1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 Apa? Ada yang salah? 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Tidak. 4 00:00:33,917 --> 00:00:35,500 Ponselku tertinggal. 5 00:00:35,583 --> 00:00:37,792 Aku datang tanpa membawa ponsel. 6 00:00:39,667 --> 00:00:41,208 Kau tenang saja. 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,125 Ya? Tenanglah dan kita akan bicara, paham? 8 00:00:44,208 --> 00:00:46,875 Kak! Kurasa kita harus bicara sekarang. 9 00:00:47,917 --> 00:00:48,792 Dengar... 10 00:00:48,875 --> 00:00:51,708 Dengar, tak ada penjelasan soal yang telah kulakukan. 11 00:00:52,625 --> 00:00:54,542 Penyesalan bukanlah solusi... 12 00:00:54,625 --> 00:00:55,458 Cansu. 13 00:00:56,125 --> 00:00:56,958 Sudahlah. 14 00:00:57,250 --> 00:00:58,333 Tenang. 15 00:00:58,417 --> 00:01:00,417 Kita adik kakak, paham? 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 Tak ada yang bisa mengubah itu. 17 00:01:02,583 --> 00:01:04,792 Kau melakukan hal itu, kita akan mengatasinya. 18 00:01:05,292 --> 00:01:06,292 Paham? 19 00:01:06,375 --> 00:01:08,583 Aku akan mengambil ponselku. 20 00:01:08,667 --> 00:01:11,083 Ya? Kita bicara sepuasnya nanti. 21 00:01:11,167 --> 00:01:12,000 Kak. 22 00:01:14,833 --> 00:01:16,625 Entah apa akan ada lain kali. 23 00:01:17,417 --> 00:01:19,333 Cansu, jangan konyol. 24 00:01:19,417 --> 00:01:20,625 Jangan membuatku takut. 25 00:01:20,708 --> 00:01:22,417 Aku sangat mencintaimu. Tenanglah. 26 00:02:01,250 --> 00:02:02,958 Kemari, biar kuajarkan. Ayo. 27 00:02:04,458 --> 00:02:07,458 Kurasa kau harus mengatakan siapa orang tua Cansu. 28 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 Apa maksudmu? 29 00:02:13,250 --> 00:02:15,042 Siapa keluarga Cansu? 30 00:02:16,708 --> 00:02:19,917 Dengar... Karena peraturan panti asuhan, kita tak bisa... 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,292 Aku tahu kau tak mengadopsinya dari panti asuhan. 32 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Aku ingat selimut merah muda ini 33 00:02:26,917 --> 00:02:30,167 dan sepatu yang kau kenakan saat membawa Cansu ke rumah. 34 00:02:33,333 --> 00:02:35,833 Kita berhak mengetahui kebenaran, terutama Cansu. 35 00:02:36,958 --> 00:02:38,917 Kau menemukan Cansu di kecelakaan mobil? 36 00:02:40,208 --> 00:02:41,833 Apa urusanmu dengan itu? 37 00:02:42,208 --> 00:02:44,542 Dari mana kau mendapat informasi ini? 38 00:02:44,625 --> 00:02:46,375 Jangan bilang karena penyakit. 39 00:02:46,458 --> 00:02:47,917 Kumohon, jangan kau juga. 40 00:02:55,792 --> 00:02:56,625 Atiye. 41 00:02:57,083 --> 00:03:00,458 Entah apa yang telah kau dengar, apa yang kau tahu, tapi... 42 00:03:00,917 --> 00:03:02,917 Lupakan soal itu, mengerti? 43 00:03:03,458 --> 00:03:07,250 Terkadang orang senang dengan apa yang tak diketahui, bukan sebaliknya. 44 00:03:08,042 --> 00:03:10,625 Itu kaleng berisi cacing yang tak ingin dibuka siapa pun. 45 00:03:10,917 --> 00:03:11,958 Kau mengerti? 46 00:03:12,625 --> 00:03:15,458 Kau pikir Erhan senang ketika dia tumbuh seorang diri? 47 00:03:17,917 --> 00:03:19,083 Atau Cansu? 48 00:03:19,167 --> 00:03:21,833 Bukankah Cansu akan senang mengetahui kakaknya masih hidup? 49 00:03:25,708 --> 00:03:28,167 Tetap bungkam saja, aku akan mencari tahu kebenarannya. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,583 Aku akan melakukan tes DNA jika perlu. 51 00:03:31,167 --> 00:03:33,333 Baik, tunggu. 52 00:03:34,042 --> 00:03:35,125 Tutup pintunya. 53 00:03:35,542 --> 00:03:36,542 Tutup. 54 00:03:51,667 --> 00:03:52,583 Ini. 55 00:03:54,250 --> 00:03:56,625 Entah apa yang kau tahu atau apa yang kau dengar, 56 00:03:56,958 --> 00:03:59,375 tapi semua yang ingin kau tahu ada di sini. 57 00:04:00,708 --> 00:04:03,958 Mereka ingin memusnahkan ini tapi aku menyembunyikannya. 58 00:04:05,000 --> 00:04:08,500 Karena aku tahu suatu saat ini akan berguna. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,208 Ini... 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,958 Ini adalah pembunuhan yang terlihat seperti kecelakaan. 61 00:04:30,875 --> 00:04:35,417 Keluarga yang terbunuh ditembak dari jarak dekat. 62 00:04:39,542 --> 00:04:42,125 Aku tak memercayainya saat melihatnya. 63 00:04:42,375 --> 00:04:46,208 Lalu mereka membersihkannya, menghancurkan semua barang bukti. 64 00:04:47,250 --> 00:04:50,000 Mereka bilang itu rahasia negara. 65 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Aku ingin menentang, tapi... 66 00:05:01,417 --> 00:05:04,792 mereka mengancam keluargaku, hidupku. 67 00:05:06,042 --> 00:05:07,667 Aku terpaksa melakukan itu. 68 00:05:07,958 --> 00:05:09,042 Aku tetap bungkam. 69 00:05:10,292 --> 00:05:11,250 Aku tetap bungkam. 70 00:05:13,875 --> 00:05:15,042 Bagaimana dengan Cansu? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Aku tak bisa meninggalkan dia seperti itu. 72 00:05:38,792 --> 00:05:40,333 Siapa kau? 73 00:05:40,792 --> 00:05:42,625 Kemarilah, ayo. 74 00:05:43,292 --> 00:05:44,333 Kemarilah. 75 00:05:46,458 --> 00:05:49,125 Bahkan dalam keadaan itu, dia tersenyum kepadaku. 76 00:05:50,250 --> 00:05:52,042 Aku serius. 77 00:05:52,125 --> 00:05:54,333 Seolah-olah dia memintaku menyelamatkannya. 78 00:05:57,500 --> 00:06:01,583 Tapi aku tahu mereka tak akan membiarkannya hidup. 79 00:06:02,625 --> 00:06:04,417 Aku takut kehilangannya. 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Aku tak mempertanyakan masa lalunya, 81 00:06:06,583 --> 00:06:08,417 bahkan aku memberinya nama. 82 00:06:11,208 --> 00:06:13,500 Kau tak pernah menyelidiki siapa pelakunya? 83 00:06:13,958 --> 00:06:18,208 Aku menyelidikinya, tapi mereka begitu profesional. 84 00:06:18,292 --> 00:06:20,750 Mereka menutupinya, aku tak menemukan sesuatu, 85 00:06:20,833 --> 00:06:23,500 tak menemukan apa pun. 86 00:06:25,458 --> 00:06:28,042 Mungkin mereka mengincar hasil temuan ayah Erhan. 87 00:06:28,125 --> 00:06:29,875 Entahlah... 88 00:06:29,958 --> 00:06:31,333 Satu-satunya yang kutahu, 89 00:06:32,250 --> 00:06:36,625 mereka tega melakukan apa pun demi mencapai tujuannya. 90 00:06:39,375 --> 00:06:40,417 Dengar, Atiye. 91 00:06:41,167 --> 00:06:44,208 Sayang, berjanjilah kepadaku... 92 00:06:44,917 --> 00:06:47,292 Kau akan melupakan ini. Mengerti? 93 00:06:47,625 --> 00:06:50,125 Jangan bilang siapa pun, janji? 94 00:06:52,208 --> 00:06:54,167 Ayah, jangan memintaku soal ini. 95 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 Mereka berhak mengetahui satu sama lain. 96 00:06:57,208 --> 00:06:59,000 Kau masih belum mengerti. 97 00:06:59,083 --> 00:07:02,583 Ini terjadi karena suatu alasan. Pria itu menemukanmu karena suatu alasan. 98 00:07:03,042 --> 00:07:05,667 Karena itu kau harus tetap diam. Kumohon. 99 00:07:06,333 --> 00:07:08,083 Jika kau mencintai adikmu, 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,333 jika kau menyayangi adikmu, tetaplah diam. 101 00:07:11,958 --> 00:07:12,792 Mengerti? 102 00:07:22,500 --> 00:07:23,417 Cansu. 103 00:08:10,750 --> 00:08:11,708 Selamat pagi. 104 00:08:12,792 --> 00:08:13,792 Pagi. 105 00:08:23,583 --> 00:08:24,542 Ada apa? 106 00:08:24,958 --> 00:08:26,667 Kenapa kau ingin bertemu? 107 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Wajahmu pucat. 108 00:08:30,458 --> 00:08:31,667 Apa terjadi sesuatu? 109 00:08:32,792 --> 00:08:37,708 Jika itu karenaku, maaf aku mengganggumu sepagi ini. 110 00:08:38,000 --> 00:08:40,667 Bukan, ini hanya kantuk pagi hari. Kau tahu aku. 111 00:08:41,750 --> 00:08:43,083 Apa soal Cansu? 112 00:08:43,917 --> 00:08:45,000 Apa yang dia lakukan? 113 00:08:46,667 --> 00:08:48,667 Dia pulas, aku tak bisa membangunkannya. 114 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 Jadi, tak ada apa-apa? 115 00:08:53,000 --> 00:08:54,042 Tidak, Ozan. 116 00:09:04,708 --> 00:09:06,958 - Kau mau ke mana? - Toilet. Aku akan kembali. 117 00:09:18,375 --> 00:09:19,750 Hai, Kak. 118 00:09:20,917 --> 00:09:23,792 Andai saja kita bisa berbicara langsung. 119 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 Hai, Kak. 120 00:09:53,292 --> 00:09:56,125 Andai saja kita bisa berbicara langsung. 121 00:09:57,208 --> 00:10:01,833 Namun, walaupun aku begitu jujur dan tak tahu malu, 122 00:10:03,250 --> 00:10:06,125 sepertinya aku tak cukup berani mengatakan ini langsung. 123 00:10:16,500 --> 00:10:17,792 Baik, aku mendengarkan. 124 00:10:22,167 --> 00:10:24,250 Maaf aku memaksa, 125 00:10:24,958 --> 00:10:30,167 tapi aku tak bisa mengeluarkanmu dari pikiranku. 126 00:10:31,042 --> 00:10:34,167 Aku tak bisa bekerja, tak bisa tidur, tak bisa berpikir... 127 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 Aku hanya memikirkanmu dan... 128 00:10:37,792 --> 00:10:42,917 Aku tak bisa terus menunggu jawaban, Atiye, jadi... 129 00:10:44,000 --> 00:10:45,167 katakanlah. 130 00:10:46,875 --> 00:10:49,542 Apa kita jadi menikah atau tidak? 131 00:10:50,375 --> 00:10:52,917 Ozan... Aku... 132 00:10:53,000 --> 00:10:53,958 Atiye. 133 00:10:54,792 --> 00:10:57,292 Kita bisa menyelesaikan semuanya. 134 00:10:57,583 --> 00:10:59,917 Dengar, kita hanya harus maju satu langkah ke depan. 135 00:11:00,000 --> 00:11:05,500 Aku takkan menjadi pria yang menyelesaikan semuanya dengan uang. 136 00:11:05,583 --> 00:11:07,375 Aku akan jadi seperti yang kau minta. 137 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Tak bisa dilanjutkan lagi. 138 00:11:14,458 --> 00:11:17,125 Melanjutkannya sampai sini adalah kesalahan. 139 00:11:18,667 --> 00:11:21,000 Kita tidak sama. 140 00:11:21,958 --> 00:11:25,083 Cinta sejati adalah saling memuji. 141 00:11:26,000 --> 00:11:29,750 Kita sampai sejauh ini karena ketertarikanmu, cintamu. 142 00:11:29,833 --> 00:11:31,583 Tapi kini, hubungan ini tak berjalan. 143 00:11:33,542 --> 00:11:34,458 Aku merasa... 144 00:11:34,958 --> 00:11:37,542 jauh lebih bebas sejak kabur dari pernikahan itu. 145 00:11:37,625 --> 00:11:40,083 Atiye, jangan bicara seperti itu. Itu tidak benar. 146 00:11:40,875 --> 00:11:45,625 Yang kau lalui, dan pria itu, itu membuatmu bingung. 147 00:11:45,708 --> 00:11:49,042 - Tak ada hubungannya dengan orang lain. - Atiye, kita saling mencintai. 148 00:11:50,875 --> 00:11:53,750 Kau percaya aku sakit sampai kemarin. 149 00:11:54,208 --> 00:11:56,292 Lihatlah betapa berbeda kenyataannya. 150 00:11:56,375 --> 00:11:57,833 Sekarang aku melihatnya. 151 00:11:58,167 --> 00:12:01,500 Kita tumbuh bersama tapi tak bisa saling mengenal. 152 00:12:02,167 --> 00:12:04,458 Atiye, cintaku. Dengarlah. 153 00:12:05,250 --> 00:12:07,708 Pikirkanlah lagi, demi masa lalu kita. 154 00:12:08,958 --> 00:12:09,875 Kumohon. 155 00:12:10,333 --> 00:12:12,292 Aku bukan Atiye yang dahulu. 156 00:12:12,958 --> 00:12:14,917 Aku tak mungkin seperti dahulu lagi. 157 00:12:18,667 --> 00:12:19,750 Ini... 158 00:12:21,208 --> 00:12:22,792 sungguh yang terbaik bagi kita. 159 00:12:26,042 --> 00:12:28,625 - Tidak. - Mari kita berpisah. 160 00:12:31,667 --> 00:12:32,708 Atiye. 161 00:12:32,917 --> 00:12:33,833 Atiye... 162 00:12:56,500 --> 00:12:58,417 Kau sangat cerewet hari ini. 163 00:13:01,458 --> 00:13:03,292 Pikiranku sedikit kacau. 164 00:13:04,042 --> 00:13:06,500 Ya, aku tahu, berdiam diri terkadang menyenangkan. 165 00:13:08,250 --> 00:13:09,750 Abaikan aku, kau sendiri? 166 00:13:11,500 --> 00:13:14,583 Aku tak bisa mengetahui siapa yang menculik adikku, dan alasannya. 167 00:13:15,292 --> 00:13:16,708 Kau kecewa mengetahuinya? 168 00:13:17,167 --> 00:13:18,375 Haruskah aku senang? 169 00:13:18,750 --> 00:13:19,958 Entahlah. 170 00:13:20,667 --> 00:13:22,875 Dia masih hidup? Sudah mati? Semuanya mungkin. 171 00:13:25,000 --> 00:13:27,458 Orang yang tak pernah ragu, tak akan mendapat jawaban. 172 00:13:27,542 --> 00:13:29,292 Setidaknya kini, kau punya harapan. 173 00:13:29,375 --> 00:13:31,125 Ya, tapi... 174 00:13:32,042 --> 00:13:35,292 banyak bertanya juga bisa menghancurkan hidupmu. 175 00:13:36,042 --> 00:13:40,167 Hidupku akan dipenuhi memikirkan di mana dan sedang apa dia. 176 00:13:40,583 --> 00:13:42,583 Tentu aku ingin tahu yang sebenarnya. 177 00:13:44,000 --> 00:13:46,667 Selama itu tak menyakitinya. 178 00:13:48,625 --> 00:13:50,458 Apa itu yang kau pikirkan juga? 179 00:13:50,542 --> 00:13:53,250 Kita berbicara tentang orang yang membungkus boneka 180 00:13:53,333 --> 00:13:55,500 dan membuatnya terlihat seperti mayat bayi. 181 00:13:57,542 --> 00:13:59,500 Siapa lagi yang berpikir seperti itu? 182 00:14:00,875 --> 00:14:01,750 Aku. 183 00:14:02,542 --> 00:14:04,458 Itu juga terjadi kepadaku. 184 00:14:12,667 --> 00:14:14,292 Kau lihat bintang itu? 185 00:14:17,625 --> 00:14:19,708 Ya, Atiye. Kau tidak gila. 186 00:14:19,792 --> 00:14:20,667 Aku melihatnya. 187 00:14:21,875 --> 00:14:24,583 Dan kau lihat betapa bersinarnya itu pada siang hari? 188 00:14:25,542 --> 00:14:27,792 Ya, itu rasi bintang Sirius. 189 00:14:28,208 --> 00:14:29,667 Rasi bintang paling bersinar. 190 00:14:30,667 --> 00:14:34,292 Terkadang posisinya bisa terlihat pada siang hari. 191 00:14:35,250 --> 00:14:37,167 Pada zaman dahulu, 192 00:14:37,667 --> 00:14:40,375 orang berpikir itu meramalkan bencana yang akan datang. 193 00:14:41,125 --> 00:14:44,500 Tapi tentu saja, cendekiawan sepertimu tak memercayainya. 194 00:14:46,042 --> 00:14:49,708 Sebenarnya, yang kupercayai itu tak penting. 195 00:14:49,792 --> 00:14:53,500 Karena setiap kitab dan pestaka membahas tentang bintang. 196 00:14:55,208 --> 00:14:57,500 Juga dengan ayat-ayat yang ditunjukkan ayahku. 197 00:14:59,208 --> 00:15:00,458 Ayat-ayat? 198 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Belum kutunjukkan, ya? Ayolah. 199 00:15:21,000 --> 00:15:25,208 Di antara barang-barang ayahku di Göbekli Tepe, ada sebuah rekaman, 200 00:15:25,292 --> 00:15:28,875 berisi angka-angka yang direkam olehnya dalam bahasa Suryani. 201 00:15:29,333 --> 00:15:30,833 Ternyata itu berhubungan 202 00:15:30,917 --> 00:15:34,458 dengan ayat-ayat Alquran, tapi aku tak tahu hubungannya. 203 00:15:35,583 --> 00:15:37,875 Mungkin harus kau pikirkan dengan lebih sederhana? 204 00:15:38,417 --> 00:15:39,375 Apa maksudmu? 205 00:15:40,375 --> 00:15:43,708 Mungkin ayahmu hanya ingin menunjukkan soal Alquran? 206 00:15:46,000 --> 00:15:48,542 Ya, bisa jadi. Ada satu di sini. 207 00:15:48,625 --> 00:15:49,458 Ini. 208 00:15:55,042 --> 00:15:55,958 Apa ini? 209 00:15:57,458 --> 00:15:58,292 Tunggu. 210 00:15:58,958 --> 00:16:02,708 Aku baru melihat ini. Seperti cryptex dari Kekaisaran Ottoman. 211 00:16:02,792 --> 00:16:05,208 Ini digunakan untuk menjaga rahasia dari musuh. 212 00:16:05,292 --> 00:16:07,250 Jadi, halaman yang kita cari... 213 00:16:07,333 --> 00:16:08,833 Mungkin ada di dalam cryptex ini. 214 00:16:11,417 --> 00:16:12,958 Hentikan! Tunggu, jangan dirusak. 215 00:16:13,042 --> 00:16:15,750 Jika salah, kita bisa merusak isi. 216 00:16:16,292 --> 00:16:17,792 Lalu bagaimana membukanya? 217 00:16:18,958 --> 00:16:20,625 Kurasa dengan angka-angka ini. 218 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Ada banyak angka di sini. 219 00:16:23,583 --> 00:16:25,375 Kita butuh kombinasi yang tepat. 220 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 Mungkin ayahku meninggalkan petunjuk di tempat lain. 221 00:16:42,958 --> 00:16:44,000 Nak! 222 00:16:44,417 --> 00:16:45,750 Apa yang terjadi denganmu? 223 00:16:46,917 --> 00:16:48,000 Ozan! 224 00:16:58,958 --> 00:17:02,208 Ayah, lagi-lagi, aku tak bisa apa-apa. Atiye meninggalkanku. 225 00:17:05,542 --> 00:17:07,542 Dia meninggalkanmu dan kau menerimanya? 226 00:17:08,375 --> 00:17:09,958 Kau tak bisa meyakinkan dia? 227 00:17:12,000 --> 00:17:13,375 Aku berbicara denganmu. 228 00:17:14,875 --> 00:17:16,167 Aku berbicara denganmu! 229 00:17:17,042 --> 00:17:20,417 Kekayaan ini, kemewahan ini... Apa lagi yang kurang darimu, Nak? 230 00:17:21,083 --> 00:17:22,750 Wanita mana yang bisa menolakmu? 231 00:17:23,458 --> 00:17:25,792 Kau hanya harus menikahi gadis itu, 232 00:17:26,292 --> 00:17:27,958 tapi begitu saja tidak bisa! 233 00:17:35,333 --> 00:17:37,167 Jangan kehilangan Atiye, kau paham? 234 00:17:37,667 --> 00:17:39,792 Masa depanmu hanya untuknya. 235 00:17:41,292 --> 00:17:42,750 Ayah, aku bercinta dengan Cansu. 236 00:17:48,458 --> 00:17:50,292 Cansu akan bilang kepada Atiye. 237 00:17:52,333 --> 00:17:54,417 Dasar bodoh! 238 00:17:54,500 --> 00:17:56,167 Teganya kau melakukan itu kepadaku! 239 00:18:03,667 --> 00:18:04,500 Ayah, tidak. 240 00:18:06,750 --> 00:18:07,625 Ayah, jangan. 241 00:18:07,708 --> 00:18:09,042 Ayah, maafkan aku. 242 00:18:21,125 --> 00:18:22,292 Ayah. 243 00:18:23,625 --> 00:18:25,375 Ayah, maafkan aku. 244 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 Ayah, maafkan aku. 245 00:18:27,083 --> 00:18:28,250 Jangan berani-berani! 246 00:18:29,667 --> 00:18:30,875 Begitu cepatnya kau lupa. 247 00:18:31,625 --> 00:18:35,417 Jika ada satu emosi yang melebihi cinta, itu adalah luka. 248 00:18:36,417 --> 00:18:37,375 Luka! 249 00:18:37,875 --> 00:18:40,000 Luka! 250 00:18:57,542 --> 00:18:59,167 Datangi Cansu... 251 00:18:59,708 --> 00:19:02,375 dan lakukan apa pun untuk membungkamnya. 252 00:19:17,083 --> 00:19:18,875 Aku suka lonceng angin. 253 00:19:21,792 --> 00:19:22,875 Elif juga. 254 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Adikku. 255 00:19:27,500 --> 00:19:30,542 Ayahku membelinya karena dia cengeng saat kecil. 256 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Ayahku selalu mengelilingi itu bersamanya. 257 00:19:36,667 --> 00:19:38,500 Saat tangisannya mereda, aku menangis. 258 00:19:39,417 --> 00:19:40,417 Kenapa begitu? 259 00:19:41,708 --> 00:19:43,500 Tentu saja aku iri. 260 00:19:46,792 --> 00:19:50,083 Pria yang malang, lalu dia harus mengelilingi itu bersama dua anak. 261 00:19:52,958 --> 00:19:54,000 Seperti kita. 262 00:19:55,625 --> 00:19:57,958 Cansu juga iri kepadaku. 263 00:19:58,500 --> 00:20:01,542 Awalnya aku tak menerimanya. Bahkan tak sudi melihatnya. 264 00:20:01,625 --> 00:20:03,583 Tapi kini sudah terbiasa. 265 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Aku penasaran dengan nasib kita. 266 00:20:13,458 --> 00:20:15,458 Hidup akan berbeda jika kau yatim piatu. 267 00:20:16,333 --> 00:20:20,708 Kau menunggu di pojok, ingin menunjukkan cinta kepada semuanya... 268 00:20:22,250 --> 00:20:27,292 tapi mereka selalu memprioritaskan orang lain. 269 00:20:36,917 --> 00:20:39,625 Karena itu kau tak bisa membedakan cinta dan belas kasihan? 270 00:20:44,583 --> 00:20:47,042 Mungkin karena aku tak pernah tahu cinta. 271 00:20:53,250 --> 00:20:55,208 Bagaimana bisa tahu tanpa mengalaminya? 272 00:20:56,583 --> 00:20:58,208 Cinta tak bisa dijelaskan, 273 00:20:59,958 --> 00:21:01,250 hanya bisa dialami. 274 00:21:55,125 --> 00:21:56,292 Selamat pagi. 275 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Selamat pagi. 276 00:22:04,125 --> 00:22:05,750 Kenapa melihatku begitu? 277 00:22:07,208 --> 00:22:09,125 Tak bisa dijelaskan, hanya bisa dialami. 278 00:22:13,417 --> 00:22:14,583 Tu ki ye? 279 00:22:19,000 --> 00:22:20,583 Siapa kau, Atiye? 280 00:22:23,958 --> 00:22:24,958 Bintang itu... 281 00:22:26,333 --> 00:22:28,458 Kau punya tanda itu di belakang lehermu. 282 00:22:36,417 --> 00:22:37,333 Di sini. 283 00:22:57,667 --> 00:22:59,958 Kenapa aku tak pernah melihat ini sebelumnya? 284 00:23:01,500 --> 00:23:03,625 Apa itu turunan? Apa ibumu memiliki itu juga? 285 00:23:04,542 --> 00:23:06,833 Entah, tapi sepertinya tidak. 286 00:23:06,917 --> 00:23:08,542 Cansu tak mungkin memilikinya. 287 00:23:10,833 --> 00:23:12,958 Aku harus pergi. 288 00:23:13,292 --> 00:23:16,625 Aku kenal beberapa polisi, entah seperti apa hasilnya, 289 00:23:16,708 --> 00:23:18,667 tapi mungkin mereka tahu tentang adikku. 290 00:23:20,125 --> 00:23:21,208 Erhan... 291 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Aku harus memulai dari suatu tempat. 292 00:23:25,542 --> 00:23:27,917 Erhan, aku ingin mengatakan sesuatu. 293 00:23:28,167 --> 00:23:29,000 Baik. 294 00:23:32,208 --> 00:23:33,167 Ya? 295 00:23:36,167 --> 00:23:38,083 Cansu adalah adikmu. 296 00:23:42,542 --> 00:23:43,458 Apa? 297 00:24:08,792 --> 00:24:10,250 - Mau ke mana kau? - Minggir. 298 00:24:10,333 --> 00:24:11,792 - Cansu... - Kubilang minggir. 299 00:24:12,333 --> 00:24:13,417 Cansu. 300 00:24:14,292 --> 00:24:16,875 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau di sini? 301 00:24:16,958 --> 00:24:18,458 Untuk membuatmu sadar. 302 00:24:18,542 --> 00:24:22,167 Kau sadar apa yang akan terjadi jika video itu dilihat Atiye? 303 00:24:23,750 --> 00:24:25,208 Dia tak melihat video itu? 304 00:24:25,292 --> 00:24:27,083 Tidak, kuhapus sebelum dia melihatnya. 305 00:24:27,167 --> 00:24:28,833 - Bagus untukmu. - Cansu. 306 00:24:29,417 --> 00:24:31,292 Cansu, kau menyadari yang kau lakukan? 307 00:24:32,250 --> 00:24:35,333 Atiye takkan memaafkanmu. Begitu pula dengan orang tuamu. 308 00:24:36,125 --> 00:24:38,333 Jangan cemas, sudah kupikirkan semuanya. 309 00:24:38,708 --> 00:24:41,000 Tak akan kubiarkan kakakku hidup dari kebohongan. 310 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Cansu, apa aku kebohongan? 311 00:24:43,625 --> 00:24:45,375 Aku kesempatan terbaik Atiye. 312 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 Kesempatan terbaiknya? 313 00:24:49,417 --> 00:24:50,583 Kau siapa? 314 00:24:50,917 --> 00:24:52,292 Kau bukan apa-apa. 315 00:24:52,375 --> 00:24:55,250 - Tanpa ayahmu, kau takkan ada. - Cansu... 316 00:24:55,333 --> 00:24:58,458 Bagaimana orang mengenalmu? Sebagai putra Serdar Yılmaz. 317 00:24:58,542 --> 00:25:00,917 - Pewaris Serdar Yılmaz satu-satunya. - Cansu... 318 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 - Kapan mereka memanggilmu dengan namamu? - Cansu! 319 00:25:03,708 --> 00:25:04,542 - Apa? - Hati-hati. 320 00:25:04,625 --> 00:25:06,875 Maaf, tapi harus ada yang mengatakan ini. 321 00:25:06,958 --> 00:25:08,833 Mereka berbicara di belakangmu, 322 00:25:08,917 --> 00:25:10,375 menyebutmu boneka. 323 00:25:10,458 --> 00:25:13,917 Jika tidak, kau akan hidup di bawah bayang-bayang ayahmu seumur hidup. 324 00:25:14,000 --> 00:25:14,917 Diam, Cansu! 325 00:25:15,000 --> 00:25:18,292 Apa? Sudah kukatakan. Lakukan yang kau mau! Minggir. 326 00:25:19,042 --> 00:25:20,542 - Jangan pergi. - Minggir kataku. 327 00:25:20,875 --> 00:25:21,958 - Cansu! - Ozan! 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,000 Cansu. 329 00:25:30,125 --> 00:25:31,042 Cansu. 330 00:25:37,458 --> 00:25:38,458 Lepaskan... 331 00:25:39,167 --> 00:25:40,167 Apa? 332 00:25:40,625 --> 00:25:41,542 Ozan... 333 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Cansu... 334 00:25:43,792 --> 00:25:44,708 Cansu! 335 00:25:46,792 --> 00:25:48,625 Lihat aku. Cansu! 336 00:25:48,708 --> 00:25:50,875 - Ozan, tolong... - Cansu. Lihat aku. 337 00:25:51,458 --> 00:25:53,083 Baik... 338 00:25:53,167 --> 00:25:55,042 Cansu... 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,500 Sial... 340 00:26:11,542 --> 00:26:13,125 Kau masih marah kepadaku? 341 00:26:16,667 --> 00:26:17,500 Aku bisa apa? 342 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Aku khawatir mereka masih memburu Cansu. 343 00:26:20,208 --> 00:26:22,417 Aku takut membahayakannya. 344 00:26:22,500 --> 00:26:24,333 Kau juga bilang begitu, ingat? 345 00:26:24,417 --> 00:26:26,375 Tetap saja, seharusnya kau bilang. 346 00:26:27,542 --> 00:26:31,958 Kenapa kau tak menikmati momen ini? Kita bicarakan ini nanti. 347 00:26:32,417 --> 00:26:33,583 Apa aku salah? 348 00:26:34,917 --> 00:26:38,625 Kau sangat mirip Cansu. Dia menjadi kaku oleh hal seperti ini. 349 00:26:39,792 --> 00:26:41,250 Aku akan parkir lalu menyusulmu. 350 00:26:42,083 --> 00:26:43,792 Aku dahulu yang bicara kepadanya. 351 00:26:44,083 --> 00:26:45,583 Agar dia tak kaget setengah mati. 352 00:26:46,333 --> 00:26:47,458 Nanti kuhubungi. 353 00:26:59,500 --> 00:27:00,458 Cansu? 354 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Cansu... 355 00:27:04,667 --> 00:27:05,542 Cansu! 356 00:27:07,375 --> 00:27:08,292 Cansu. 357 00:27:08,750 --> 00:27:09,875 Cansu! 358 00:27:27,583 --> 00:27:28,500 Halo. 359 00:27:29,167 --> 00:27:31,042 Di mana rumah Atiye Özgürsoy? 360 00:27:36,667 --> 00:27:37,542 Atiye? 361 00:27:38,708 --> 00:27:39,583 Atiye... 362 00:27:40,208 --> 00:27:41,458 Dia tak bernapas! 363 00:27:41,542 --> 00:27:43,125 Cansu tak bernapas! 364 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 Sial! 365 00:27:59,167 --> 00:28:00,000 Atiye. 366 00:28:00,083 --> 00:28:01,458 Atiye, kita harus pergi. 367 00:28:01,542 --> 00:28:02,833 Atiye, ini perangkap. 368 00:28:02,917 --> 00:28:04,667 Dengar, polisi sedang kemari. 369 00:28:04,750 --> 00:28:07,667 Kita tak bisa apa-apa. Apa ada pintu belakang? 370 00:28:07,750 --> 00:28:09,042 Apa ada pintu belakang? 371 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 Baik. Ayo. 372 00:28:24,250 --> 00:28:25,167 Ayo. 373 00:28:34,542 --> 00:28:36,917 Akan kubawa mobilnya. Tunggu aku di sini. 374 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Tentu, aku akan ke sana. 375 00:29:18,042 --> 00:29:19,208 Sampai jumpa. 376 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 Mereka menghubungiku untuk bersaksi. 377 00:29:33,833 --> 00:29:35,042 Aku membunuhnya. 378 00:29:38,833 --> 00:29:41,042 Jangan pernah katakan itu lagi. 379 00:29:42,958 --> 00:29:44,250 Kau ingin memperingatinya. 380 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Dia bersikeras dan menyebabkan kecelakaan ini. 381 00:29:48,500 --> 00:29:52,750 Orang yang tahu tentang ini hanya akan salah menghakimimu. 382 00:29:54,792 --> 00:29:59,000 Lakukan sesuai perintahku dan semuanya akan beres dengan mudah. 383 00:29:59,917 --> 00:30:01,083 Kau mengerti? 384 00:30:03,292 --> 00:30:04,875 Aku tak menyangka dia meninggal... 385 00:30:08,458 --> 00:30:10,125 Kau sudah lakukan yang terbaik, Nak. 386 00:30:10,875 --> 00:30:12,292 Tapi dia tak bisa menanganinya. 387 00:30:13,292 --> 00:30:15,375 Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya. 388 00:30:16,667 --> 00:30:18,667 Fokus saja pada menyelamatkan hidupmu. 389 00:30:28,625 --> 00:30:29,667 Atiye! 390 00:30:32,167 --> 00:30:33,333 Atiye, bicaralah! 391 00:30:34,125 --> 00:30:35,042 Ayo kembali. 392 00:30:35,125 --> 00:30:36,333 Kita tak bisa kembali! 393 00:30:36,417 --> 00:30:38,667 Mereka akan menuduhmu melakukan pembunuhan! 394 00:30:38,750 --> 00:30:40,833 - Ayo kembali, Erhan. - Atiye, tidak bisa. 395 00:30:41,250 --> 00:30:43,167 Aku menemukan cincinmu di sebelah Cansu. 396 00:30:44,125 --> 00:30:46,417 Ini. Kepada siapa kau memberikan ini? 397 00:30:50,750 --> 00:30:51,667 Atiye? 398 00:30:53,917 --> 00:30:55,167 Atiye, katakan sesuatu. 399 00:30:55,542 --> 00:30:56,875 Bukan Ozan. 400 00:30:57,583 --> 00:30:58,875 Dia tak bisa... 401 00:31:01,750 --> 00:31:04,958 Akan kuhubungi Profesor Öner dan membawamu ke sana. 402 00:31:05,583 --> 00:31:08,625 Lalu akan kutemukan siapa dalang semua ini. 403 00:31:16,583 --> 00:31:19,333 Tidak, putriku tak mungkin melakukan ini, Inspektur. 404 00:31:20,333 --> 00:31:23,458 Tak mungkin Atiye. Mereka tumbuh sebagai adik kakak. 405 00:31:23,542 --> 00:31:25,667 Mereka saling menyayangi. 406 00:31:27,875 --> 00:31:29,833 Aku paham lukamu, Pak Mustafa. 407 00:31:30,667 --> 00:31:33,417 Namun, semua bukti yang kami temukan di rumahnya, 408 00:31:33,792 --> 00:31:37,000 dan video pengakuan yang Cansu kirim kepada kakaknya, 409 00:31:37,792 --> 00:31:40,542 sayangnya membuat Nona Atiye menjadi tersangka. 410 00:31:42,417 --> 00:31:44,125 Seharusnya mereka tak pernah bertemu. 411 00:31:45,417 --> 00:31:48,083 Sekarang satu putriku meninggal, 412 00:31:49,167 --> 00:31:51,083 satu lagi dipenjara gara-gara wanita itu. 413 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Mereka datang! 414 00:32:01,167 --> 00:32:02,292 Hei, cukup! 415 00:32:08,458 --> 00:32:09,542 Itu dia. 416 00:32:09,625 --> 00:32:11,542 Pak Serdar! 417 00:32:11,625 --> 00:32:13,917 Apa ada perkembangan dari kasus pembunuhan itu? 418 00:32:16,083 --> 00:32:18,917 Apa ada perkembangan dari kasus itu, Pak Serdar? 419 00:32:19,000 --> 00:32:20,875 Maaf, biarkan kami lewat. 420 00:32:21,417 --> 00:32:24,500 Kami sedang berduka. Pernyataan akan disampaikan di saat yang tepat. 421 00:32:37,250 --> 00:32:38,375 Pak Mustafa! 422 00:32:38,458 --> 00:32:39,625 Pak Mustafa! 423 00:32:40,250 --> 00:32:41,917 Dasar keparat! 424 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Apa yang kau mau dari putriku? 425 00:32:44,083 --> 00:32:44,917 Bajingan! 426 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 - Pak! - Berengsek! 427 00:32:46,292 --> 00:32:47,750 Manusia rendahan! 428 00:32:47,833 --> 00:32:50,125 - Minggir! Lepaskan! - Pak Mustafa! 429 00:32:50,208 --> 00:32:52,208 Kau akan masuk penjara! 430 00:32:52,292 --> 00:32:53,792 Bukan Atiye, tapi kau! 431 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Lepaskan aku! 432 00:32:54,958 --> 00:32:56,042 - Pak Mustafa. - Lepas! 433 00:32:56,125 --> 00:32:57,333 - Berengsek! - Pak Mustafa! 434 00:32:59,792 --> 00:33:00,792 Pak Kepala. 435 00:33:05,250 --> 00:33:07,167 Ini pesan yang dikirim Nona Cansu. 436 00:33:16,250 --> 00:33:17,542 Hai, Kak. 437 00:33:18,833 --> 00:33:21,625 Andai saja kita bisa berbicara langsung. 438 00:33:22,750 --> 00:33:27,333 Namun, walaupun aku begitu jujur dan tak tahu malu, 439 00:33:28,708 --> 00:33:32,792 sepertinya aku tak cukup berani mengatakan ini langsung. 440 00:33:35,958 --> 00:33:38,167 Aku jatuh cinta kepada Ozan. 441 00:33:39,208 --> 00:33:42,167 Dan ini sebenarnya terjadi... 442 00:33:42,667 --> 00:33:46,583 sebelum hubungan kalian dimulai. 443 00:33:48,083 --> 00:33:52,750 Kupikir akan kupendam sendiri, menyimpannya dalam hati, tapi tak bisa. 444 00:33:54,083 --> 00:33:58,208 Aku tidur bersama Ozan setelah kau kabur dari pernikahan, 445 00:33:58,292 --> 00:34:04,042 dan tak perlu dikatakan, sekarang aku merasa sangat bersalah. 446 00:34:05,500 --> 00:34:11,000 Aku tak akan mempersulit atau membuatmu sakit dengan kehadiranku. 447 00:34:12,833 --> 00:34:14,708 Ini artinya... 448 00:34:15,750 --> 00:34:17,125 aku akan pergi. 449 00:34:17,583 --> 00:34:18,792 Agar kau tahu. 450 00:34:19,958 --> 00:34:21,417 Kurasa itu saja. 451 00:34:23,542 --> 00:34:24,625 Maafkan aku. 452 00:34:26,250 --> 00:34:30,000 Jika itu masih berarti untukmu... 453 00:34:32,708 --> 00:34:34,125 Aku sangat mencintaimu. 454 00:34:39,917 --> 00:34:41,208 Kalian sudah lihat videonya. 455 00:34:41,292 --> 00:34:42,375 Semua bisa menebak. 456 00:34:42,458 --> 00:34:45,542 Menuduh atau menghakimi orang bukan tujuan kami. 457 00:34:45,625 --> 00:34:46,792 Dengan video ini... 458 00:35:00,167 --> 00:35:01,125 Atiye. 459 00:35:01,875 --> 00:35:03,708 Tenanglah, Sayang. Tenanglah. 460 00:35:04,042 --> 00:35:05,583 Kemarilah. Ayo. 461 00:35:06,167 --> 00:35:07,792 Bangunlah. 462 00:35:11,792 --> 00:35:13,542 Akan kubawakan kau air. 463 00:35:31,875 --> 00:35:35,500 IBU 464 00:36:07,125 --> 00:36:08,667 Ibu, tolong aku. 465 00:36:09,667 --> 00:36:11,250 Sudah kubilang, bukan? 466 00:36:12,542 --> 00:36:15,625 Kubilang untuk melepaskan ini, atau kematian lain akan mengikuti. 467 00:36:16,667 --> 00:36:18,208 Ya, tapi aku tak mendengarkan. 468 00:36:19,875 --> 00:36:22,792 Tapi aku tak bersalah. Aku tak mungkin tega menyakiti Cansu. 469 00:36:24,250 --> 00:36:25,167 Atiye. 470 00:36:26,542 --> 00:36:28,333 Nenekmu sakit. 471 00:36:29,417 --> 00:36:31,042 Penyakit menurun di keluarga kita. 472 00:36:31,958 --> 00:36:35,000 Kau bisa saja melakukan apa pun saat tak menjadi dirimu sendiri. 473 00:36:35,083 --> 00:36:36,917 Ini tak membuatmu menjadi orang jahat. 474 00:36:38,250 --> 00:36:41,208 Tapi kau harus dalam penjagaan, setidaknya untuk beberapa saat. 475 00:36:43,208 --> 00:36:45,917 Kau sungguh berpikir aku membunuh Cansu. 476 00:36:46,708 --> 00:36:47,750 Luar biasa. 477 00:36:50,792 --> 00:36:52,292 Jangan ikuti aku. 478 00:36:52,958 --> 00:36:55,458 Atiye! Aku hanya melakukan hal yang benar! 479 00:37:01,417 --> 00:37:02,458 Ada apa? 480 00:37:13,375 --> 00:37:15,542 Kau akan membaik setelah beristirahat. 481 00:37:16,375 --> 00:37:17,750 Kumohon mengertilah. 482 00:37:32,000 --> 00:37:32,917 Cansu? 483 00:37:36,292 --> 00:37:37,250 Cansu... 484 00:37:39,042 --> 00:37:40,125 Cansu! 485 00:37:46,542 --> 00:37:47,458 Cansu. 486 00:37:47,542 --> 00:37:49,125 Cansu! Kau bisa dengar aku? 487 00:37:49,208 --> 00:37:50,042 Atiye Özgürsoy! 488 00:37:50,750 --> 00:37:51,833 Kau ditangkap! 489 00:37:52,750 --> 00:37:53,958 Borgol dia. 490 00:38:36,375 --> 00:38:37,875 Jangan khawatir, Bu Serap. 491 00:38:39,125 --> 00:38:40,875 Kau melakukan hal yang benar. 492 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur