakım numaralar çıktı. 160 00:12:50,458 --> 00:12:53,416 Bilmiyorum, belki bir şifre olabilir, başka bir şey olabilir. 161 00:12:53,916 --> 00:12:57,125 [derin nefes verir] Bilmiyorum. Buradayken onları da düşünüyorum. 162 00:12:57,875 --> 00:13:00,375 Sen buradayken ben de ailenin ölümünü araştırırım. 163 00:13:00,791 --> 00:13:01,916 Arşive bakarım. 164 00:13:02,000 --> 00:13:05,958 Ne bileyim, polisle konuşmaya çalışırım. Elimden ne geliyorsa yaparım, tamam mı? 165 00:13:09,041 --> 00:13:09,958 Bana güven. 166 00:13:10,958 --> 00:13:12,375 [Erhan] Sana güveniyorum. 167 00:13:26,208 --> 00:13:28,458 [kadın muhabir] Birkaç hafta önce Göbeklitepe'de bulunan 168 00:13:28,541 --> 00:13:32,250 12 bin yıllık eserin ardından Nemrut'ta keşfedilen yer altı tünelleri 169 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 Türkiye'ye uluslararası çapta bir ilginin yönelmesine neden oldu. 170 00:13:36,125 --> 00:13:38,666 12 bin yıllık tarihî eserlerin bulunduğu Göbeklitepe... 171 00:13:38,750 --> 00:13:39,708 [Ozan] Selam baba. 172 00:13:43,500 --> 00:13:45,708 Atiye'nin anneannesinin cenazesine gittin mi? 173 00:13:47,500 --> 00:13:49,625 Teşekkür ederim babacığım, iyiyim ben. 174 00:13:50,333 --> 00:13:51,375 Sen nasılsın? 175 00:13:55,416 --> 00:13:56,333 Hayır, gitmedim. 176 00:13:58,041 --> 00:13:58,875 Peki neden? 177 00:14:01,875 --> 00:14:04,208 Atiye bizim düğünümüzden kaçtı baba. 178 00:14:05,208 --> 00:14:06,541 Bizim düğünümüzden. 179 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Evet, Nemrut'ta kayboldu, onun için çok endişelendim 180 00:14:11,500 --> 00:14:14,666 çünkü Allah kahretmesin, onu hâlâ ben çok seviyorum ama yani... 181 00:14:15,666 --> 00:14:18,291 Onun gelip benden özür dilemesi gerekmiyor mu baba? 182 00:14:20,750 --> 00:14:23,583 [Serdar] Tabii sen tüm bu duygularını içinde bir güzel yaşa oğlum. 183 00:14:24,666 --> 00:14:28,041 Ama bu arada insanların neler neler konuştuğunu merak edersen de... 184 00:14:29,166 --> 00:14:30,083 Olan oldu. 185 00:14:30,750 --> 00:14:31,958 Aptal! 186 00:14:33,208 --> 00:14:34,416 Nişanlınla git aranı düzelt. 187 00:14:34,500 --> 00:14:36,250 Ne yaparsan yap, Atiye'nin gönlünü geri kazan. 188 00:14:36,333 --> 00:14:37,916 Bu evlilik olacak, anladın mı? 189 00:14:41,541 --> 00:14:44,041 Baba, ben bazen gerçekten anlamıyorum. Yani sen... 190 00:14:44,375 --> 00:14:48,458 ...kimi daha çok umursuyorsun, oğlunu mu, Atiye'yi mi? 191 00:14:49,333 --> 00:14:51,500 Annen sen çok küçükken vefat etti Ozan. 192 00:14:53,791 --> 00:14:55,041 Sana hep acıdım. 193 00:14:56,166 --> 00:14:57,791 Küçüksün, annesiz kalmışsın. 194 00:14:59,333 --> 00:15:00,833 Görenin içi parçalanır. 195 00:15:01,250 --> 00:15:03,666 Aile olmak ne demek bilmeden büyüdün oğlum. 196 00:15:05,000 --> 00:15:06,916 Ama artık öğrenmenin zamanı geldi. 197 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 Anne? 198 00:15:29,333 --> 00:15:30,166 Baba? 199 00:15:42,875 --> 00:15:43,958 [Atiye] Hu hu? 200 00:15:44,083 --> 00:15:45,875 ["Fikrimin İnce Gülü" çalar] 201 00:15:49,916 --> 00:15:51,041 [Atiye kapıyı tıklatır] 202 00:15:51,125 --> 00:15:52,833 -Müsait misin? -Aa! 203 00:15:53,458 --> 00:15:55,125 Kızım, hayırdır? 204 00:15:55,708 --> 00:15:56,666 Hayırdır? 205 00:15:57,333 --> 00:16:01,833 Sen son çat kapı geleli iki sene mi oldu, üç sene mi oldu? 206 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 -Baba... -Oo! 207 00:16:03,750 --> 00:16:05,166 Hoş geldin, canım benim. 208 00:16:05,791 --> 00:16:06,625 Hoş bulduk. 209 00:16:07,041 --> 00:16:10,458 Senin bu saatte, şimdi, öğle vakti stüdyoda olman gerekmiyor mu ya? 210 00:16:11,083 --> 00:16:13,041 Can çıkar, polislik çıkmaz diyorsun. 211 00:16:13,125 --> 00:16:14,416 Aman, ne alakası var be? 212 00:16:15,458 --> 00:16:16,958 Ne oldu, anlat bakalım. 213 00:16:19,416 --> 00:16:22,875 Baba, 23 sene önce Adıyaman'da bir araba kazası olmuş. 214 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 Üç kişilik bir aile ölmüş. 215 00:16:25,541 --> 00:16:26,583 Erhan'ın ailesi. 216 00:16:28,541 --> 00:16:29,708 Erhan, hani şu... 217 00:16:30,166 --> 00:16:34,166 ...senin Göbeklitepe'de tanışıp da birlikte Nemrut'a kaçtığınız oğlan. 218 00:16:34,250 --> 00:16:35,875 Kazıcı çocuk. O mu? 219 00:16:36,208 --> 00:16:37,708 Arkeolog. Evet. 220 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 Bütün ailesini mi kaybetmiş? 221 00:16:40,791 --> 00:16:42,333 Yazık ya, çok zor bir şey ya. 222 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 Allah gani gani sabır versin, ne diyeyim. De... 223 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 ...ben bu konuda sana yardımcı olamam Atiye. 224 00:16:51,791 --> 00:16:55,625 Yani, seni tekrar o uçsuz bucaksız yola sürükleyemem ben. 225 00:16:56,250 --> 00:16:59,708 -Ben ailemi korumak zorundayım. -Senin beni korumana gerek yok ki. 226 00:16:59,791 --> 00:17:02,000 Ben koca kadınım, başımın çaresine bakarım. 227 00:17:02,083 --> 00:17:06,041 Ne fark eder yavrum? İster 6 yaşında ol ister 60 yaşında, ben babayım ya. 228 00:17:06,916 --> 00:17:09,875 Hangi yaşta olursan ol, ben sizleri, ailemi 229 00:17:09,958 --> 00:17:11,791 korumak, kollamak zorundayım yavrum. 230 00:17:11,875 --> 00:17:13,666 Ben sana yardımcı olmam bu konuda. 231 00:17:14,083 --> 00:17:15,041 Hiç kusura bakma. 232 00:17:16,166 --> 00:17:17,750 [hapishane kapısı açılır] 233 00:17:17,833 --> 00:17:20,250 [tutuklu Nâs Suresi'ni okur] 234 00:17:39,875 --> 00:17:43,166 [Erhan] 53, 16, 83... 235 00:17:43,250 --> 00:17:46,750 "Rahman ve rahîm olan Allah'ın adıyla, battığı sırada yıldıza ant olsun ki 236 00:17:46,833 --> 00:17:49,625 bu arkadaşınız ne yanlış yola girmiş ne de sapıtmıştır." 237 00:17:49,708 --> 00:17:51,958 [tutuklu dua okur] 238 00:17:52,041 --> 00:17:53,458 Kardeş, kardeş... 239 00:17:53,875 --> 00:17:56,375 Allah kabul etsin de içinden okumaya devam et, tamam mı? 240 00:17:56,458 --> 00:17:58,875 "...iniş esnasında onu sidre ağacının yanı başında gördü ki 241 00:17:58,958 --> 00:18:03,333 onun yanında kalınacak huzur vardır. O sırada sidreyi bürüyen bürümüştü." 242 00:18:03,708 --> 00:18:05,708 [tutuklu Arapça dua okur] 243 00:18:36,958 --> 00:18:39,416 Aman Allah'ım, küçücük bebek. 244 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 -Yalanınıza sıçayım. -[pencere tıklatılır] 245 00:19:06,666 --> 00:19:07,791 Teşekkür ederim. 246 00:19:09,625 --> 00:19:10,458 Geçsene. 247 00:19:30,750 --> 00:19:33,625 Biliyor musun? Ben gülleri bir türlü sevemedim. 248 00:19:49,500 --> 00:19:50,625 Aramanı bekledim. 249 00:19:52,583 --> 00:19:57,875 Senin bana gelip "Ozan, her şey için üzgünüm." demeni bekledim. 250 00:19:59,958 --> 00:20:01,791 Atiye, bütün bu olanlardan hiç... 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,458 ...üzgün değil misin? 252 00:20:07,208 --> 00:20:08,041 Öyleyim. 253 00:20:11,458 --> 00:20:12,625 Ya da değilim ya. 254 00:20:13,625 --> 00:20:15,166 Evlenmediğimiz için üzgün değilim. 255 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 [derin nefes verir] 256 00:20:16,875 --> 00:20:18,166 Siktir, Atiye. 257 00:20:18,250 --> 00:20:20,958 Ama benim yüzümden yaşadığın her şey için çok üzgünüm. 258 00:20:21,041 --> 00:20:23,125 Her şey birden üstüme geldi. 259 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 Çözmem gereken şeyler vardı, hâlâ da var 260 00:20:25,625 --> 00:20:28,083 ama en azından bir amacım olduğunu hissediyorum. 261 00:20:28,166 --> 00:20:30,041 Atiye, yine eskisi gibi olabilir miyiz? 262 00:20:30,125 --> 00:20:31,375 Bir dur, bir dinle lütfen. 263 00:20:31,541 --> 00:20:32,666 -Lütfen. -Her şeyi yaparım. 264 00:20:33,875 --> 00:20:35,500 Sorunumuz zaten tam da bu. 265 00:20:35,583 --> 00:20:36,708 Eski hâlimiz. 266 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 Düğün günümüzde 267 00:20:40,125 --> 00:20:43,250 ilaçlarımı kullanırsam her şeyin yoluna gireceğini söyledin. 268 00:20:44,833 --> 00:20:47,750 Ben senden yaşadığım fırtınaları anlamanı beklerken 269 00:20:47,833 --> 00:20:50,333 sen elime pahalı bir mücevher tutuşturdun. 270 00:20:51,583 --> 00:20:53,041 İşte o zaman anladım. 271 00:20:53,625 --> 00:20:55,416 Bu böyle gelmiş, böyle gider. 272 00:20:56,708 --> 00:20:58,833 Biz ne zaman bir problem yaşasak, 273 00:20:58,916 --> 00:21:03,208 sen bir taş parçasına bir servet yatırıp elime bırakıyorsun. 274 00:21:06,583 --> 00:21:07,625 Atiye... 275 00:21:11,458 --> 00:21:13,625 [kekeler] Ben... 276 00:21:15,333 --> 00:21:18,000 Ben böyle sevebiliyorum. Ben... Bana öğretilen bu. 277 00:21:20,458 --> 00:21:21,375 Biliyorum canım. 278 00:21:21,791 --> 00:21:22,750 [Atiye] Biliyorum. 279 00:21:23,500 --> 00:21:25,833 [Atiye] İşte belki de bu yüzden birbirimiz için... 280 00:21:25,916 --> 00:21:26,958 Piazza Minerva. 281 00:21:27,333 --> 00:21:28,208 Roma. 282 00:21:29,750 --> 00:21:31,708 Dünyada en sevdiğin yer, değil mi? 283 00:21:34,291 --> 00:21:36,666 Hadi şu an aklındaki her şeyi çıkartıp at. 284 00:21:37,750 --> 00:21:38,708 Unut gitsin. 285 00:21:40,291 --> 00:21:41,875 Hadi beraber oraya gidelim, evlenelim. 286 00:21:42,458 --> 00:21:45,833 Biliyorum, değişmem lazım. Değişeceğim. Senin için. 287 00:21:46,916 --> 00:21:49,500 Ama biz altı senedir birlikteyiz Atiye. 288 00:21:49,583 --> 00:21:50,416 Beraber... 289 00:21:51,833 --> 00:21:53,291 ...büyüdüğümüz, beraber... 290 00:21:54,083 --> 00:21:55,833 ...güldüğümüz, ağladığımız... 291 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 ...beraber hata yaptığımız 292 00:21:58,333 --> 00:22:00,541 Atiye, altı tane kocaman sene. 293 00:22:00,791 --> 00:22:05,291 Biliyorum, şu an aklında hep yaptığımız hatalar dolaşıp duruyor ama 294 00:22:05,958 --> 00:22:07,958 beraber geçirdiğimiz güzel anıları da... 295 00:22:08,791 --> 00:22:09,666 ...hatırla. 296 00:22:10,666 --> 00:22:11,833 Olmaz mı? 297 00:22:15,208 --> 00:22:16,041 Olur. 298 00:22:17,333 --> 00:22:18,166 Düşüneceğim. 299 00:22:49,916 --> 00:22:52,458 [tutuklu dua okur] 300 00:22:56,000 --> 00:23:00,125 "Onlar o büyük günde ki o gün insanlar Âlemlerin Rabbi'nin huzuruna çıkacaklar. 301 00:23:00,208 --> 00:23:02,416 Diriltileceklerini akıllarına getirmiyorlar mı?" 302 00:23:02,500 --> 00:23:05,166 -[tutuklu dua okur] -Kardeş, birader. 303 00:23:05,250 --> 00:23:06,500 Hadi erdin artık, hadi. 304 00:23:06,583 --> 00:23:08,375 Sen de uyu, ben de uyuyayım. Hadi. 305 00:23:08,625 --> 00:23:10,750 "O ölüden diriyi, diriden ölüyü çıkartıyor 306 00:23:10,833 --> 00:23:13,250 ve yeryüzünün ölümünün ardından yeniden canlandırıyor. 307 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 Ki sizler de öyle çıkarılacaksınız." 308 00:23:15,458 --> 00:23:16,750 [tutuklu] Şşt. 309 00:23:23,541 --> 00:23:25,833 Oh, nihayet. Allah razı olsun. 310 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 [tutuklu] Sana söylüyorum. 311 00:23:34,500 --> 00:23:36,750 Allah Allah, niye? Münafık mı gördün bizi? 312 00:23:37,041 --> 00:23:38,541 Surelerle ayetleri yazmışsın. 313 00:23:40,875 --> 00:23:41,958 Ne yazmışım? 314 00:23:42,708 --> 00:23:45,333 Ayetlerle surelerin sayılarını yazmışsın ya kâğıda. 315 00:23:45,666 --> 00:23:47,250 [tutuklu] Ben senin aradığını buldum. 316 00:23:48,375 --> 00:23:49,666 [gerilim müziği çalar] 317 00:23:50,625 --> 00:23:51,458 [Erhan] Bunlar? 318 00:24:03,875 --> 00:24:06,666 53'üncü sure, Necm Suresi, Yıldız Suresi, 16'ncı ayet. 319 00:24:06,750 --> 00:24:09,291 83'üncü sure, Mutaffifin Suresi, 6'ncı ayet. 320 00:24:09,375 --> 00:24:11,041 30'uncu sure, 19'uncu ayet. 321 00:24:11,125 --> 00:24:12,458 Öbürleri olmuyor çünkü. 322 00:24:12,541 --> 00:24:16,208 Sen şu ayetleri bir kere daha... bir kere daha söylesene bana baştan. 323 00:24:16,291 --> 00:24:17,958 [tutuklu] "Ant olsun ki iniş esnasında 324 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 onu sidre ağacının yanında bir kez daha gördü ki..." 325 00:24:30,625 --> 00:24:32,166 [Atiye] Bektaşi Dergâhı. 326 00:24:42,875 --> 00:24:45,166 [Atiye] Hah. B.T. Bekir Tilki. 327 00:24:56,666 --> 00:24:58,083 [kapı zili çalar] 328 00:25:04,625 --> 00:25:05,750 [Mustafa] Aa? 329 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Cansu? 330 00:25:08,583 --> 00:25:10,166 Nereye gideceğimi bilemedim. 331 00:25:10,708 --> 00:25:13,500 [Mustafa] Buraya geleceksin tabii yavrum, nereye gideceksin? 332 00:25:13,583 --> 00:25:16,625 Gel, gel, gel bir tanem. Gel. 333 00:25:18,208 --> 00:25:20,041 -Hadi geç. Geç. -[Cansu] Of! 334 00:25:23,625 --> 00:25:26,666 -Annen de evde yok, geç rahatına bak. -[Cansu] Hı? Peki. 335 00:25:27,833 --> 00:25:30,833 Baba, ben çok dağıttım ya. Özür dilerim. 336 00:25:30,916 --> 00:25:33,166 Yani, beni keşke böyle görmeseydin. 337 00:25:34,000 --> 00:25:35,750 Hadi, geç otur. Geç. 338 00:25:36,041 --> 00:25:39,416 O zaman ben de dağıtayım, baba kız birlikte dağıtalım. 339 00:25:41,458 --> 00:25:43,250 Ha? Eşlik eder misin bana? 340 00:25:44,208 --> 00:25:45,625 [Cansu derin nefes alır] 341 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Evet... 342 00:25:50,833 --> 00:25:51,791 Buyurunuz efendim. 343 00:25:52,416 --> 00:25:53,625 Hadi sağlığına. 344 00:25:58,958 --> 00:25:59,791 Ah... 345 00:26:00,541 --> 00:26:03,333 E? Anlat bakalım, nedir seni üzen, ha? 346 00:26:04,083 --> 00:26:04,916 Ne oldu? 347 00:26:06,250 --> 00:26:08,625 Nereden başlayacağımı bilmiyorum ki. 348 00:26:09,916 --> 00:26:11,083 Şeyden başla... 349 00:26:11,541 --> 00:26:13,666 Sana en acı veren tarafından. 350 00:26:14,166 --> 00:26:17,125 Hani, "İnsanın neresi acıyorsa canı oradadır." derler ya. 351 00:26:17,750 --> 00:26:18,625 Oradan başla. 352 00:26:19,666 --> 00:26:20,625 O zaman... 353 00:26:22,375 --> 00:26:24,625 Ben çok kötü bir şey yapmış olsaydım... 354 00:26:26,333 --> 00:26:28,416 ...beni sevmekten vazgeçer miydin? 355 00:26:29,208 --> 00:26:30,500 Ne diyorsun sen ya? 356 00:26:31,541 --> 00:26:33,958 Ben asla vazgeçmem. 357 00:26:34,041 --> 00:26:35,250 [Mustafa] Asla. Asla. 358 00:26:36,208 --> 00:26:37,250 Emin misin? 359 00:26:37,791 --> 00:26:38,791 Adım gibi eminim. 360 00:26:39,666 --> 00:26:40,666 Tamam o zaman. 361 00:26:46,000 --> 00:26:49,250 Birine, çok sevdiğin birine... 362 00:26:50,791 --> 00:26:52,958 ...çok kötü bir şey yapmış olsaydın, 363 00:26:54,291 --> 00:26:56,666 bir daha yüzünü bile görmeyeceğini bilsen... 364 00:26:59,291 --> 00:27:01,958 ...yine de ona ne yaptığını söyler misin? 365 00:27:07,375 --> 00:27:08,375 Ben söylemem. 366 00:27:10,583 --> 00:27:11,791 Ama sen söyle. 367 00:27:14,291 --> 00:27:15,875 Ben sana bir şey söyleyeyim mi? 368 00:27:17,666 --> 00:27:19,666 Zaman öyle bir şeydir ki Cansu... 369 00:27:21,333 --> 00:27:24,375 ...vicdanın yükünü giderek ağırlaştırır. 370 00:27:27,625 --> 00:27:28,458 Sonra, 371 00:27:29,166 --> 00:27:30,875 taşıyamaz hâle gelirsin. 372 00:27:39,916 --> 00:27:42,041 Şu Yıldız Suresi'ni bir kez daha okusana. 373 00:27:42,541 --> 00:27:45,708 "Ant olsun ki onu iniş esnasında sidre ağacının yanı başında gördü. 374 00:27:45,791 --> 00:27:49,083 Ki onun yanında rahata erilecek bir cennet vardır. 375 00:27:49,166 --> 00:27:50,875 O sırada sidreyi bürüyen bürümüştü." 376 00:27:50,958 --> 00:27:53,791 Tamam, sidre, sidre. Yani, Tuğba. 377 00:27:55,083 --> 00:27:57,458 E...Yani... 378 00:27:59,000 --> 00:28:01,291 Hayat ağacı, cennetteki ağaç. 379 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 E? Nasıl devam ediyor? 380 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 "Diriltileceklerini akıllarına getiremiyorlar mı?" 381 00:28:05,666 --> 00:28:07,583 Yani? Ne demek istiyor burada? 382 00:28:08,000 --> 00:28:09,583 Ölümden sonraki diriliş. 383 00:28:11,000 --> 00:28:13,041 Bir de son sure vardı. 384 00:28:13,250 --> 00:28:15,166 O da dirilenlerin öleceğini söylüyor. 385 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 Yani bir paralellik var, bir döngü var. 386 00:28:21,208 --> 00:28:22,375 Ölüm, yaşam... 387 00:28:22,458 --> 00:28:23,708 Bir de hayat ağacı. 388 00:28:25,791 --> 00:28:29,083 Göbeklitepe, insanın ilk tapınağıysa 389 00:28:30,000 --> 00:28:33,958 insanlar bu döngünün burada gerçekleştiğine mi inanıyorlardı? 390 00:28:35,875 --> 00:28:39,500 Yani, ölüyle dirinin burada yer değiştirdiğini mi düşünüyorlardı? 391 00:28:41,791 --> 00:28:43,958 Baba, bana bunu mu anlatmaya çalışıyordun? 392 00:28:48,125 --> 00:28:51,416 Erhan Kurtiz. Hakkındaki suçlamalar düştü, serbestsin. 393 00:28:58,666 --> 00:28:59,833 Sağ ol birader. 394 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Allah kurtarsın. 395 00:29:06,875 --> 00:29:09,375 Bir tutuklayıp bir salıyorsunuz, bari bir açıklama yapın. 396 00:29:09,458 --> 00:29:11,125 Biri sana şahitlik etti, yetmez mi? 397 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 [polis telsizi sesleri] 398 00:29:24,291 --> 00:29:25,250 [Atiye] İyi günler. 399 00:29:26,041 --> 00:29:28,041 [ezan sesi] 400 00:29:37,250 --> 00:29:39,125 -Allah kabul etsin. -[adam] Allah kabul etsin. 401 00:29:41,291 --> 00:29:43,416 [imam] Hayırdır kızım, yolunu mu kaybettin? 402 00:29:46,625 --> 00:29:49,000 [Atiye] Kusura bakmayın, bölmek istememiştim. 403 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Bir şeyi böldüğün yok, 404 00:29:51,208 --> 00:29:53,458 bu kapı her zaman herkese açıktır. 405 00:29:54,958 --> 00:29:56,250 Bekir Tilki'yi arıyorum. 406 00:29:56,333 --> 00:29:59,000 Burada çalışıyormuş. Ona bazı sorular sormam gerek. 407 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 [imam] Bekir... 408 00:30:00,291 --> 00:30:01,208 Evet, burada. 409 00:30:01,541 --> 00:30:05,541 Ama ona sorularını sorsan da cevaplarını alamayabilirsin. 410 00:30:10,916 --> 00:30:12,166 [polis] Geçmiş olsun kardeşim. 411 00:30:12,666 --> 00:30:13,500 [Erhan] Hannah? 412 00:30:15,208 --> 00:30:18,291 [Erhan] Kapak çalınırken ben Urfa'daydım, sen de... 413 00:30:18,375 --> 00:30:20,875 [Hannah] Hapislerde çürümeyi mi tercih ederdiniz hocam? 414 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 Yapma böyle. Bu kısım, bana teşekkür etmen gereken kısım. 415 00:30:24,833 --> 00:30:26,291 Hannah, bırak şimdi. 416 00:30:26,375 --> 00:30:27,250 Tamam. 417 00:30:27,333 --> 00:30:29,625 Babanın Göbeklitepe'yle ilgili araştırmalarını, 418 00:30:29,708 --> 00:30:31,291 teorilerini araştırdığını biliyorum. 419 00:30:32,125 --> 00:30:33,833 Özel defterine yazdığı teorilerini. 420 00:30:33,916 --> 00:30:34,791 [gerilim müziği çalar] 421 00:30:36,791 --> 00:30:39,458 Babamın defterini nereden biliyorsun sen? 422 00:30:40,458 --> 00:30:44,041 Beni o gün dışarıya yolladınız. Biramı almaya geldim, masadaydı. 423 00:30:46,208 --> 00:30:49,666 Erhan, Öner Hoca'nın asistanlığını yapmaktan bıktım. 424 00:30:50,125 --> 00:30:52,583 Makalelerini okumaktan, dosyalarını tutmaktan, 425 00:30:52,666 --> 00:30:55,291 hiçbir işine yaramayacak bir sürü ıvır zıvırını yapmaktan bıktım. 426 00:30:55,375 --> 00:30:56,666 Ben arkeoloğum. 427 00:30:56,958 --> 00:30:59,125 Adım tarihe geçsin istiyorum, senin gibi. 428 00:30:59,833 --> 00:31:01,500 Bu yüzden Göbeklitepe'yle ilgileniyorsun. 429 00:31:01,583 --> 00:31:02,458 -Öyle mi? -Aynen. 430 00:31:04,958 --> 00:31:05,875 [Hannah] E? 431 00:31:08,291 --> 00:31:11,166 Senin projende yer almama destek verirsin herhâlde? 432 00:31:13,416 --> 00:31:15,541 Ben bunu bir düşüneyim, tamam mı? 433 00:31:16,250 --> 00:31:18,291 Tamam. Hadi. 434 00:31:25,333 --> 00:31:27,333 [kuş cıvıltıları] 435 00:31:37,166 --> 00:31:38,166 Bekir Bey, merhaba. 436 00:31:39,833 --> 00:31:41,750 Size birkaç soru sormak istiyorum. 437 00:31:41,875 --> 00:31:43,666 Biliyorum, sessizlik yemini etmişsiniz 438 00:31:43,750 --> 00:31:46,875 ama yine de bir şekilde bana yardımcı olabileceğinizi düşünüyorum. 439 00:31:47,958 --> 00:31:51,041 23 sene önce Urfa'yla Adıyaman arasındaki ormanlıkta 440 00:31:51,125 --> 00:31:52,208 bir kaza yaşanmış 441 00:31:52,333 --> 00:31:55,916 ve bir habere göre siz de oradaymışsınız, polise ifade vermişsiniz. 442 00:31:56,541 --> 00:31:57,666 Hatırlıyor musunuz o geceyi? 443 00:31:58,416 --> 00:32:00,458 Bir düşünün, mutlaka hatırlıyorsunuzdur. 444 00:32:01,041 --> 00:32:02,208 Bir aile yok olmuş. 445 00:32:02,291 --> 00:32:05,458 Bir baba, anne, daha bir yaşındaki kızları... 446 00:32:06,583 --> 00:32:07,416 Lütfen. 447 00:32:08,208 --> 00:32:10,291 [fermuar çekilir] 448 00:32:11,250 --> 00:32:12,583 [Atiye öfler] 449 00:32:14,125 --> 00:32:17,333 Anlıyorum, bu da sizin taşımak zorunda olduğunuz... 450 00:32:19,333 --> 00:32:21,041 -[bebek ağlar] -[silah patlar] 451 00:32:36,833 --> 00:32:38,583 O bebek kurtuldu mu? Bir dakika. 452 00:32:38,958 --> 00:32:40,833 Bekle, bana cevap vermek zorundasın. 453 00:32:41,791 --> 00:32:44,625 O bebek kurtuldu ve onu bir polis aldı, öyle mi? 454 00:32:53,083 --> 00:32:56,208 [erkek] Brüt gelirlerimiz 2018 yılının katılım payı bağışlarından... 455 00:32:56,291 --> 00:32:57,625 [kadın] Hanımefendi, giremezsiniz. 456 00:32:57,708 --> 00:32:59,416 -Yönetim kurulu toplantısı var. -[Cansu] Çekil. 457 00:32:59,500 --> 00:33:00,333 [Ozan] Cansu? 458 00:33:00,916 --> 00:33:02,125 Ne işin var senin burada? 459 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 Ben hemen açıklayayım, hiç merak etme. 460 00:33:03,916 --> 00:33:05,875 -Kendisi biliyorsunuz ki... -Arkadaşlar, izninizle. 461 00:33:05,958 --> 00:33:07,791 -Atiye Özgürsoy'la, ablam olur, nişanlı. -Cansu! 462 00:33:07,875 --> 00:33:09,083 Arkadaşlar, müsaadenizle. 463 00:33:09,500 --> 00:33:10,875 [Ozan] Ne yaptığını sanıyorsun sen? 464 00:33:11,375 --> 00:33:14,625 Uzatmadan konuya giriyorum. 465 00:33:14,708 --> 00:33:17,500 Atiye'ye aramızda geçen her şeyi anlatacağız. 466 00:33:17,583 --> 00:33:22,166 Cansu, ne senin amacın? Hayatımızın içine sıçmak mı? Buyur. 467 00:33:22,375 --> 00:33:24,166 Gerçekleri söylemek. 468 00:33:24,708 --> 00:33:27,041 Cansu, hayatımda her şey zaten bombok. 469 00:33:27,541 --> 00:33:29,666 Bir de sen başlama. Yoksa seni... 470 00:33:29,750 --> 00:33:32,041 Yoksa? Yoksa ne? 471 00:33:32,625 --> 00:33:33,666 Bana bak. 472 00:33:33,750 --> 00:33:35,625 Ben her şeyi göze aldım, anladın mı? 473 00:33:35,958 --> 00:33:38,333 Ablam için kendimi de yakarım, seni de yakarım. 474 00:33:38,833 --> 00:33:42,333 O yüzden Ozan'cığım, Atiye her şeyi öğrenecek. 475 00:33:42,666 --> 00:33:45,083 Ya sen söylersin ona ya da ben. 476 00:34:11,458 --> 00:34:13,333 [kapı zili çalar] 477 00:34:20,000 --> 00:34:21,750 [Erhan] Kabul et, hemencecik özledin beni. 478 00:34:22,375 --> 00:34:23,291 Buyur. 479 00:34:25,458 --> 00:34:26,500 [Atiye boğazını temizler] 480 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Otursana. 481 00:34:34,750 --> 00:34:35,583 [Erhan] Tamam. 482 00:34:36,875 --> 00:34:37,708 Ne oldu? 483 00:34:39,000 --> 00:34:40,958 Bana güvendiğini söylemiştin, değil mi? 484 00:34:41,291 --> 00:34:42,541 Evet de... 485 00:34:42,625 --> 00:34:43,791 Ne oldu? Korkutma beni. 486 00:34:44,125 --> 00:34:45,708 Yo, korkacak bir şey yok. 487 00:34:46,041 --> 00:34:47,708 Ailenin kazasını araştırdım. 488 00:34:47,791 --> 00:34:48,625 Cinayetini yani. 489 00:34:48,708 --> 00:34:50,000 Doğru, cinayetini. 490 00:34:50,500 --> 00:34:51,666 Ve bir tanığa ulaştım. 491 00:34:51,875 --> 00:34:53,333 Görmüş mü kim olduğunu? 492 00:34:53,875 --> 00:34:55,750 Hayır ama bir şey öğrendim. 493 00:34:56,583 --> 00:34:58,500 Kız kardeşin o kazadan sağ kurtulmuş. 494 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Hayır. 495 00:35:08,000 --> 00:35:10,375 Biliyorum, anlaması, kabul etmesi zor. 496 00:35:10,458 --> 00:35:11,541 Hayır, bu imkânsız. 497 00:35:12,875 --> 00:35:16,291 -Adam gözleriyle görmüş. -Hayır. Yani hayır diyorum. Ben... 498 00:35:17,791 --> 00:35:19,083 Ben oradaydım. 499 00:35:20,458 --> 00:35:26,500 Yedi yaşındaydım ben, amcalarım teyzelerim beni giydirdiler bayramlık giydirir gibi, 500 00:35:26,750 --> 00:35:30,833 elimden tuttular, cenazeye götürdüler. Orada üç ceset gömüldü. 501 00:35:31,166 --> 00:35:33,625 Yani, hatta dokundum ben onlara, hepsi... 502 00:35:33,708 --> 00:35:35,708 Üç tane kefen, hepsini mezara koyduk. 503 00:35:35,791 --> 00:35:38,750 Amcam mezarın içine girdi, hepsini teker teker götürdü. 504 00:35:38,833 --> 00:35:40,541 Ben dokundum onlara. 505 00:35:40,791 --> 00:35:41,958 [Atiye] Sakin ol. 506 00:35:42,250 --> 00:35:43,166 Biliyorum. 507 00:35:43,791 --> 00:35:45,583 Gördüm! İmkânsız bu. 508 00:35:45,916 --> 00:35:48,625 Bak, orada ne yaşandı, bilmiyorum. 509 00:35:49,208 --> 00:35:51,125 O kız şimdi nerede, onu da bilmiyorum. 510 00:35:51,541 --> 00:35:52,375 Ama 511 00:35:52,583 --> 00:35:54,791 o gece o kazada ölmediğini biliyorum. 512 00:35:55,416 --> 00:35:56,625 İmkânsız bu. 513 00:35:56,916 --> 00:35:58,000 İmkânsız. 514 00:35:58,416 --> 00:35:59,458 Şşt. 515 00:36:17,333 --> 00:36:18,708 Neden yaptın bunu? 516 00:36:21,500 --> 00:36:22,625 Öyle hissettim. 517 00:36:25,208 --> 00:36:26,375 Bana acıdın mı? 518 00:36:26,958 --> 00:36:28,791 Hayır, tabii ki hayır. 519 00:36:36,125 --> 00:36:38,041 Benim senin merhametine ihtiyacım yok. 520 00:36:46,750 --> 00:36:50,708 [kadın] Şimdi sakince nefesimizi geri veriyoruz. 521 00:36:53,583 --> 00:36:55,375 [televizyon cızırdar] 522 00:37:04,000 --> 00:37:06,916 [televizyonda erkek Süryanice konuşur] 523 00:37:09,291 --> 00:37:10,125 [Süryanice konuşur] 524 00:37:10,833 --> 00:37:12,916 [televizyonda erkek Süryanice konuşur] 525 00:37:14,750 --> 00:37:16,416 [Süryanice konuşur] 526 00:37:16,583 --> 00:37:18,500 [televizyonda erkek Süryanice konuşur] 527 00:37:19,250 --> 00:37:21,708 [gök gürler] 528 00:37:37,541 --> 00:37:40,166 -Cansu, ne oldu, ne yapıyorsun? -Abla. 529 00:37:42,625 --> 00:37:44,375 Benim sana bir şey söylemem lazım. 530 00:37:46,166 --> 00:37:48,791 Hani, sen hep benim onunla bununla çıkmamla, 531 00:37:49,166 --> 00:37:52,416 hayatımın aşkını aramamla falan taşak geçiyordun ya? 532 00:37:55,041 --> 00:37:57,000 O kadar adamla beraber oldum... 533 00:37:58,250 --> 00:38:01,000 ...ama sadece bir kere âşık oldum ben. 534 00:38:03,791 --> 00:38:05,125 Aa! Atik... 535 00:38:06,708 --> 00:38:08,166 Bende bir arıza var. 536 00:38:09,250 --> 00:38:12,833 İçimde çok derinde çürümüş bir şeyler var. 537 00:38:16,416 --> 00:38:19,375 Tamam. Şşt. Sakin ol. 538 00:38:19,458 --> 00:38:20,291 Geçecek. 539 00:38:20,375 --> 00:38:21,750 Her şey çok güzel olacak. 540 00:38:58,666 --> 00:39:00,583 Ben bu ailenin bir parçasıyım 541 00:39:01,375 --> 00:39:02,291 ama değilim. 542 00:39:03,458 --> 00:39:05,250 İçindeyim ama her zaman değil. 543 00:39:05,583 --> 00:39:06,833 Seni çok seviyorum. 544 00:39:07,541 --> 00:39:10,583 Annemi, babamı çok, çok seviyorum ama elimde değil. 545 00:39:12,625 --> 00:39:16,333 İçimde tamamlanmayan bir parça var gibi. 546 00:39:17,458 --> 00:39:20,166 Sanki kocaman bir boşluk var gibi abla! 547 00:39:21,208 --> 00:39:22,958 Ben çok kötü bir şey yaptım abla. 548 00:39:23,458 --> 00:39:25,875 Tamam, sakin ol. Sakin ol. 549 00:39:26,416 --> 00:39:29,041 Sen bu ailenin bir parçasısın, tamam mı? 550 00:39:29,916 --> 00:39:32,375 [Atiye] Bak. Bak, ilk geldiğin gün. 551 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 [gerilim müziği çalar] 552 00:39:56,125 --> 00:39:58,125 [Erhan efor sesleri] 553 00:42:40,333 --> 00:42:42,333 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu