1
00:00:06,083 --> 00:00:07,875
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,083 --> 00:00:23,000
Apa? Ada yang salah?
3
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Tidak.
4
00:00:33,917 --> 00:00:35,500
Ponselku tertinggal.
5
00:00:35,583 --> 00:00:37,792
Aku datang tanpa membawa ponsel.
6
00:00:39,667 --> 00:00:41,208
Kau tenang saja.
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,125
Ya? Tenanglah dan kita akan bicara, paham?
8
00:00:44,208 --> 00:00:46,875
Kak! Kurasa kita harus bicara sekarang.
9
00:00:47,917 --> 00:00:48,792
Dengar...
10
00:00:48,875 --> 00:00:51,708
Dengar, tak ada penjelasan
soal yang telah kulakukan.
11
00:00:52,625 --> 00:00:54,542
Penyesalan bukanlah solusi...
12
00:00:54,625 --> 00:00:55,458
Cansu.
13
00:00:56,125 --> 00:00:56,958
Sudahlah.
14
00:00:57,250 --> 00:00:58,333
Tenang.
15
00:00:58,417 --> 00:01:00,417
Kita adik kakak, paham?
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Tak ada yang bisa mengubah itu.
17
00:01:02,583 --> 00:01:04,792
Kau melakukan hal itu,
kita akan mengatasinya.
18
00:01:05,292 --> 00:01:06,292
Paham?
19
00:01:06,375 --> 00:01:08,583
Aku akan mengambil ponselku.
20
00:01:08,667 --> 00:01:11,083
Ya? Kita bicara sepuasnya nanti.
21
00:01:11,167 --> 00:01:12,000
Kak.
22
00:01:14,833 --> 00:01:16,625
Entah apa akan ada lain kali.
23
00:01:17,417 --> 00:01:19,333
Cansu, jangan konyol.
24
00:01:19,417 --> 00:01:20,625
Jangan membuatku takut.
25
00:01:20,708 --> 00:01:22,417
Aku sangat mencintaimu. Tenanglah.
26
00:02:01,250 --> 00:02:02,958
Kemari, biar kuajarkan. Ayo.
27
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
Kurasa kau harus mengatakan
siapa orang tua Cansu.
28
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
Apa maksudmu?
29
00:02:13,250 --> 00:02:15,042
Siapa keluarga Cansu?
30
00:02:16,708 --> 00:02:19,917
Dengar... Karena peraturan panti asuhan,
kita tak bisa...
31
00:02:20,000 --> 00:02:22,292
Aku tahu kau tak mengadopsinya
dari panti asuhan.
32
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
Aku ingat selimut merah muda ini
33
00:02:26,917 --> 00:02:30,167
dan sepatu yang kau kenakan
saat membawa Cansu ke rumah.
34
00:02:33,333 --> 00:02:35,833
Kita berhak mengetahui kebenaran,
terutama Cansu.
35
00:02:36,958 --> 00:02:38,917
Kau menemukan Cansu di kecelakaan mobil?
36
00:02:40,208 --> 00:02:41,833
Apa urusanmu dengan itu?
37
00:02:42,208 --> 00:02:44,542
Dari mana kau mendapat informasi ini?
38
00:02:44,625 --> 00:02:46,375
Jangan bilang karena penyakit.
39
00:02:46,458 --> 00:02:47,917
Kumohon, jangan kau juga.
40
00:02:55,792 --> 00:02:56,625
Atiye.
41
00:02:57,083 --> 00:03:00,458
Entah apa yang telah kau dengar,
apa yang kau tahu, tapi...
42
00:03:00,917 --> 00:03:02,917
Lupakan soal itu, mengerti?
43
00:03:03,458 --> 00:03:07,250
Terkadang orang senang dengan apa
yang tak diketahui, bukan sebaliknya.
44
00:03:08,042 --> 00:03:10,625
Itu kaleng berisi cacing
yang tak ingin dibuka siapa pun.
45
00:03:10,917 --> 00:03:11,958
Kau mengerti?
46
00:03:12,625 --> 00:03:15,458
Kau pikir Erhan senang
ketika dia tumbuh seorang diri?
47
00:03:17,917 --> 00:03:19,083
Atau Cansu?
48
00:03:19,167 --> 00:03:21,833
Bukankah Cansu akan senang
mengetahui kakaknya masih hidup?
49
00:03:25,708 --> 00:03:28,167
Tetap bungkam saja,
aku akan mencari tahu kebenarannya.
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
Aku akan melakukan tes DNA jika perlu.
51
00:03:31,167 --> 00:03:33,333
Baik, tunggu.
52
00:03:34,042 --> 00:03:35,125
Tutup pintunya.
53
00:03:35,542 --> 00:03:36,542
Tutup.
54
00:03:51,667 --> 00:03:52,583
Ini.
55
00:03:54,250 --> 00:03:56,625
Entah apa yang kau tahu
atau apa yang kau dengar,
56
00:03:56,958 --> 00:03:59,375
tapi semua yang ingin kau tahu
ada di sini.
57
00:04:00,708 --> 00:04:03,958
Mereka ingin memusnahkan ini
tapi aku menyembunyikannya.
58
00:04:05,000 --> 00:04:08,500
Karena aku tahu
suatu saat ini akan berguna.
59
00:04:09,333 --> 00:04:10,208
Ini...
60
00:04:10,750 --> 00:04:13,958
Ini adalah pembunuhan
yang terlihat seperti kecelakaan.
61
00:04:30,875 --> 00:04:35,417
Keluarga yang terbunuh
ditembak dari jarak dekat.
62
00:04:39,542 --> 00:04:42,125
Aku tak memercayainya saat melihatnya.
63
00:04:42,375 --> 00:04:46,208
Lalu mereka membersihkannya,
menghancurkan semua barang bukti.
64
00:04:47,250 --> 00:04:50,000
Mereka bilang itu rahasia negara.
65
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
Aku ingin menentang, tapi...
66
00:05:01,417 --> 00:05:04,792
mereka mengancam keluargaku, hidupku.
67
00:05:06,042 --> 00:05:07,667
Aku terpaksa melakukan itu.
68
00:05:07,958 --> 00:05:09,042
Aku tetap bungkam.
69
00:05:10,292 --> 00:05:11,250
Aku tetap bungkam.
70
00:05:13,875 --> 00:05:15,042
Bagaimana dengan Cansu?
71
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
Aku tak bisa meninggalkan dia seperti itu.
72
00:05:38,792 --> 00:05:40,333
Siapa kau?
73
00:05:40,792 --> 00:05:42,625
Kemarilah, ayo.
74
00:05:43,292 --> 00:05:44,333
Kemarilah.
75
00:05:46,458 --> 00:05:49,125
Bahkan dalam keadaan itu,
dia tersenyum kepadaku.
76
00:05:50,250 --> 00:05:52,042
Aku serius.
77
00:05:52,125 --> 00:05:54,333
Seolah-olah dia memintaku
menyelamatkannya.
78
00:05:57,500 --> 00:06:01,583
Tapi aku tahu mereka tak akan
membiarkannya hidup.
79
00:06:02,625 --> 00:06:04,417
Aku takut kehilangannya.
80
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
Aku tak mempertanyakan masa lalunya,
81
00:06:06,583 --> 00:06:08,417
bahkan aku memberinya nama.
82
00:06:11,208 --> 00:06:13,500
Kau tak pernah menyelidiki
siapa pelakunya?
83
00:06:13,958 --> 00:06:18,208
Aku menyelidikinya,
tapi mereka begitu profesional.
84
00:06:18,292 --> 00:06:20,750
Mereka menutupinya,
aku tak menemukan sesuatu,
85
00:06:20,833 --> 00:06:23,500
tak menemukan apa pun.
86
00:06:25,458 --> 00:06:28,042
Mungkin mereka mengincar
hasil temuan ayah Erhan.
87
00:06:28,125 --> 00:06:29,875
Entahlah...
88
00:06:29,958 --> 00:06:31,333
Satu-satunya yang kutahu,
89
00:06:32,250 --> 00:06:36,625
mereka tega melakukan apa pun
demi mencapai tujuannya.
90
00:06:39,375 --> 00:06:40,417
Dengar, Atiye.
91
00:06:41,167 --> 00:06:44,208
Sayang, berjanjilah kepadaku...
92
00:06:44,917 --> 00:06:47,292
Kau akan melupakan ini. Mengerti?
93
00:06:47,625 --> 00:06:50,125
Jangan bilang siapa pun, janji?
94
00:06:52,208 --> 00:06:54,167
Ayah, jangan memintaku soal ini.
95
00:06:54,833 --> 00:06:56,750
Mereka berhak mengetahui satu sama lain.
96
00:06:57,208 --> 00:06:59,000
Kau masih belum mengerti.
97
00:06:59,083 --> 00:07:02,583
Ini terjadi karena suatu alasan.
Pria itu menemukanmu karena suatu alasan.
98
00:07:03,042 --> 00:07:05,667
Karena itu kau harus tetap diam. Kumohon.
99
00:07:06,333 --> 00:07:08,083
Jika kau mencintai adikmu,
100
00:07:09,000 --> 00:07:11,333
jika kau menyayangi adikmu, tetaplah diam.
101
00:07:11,958 --> 00:07:12,792
Mengerti?
102
00:07:22,500 --> 00:07:23,417
Cansu.
103
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
Selamat pagi.
104
00:08:12,792 --> 00:08:13,792
Pagi.
105
00:08:23,583 --> 00:08:24,542
Ada apa?
106
00:08:24,958 --> 00:08:26,667
Kenapa kau ingin bertemu?
107
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Wajahmu pucat.
108
00:08:30,458 --> 00:08:31,667
Apa terjadi sesuatu?
109
00:08:32,792 --> 00:08:37,708
Jika itu karenaku,
maaf aku mengganggumu sepagi ini.
110
00:08:38,000 --> 00:08:40,667
Bukan, ini hanya kantuk pagi hari.
Kau tahu aku.
111
00:08:41,750 --> 00:08:43,083
Apa soal Cansu?
112
00:08:43,917 --> 00:08:45,000
Apa yang dia lakukan?
113
00:08:46,667 --> 00:08:48,667
Dia pulas, aku tak bisa membangunkannya.
114
00:08:50,333 --> 00:08:51,583
Jadi, tak ada apa-apa?
115
00:08:53,000 --> 00:08:54,042
Tidak, Ozan.
116
00:09:04,708 --> 00:09:06,958
- Kau mau ke mana?
- Toilet. Aku akan kembali.
117
00:09:18,375 --> 00:09:19,750
Hai, Kak.
118
00:09:20,917 --> 00:09:23,792
Andai saja kita bisa berbicara langsung.
119
00:09:51,750 --> 00:09:52,833
Hai, Kak.
120
00:09:53,292 --> 00:09:56,125
Andai saja kita bisa berbicara langsung.
121
00:09:57,208 --> 00:10:01,833
Namun, walaupun aku begitu jujur
dan tak tahu malu,
122
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
sepertinya aku tak cukup berani
mengatakan ini langsung.
123
00:10:16,500 --> 00:10:17,792
Baik, aku mendengarkan.
124
00:10:22,167 --> 00:10:24,250
Maaf aku memaksa,
125
00:10:24,958 --> 00:10:30,167
tapi aku tak bisa mengeluarkanmu
dari pikiranku.
126
00:10:31,042 --> 00:10:34,167
Aku tak bisa bekerja, tak bisa tidur,
tak bisa berpikir...
127
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
Aku hanya memikirkanmu dan...
128
00:10:37,792 --> 00:10:42,917
Aku tak bisa terus menunggu jawaban,
Atiye, jadi...
129
00:10:44,000 --> 00:10:45,167
katakanlah.
130
00:10:46,875 --> 00:10:49,542
Apa kita jadi menikah atau tidak?
131
00:10:50,375 --> 00:10:52,917
Ozan... Aku...
132
00:10:53,000 --> 00:10:53,958
Atiye.
133
00:10:54,792 --> 00:10:57,292
Kita bisa menyelesaikan semuanya.
134
00:10:57,583 --> 00:10:59,917
Dengar, kita hanya harus maju
satu langkah ke depan.
135
00:11:00,000 --> 00:11:05,500
Aku takkan menjadi pria yang menyelesaikan
semuanya dengan uang.
136
00:11:05,583 --> 00:11:07,375
Aku akan jadi seperti yang kau minta.
137
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Tak bisa dilanjutkan lagi.
138
00:11:14,458 --> 00:11:17,125
Melanjutkannya sampai sini
adalah kesalahan.
139
00:11:18,667 --> 00:11:21,000
Kita tidak sama.
140
00:11:21,958 --> 00:11:25,083
Cinta sejati adalah saling memuji.
141
00:11:26,000 --> 00:11:29,750
Kita sampai sejauh ini
karena ketertarikanmu, cintamu.
142
00:11:29,833 --> 00:11:31,583
Tapi kini, hubungan ini tak berjalan.
143
00:11:33,542 --> 00:11:34,458
Aku merasa...
144
00:11:34,958 --> 00:11:37,542
jauh lebih bebas
sejak kabur dari pernikahan itu.
145
00:11:37,625 --> 00:11:40,083
Atiye, jangan bicara seperti itu.
Itu tidak benar.
146
00:11:40,875 --> 00:11:45,625
Yang kau lalui, dan pria itu,
itu membuatmu bingung.
147
00:11:45,708 --> 00:11:49,042
- Tak ada hubungannya dengan orang lain.
- Atiye, kita saling mencintai.
148
00:11:50,875 --> 00:11:53,750
Kau percaya aku sakit sampai kemarin.
149
00:11:54,208 --> 00:11:56,292
Lihatlah betapa berbeda kenyataannya.
150
00:11:56,375 --> 00:11:57,833
Sekarang aku melihatnya.
151
00:11:58,167 --> 00:12:01,500
Kita tumbuh bersama
tapi tak bisa saling mengenal.
152
00:12:02,167 --> 00:12:04,458
Atiye, cintaku. Dengarlah.
153
00:12:05,250 --> 00:12:07,708
Pikirkanlah lagi, demi masa lalu kita.
154
00:12:08,958 --> 00:12:09,875
Kumohon.
155
00:12:10,333 --> 00:12:12,292
Aku bukan Atiye yang dahulu.
156
00:12:12,958 --> 00:12:14,917
Aku tak mungkin seperti dahulu lagi.
157
00:12:18,667 --> 00:12:19,750
Ini...
158
00:12:21,208 --> 00:12:22,792
sungguh yang terbaik bagi kita.
159
00:12:26,042 --> 00:12:28,625
- Tidak.
- Mari kita berpisah.
160
00:12:31,667 --> 00:12:32,708
Atiye.
161
00:12:32,917 --> 00:12:33,833
Atiye...
162
00:12:56,500 --> 00:12:58,417
Kau sangat cerewet hari ini.
163
00:13:01,458 --> 00:13:03,292
Pikiranku sedikit kacau.
164
00:13:04,042 --> 00:13:06,500
Ya, aku tahu,
berdiam diri terkadang menyenangkan.
165
00:13:08,250 --> 00:13:09,750
Abaikan aku, kau sendiri?
166
00:13:11,500 --> 00:13:14,583
Aku tak bisa mengetahui
siapa yang menculik adikku, dan alasannya.
167
00:13:15,292 --> 00:13:16,708
Kau kecewa mengetahuinya?
168
00:13:17,167 --> 00:13:18,375
Haruskah aku senang?
169
00:13:18,750 --> 00:13:19,958
Entahlah.
170
00:13:20,667 --> 00:13:22,875
Dia masih hidup? Sudah mati?
Semuanya mungkin.
171
00:13:25,000 --> 00:13:27,458
Orang yang tak pernah ragu,
tak akan mendapat jawaban.
172
00:13:27,542 --> 00:13:29,292
Setidaknya kini, kau punya harapan.
173
00:13:29,375 --> 00:13:31,125
Ya, tapi...
174
00:13:32,042 --> 00:13:35,292
banyak bertanya juga
bisa menghancurkan hidupmu.
175
00:13:36,042 --> 00:13:40,167
Hidupku akan dipenuhi memikirkan
di mana dan sedang apa dia.
176
00:13:40,583 --> 00:13:42,583
Tentu aku ingin tahu yang sebenarnya.
177
00:13:44,000 --> 00:13:46,667
Selama itu tak menyakitinya.
178
00:13:48,625 --> 00:13:50,458
Apa itu yang kau pikirkan juga?
179
00:13:50,542 --> 00:13:53,250
Kita berbicara tentang orang
yang membungkus boneka
180
00:13:53,333 --> 00:13:55,500
dan membuatnya
terlihat seperti mayat bayi.
181
00:13:57,542 --> 00:13:59,500
Siapa lagi yang berpikir seperti itu?
182
00:14:00,875 --> 00:14:01,750
Aku.
183
00:14:02,542 --> 00:14:04,458
Itu juga terjadi kepadaku.
184
00:14:12,667 --> 00:14:14,292
Kau lihat bintang itu?
185
00:14:17,625 --> 00:14:19,708
Ya, Atiye. Kau tidak gila.
186
00:14:19,792 --> 00:14:20,667
Aku melihatnya.
187
00:14:21,875 --> 00:14:24,583
Dan kau lihat betapa bersinarnya itu
pada siang hari?
188
00:14:25,542 --> 00:14:27,792
Ya, itu rasi bintang Sirius.
189
00:14:28,208 --> 00:14:29,667
Rasi bintang paling bersinar.
190
00:14:30,667 --> 00:14:34,292
Terkadang posisinya
bisa terlihat pada siang hari.
191
00:14:35,250 --> 00:14:37,167
Pada zaman dahulu,
192
00:14:37,667 --> 00:14:40,375
orang berpikir itu meramalkan
bencana yang akan datang.
193
00:14:41,125 --> 00:14:44,500
Tapi tentu saja,
cendekiawan sepertimu tak memercayainya.
194
00:14:46,042 --> 00:14:49,708
Sebenarnya, yang kupercayai itu
tak penting.
195
00:14:49,792 --> 00:14:53,500
Karena setiap kitab dan pestaka
membahas tentang bintang.
196
00:14:55,208 --> 00:14:57,500
Juga dengan ayat-ayat
yang ditunjukkan ayahku.
197
00:14:59,208 --> 00:15:00,458
Ayat-ayat?
198
00:15:01,625 --> 00:15:03,875
Belum kutunjukkan, ya? Ayolah.
199
00:15:21,000 --> 00:15:25,208
Di antara barang-barang ayahku
di Göbekli Tepe, ada sebuah rekaman,
200
00:15:25,292 --> 00:15:28,875
berisi angka-angka yang direkam olehnya
dalam bahasa Suryani.
201
00:15:29,333 --> 00:15:30,833
Ternyata itu berhubungan
202
00:15:30,917 --> 00:15:34,458
dengan ayat-ayat Alquran,
tapi aku tak tahu hubungannya.
203
00:15:35,583 --> 00:15:37,875
Mungkin harus kau pikirkan
dengan lebih sederhana?
204
00:15:38,417 --> 00:15:39,375
Apa maksudmu?
205
00:15:40,375 --> 00:15:43,708
Mungkin ayahmu
hanya ingin menunjukkan soal Alquran?
206
00:15:46,000 --> 00:15:48,542
Ya, bisa jadi. Ada satu di sini.
207
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Ini.
208
00:15:55,042 --> 00:15:55,958
Apa ini?
209
00:15:57,458 --> 00:15:58,292
Tunggu.
210
00:15:58,958 --> 00:16:02,708
Aku baru melihat ini.
Seperti cryptex dari Kekaisaran Ottoman.
211
00:16:02,792 --> 00:16:05,208
Ini digunakan untuk menjaga rahasia
dari musuh.
212
00:16:05,292 --> 00:16:07,250
Jadi, halaman yang kita cari...
213
00:16:07,333 --> 00:16:08,833
Mungkin ada di dalam cryptex ini.
214
00:16:11,417 --> 00:16:12,958
Hentikan! Tunggu, jangan dirusak.
215
00:16:13,042 --> 00:16:15,750
Jika salah, kita bisa merusak isi.
216
00:16:16,292 --> 00:16:17,792
Lalu bagaimana membukanya?
217
00:16:18,958 --> 00:16:20,625
Kurasa dengan angka-angka ini.
218
00:16:21,375 --> 00:16:23,000
Ada banyak angka di sini.
219
00:16:23,583 --> 00:16:25,375
Kita butuh kombinasi yang tepat.
220
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
Mungkin ayahku meninggalkan petunjuk
di tempat lain.
221
00:16:42,958 --> 00:16:44,000
Nak!
222
00:16:44,417 --> 00:16:45,750
Apa yang terjadi denganmu?
223
00:16:46,917 --> 00:16:48,000
Ozan!
224
00:16:58,958 --> 00:17:02,208
Ayah, lagi-lagi, aku tak bisa apa-apa.
Atiye meninggalkanku.
225
00:17:05,542 --> 00:17:07,542
Dia meninggalkanmu dan kau menerimanya?
226
00:17:08,375 --> 00:17:09,958
Kau tak bisa meyakinkan dia?
227
00:17:12,000 --> 00:17:13,375
Aku berbicara denganmu.
228
00:17:14,875 --> 00:17:16,167
Aku berbicara denganmu!
229
00:17:17,042 --> 00:17:20,417
Kekayaan ini, kemewahan ini...
Apa lagi yang kurang darimu, Nak?
230
00:17:21,083 --> 00:17:22,750
Wanita mana yang bisa menolakmu?
231
00:17:23,458 --> 00:17:25,792
Kau hanya harus menikahi gadis itu,
232
00:17:26,292 --> 00:17:27,958
tapi begitu saja tidak bisa!
233
00:17:35,333 --> 00:17:37,167
Jangan kehilangan Atiye, kau paham?
234
00:17:37,667 --> 00:17:39,792
Masa depanmu hanya untuknya.
235
00:17:41,292 --> 00:17:42,750
Ayah, aku bercinta dengan Cansu.
236
00:17:48,458 --> 00:17:50,292
Cansu akan bilang kepada Atiye.
237
00:17:52,333 --> 00:17:54,417
Dasar bodoh!
238
00:17:54,500 --> 00:17:56,167
Teganya kau melakukan itu kepadaku!
239
00:18:03,667 --> 00:18:04,500
Ayah, tidak.
240
00:18:06,750 --> 00:18:07,625
Ayah, jangan.
241
00:18:07,708 --> 00:18:09,042
Ayah, maafkan aku.
242
00:18:21,125 --> 00:18:22,292
Ayah.
243
00:18:23,625 --> 00:18:25,375
Ayah, maafkan aku.
244
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
Ayah, maafkan aku.
245
00:18:27,083 --> 00:18:28,250
Jangan berani-berani!
246
00:18:29,667 --> 00:18:30,875
Begitu cepatnya kau lupa.
247
00:18:31,625 --> 00:18:35,417
Jika ada satu emosi yang melebihi cinta,
itu adalah luka.
248
00:18:36,417 --> 00:18:37,375
Luka!
249
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
Luka!
250
00:18:57,542 --> 00:18:59,167
Datangi Cansu...
251
00:18:59,708 --> 00:19:02,375
dan lakukan apa pun untuk membungkamnya.
252
00:19:17,083 --> 00:19:18,875
Aku suka lonceng angin.
253
00:19:21,792 --> 00:19:22,875
Elif juga.
254
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Adikku.
255
00:19:27,500 --> 00:19:30,542
Ayahku membelinya
karena dia cengeng saat kecil.
256
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
Ayahku selalu mengelilingi itu bersamanya.
257
00:19:36,667 --> 00:19:38,500
Saat tangisannya mereda, aku menangis.
258
00:19:39,417 --> 00:19:40,417
Kenapa begitu?
259
00:19:41,708 --> 00:19:43,500
Tentu saja aku iri.
260
00:19:46,792 --> 00:19:50,083
Pria yang malang, lalu dia harus
mengelilingi itu bersama dua anak.
261
00:19:52,958 --> 00:19:54,000
Seperti kita.
262
00:19:55,625 --> 00:19:57,958
Cansu juga iri kepadaku.
263
00:19:58,500 --> 00:20:01,542
Awalnya aku tak menerimanya.
Bahkan tak sudi melihatnya.
264
00:20:01,625 --> 00:20:03,583
Tapi kini sudah terbiasa.
265
00:20:07,625 --> 00:20:09,708
Aku penasaran dengan nasib kita.
266
00:20:13,458 --> 00:20:15,458
Hidup akan berbeda jika kau yatim piatu.
267
00:20:16,333 --> 00:20:20,708
Kau menunggu di pojok,
ingin menunjukkan cinta kepada semuanya...
268
00:20:22,250 --> 00:20:27,292
tapi mereka selalu
memprioritaskan orang lain.
269
00:20:36,917 --> 00:20:39,625
Karena itu kau tak bisa membedakan cinta
dan belas kasihan?
270
00:20:44,583 --> 00:20:47,042
Mungkin karena aku tak pernah tahu cinta.
271
00:20:53,250 --> 00:20:55,208
Bagaimana bisa tahu tanpa mengalaminya?
272
00:20:56,583 --> 00:20:58,208
Cinta tak bisa dijelaskan,
273
00:20:59,958 --> 00:21:01,250
hanya bisa dialami.
274
00:21:55,125 --> 00:21:56,292
Selamat pagi.
275
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Selamat pagi.
276
00:22:04,125 --> 00:22:05,750
Kenapa melihatku begitu?
277
00:22:07,208 --> 00:22:09,125
Tak bisa dijelaskan, hanya bisa dialami.
278
00:22:13,417 --> 00:22:14,583
Tu ki ye?
279
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Siapa kau, Atiye?
280
00:22:23,958 --> 00:22:24,958
Bintang itu...
281
00:22:26,333 --> 00:22:28,458
Kau punya tanda itu di belakang lehermu.
282
00:22:36,417 --> 00:22:37,333
Di sini.
283
00:22:57,667 --> 00:22:59,958
Kenapa aku tak pernah
melihat ini sebelumnya?
284
00:23:01,500 --> 00:23:03,625
Apa itu turunan?
Apa ibumu memiliki itu juga?
285
00:23:04,542 --> 00:23:06,833
Entah, tapi sepertinya tidak.
286
00:23:06,917 --> 00:23:08,542
Cansu tak mungkin memilikinya.
287
00:23:10,833 --> 00:23:12,958
Aku harus pergi.
288
00:23:13,292 --> 00:23:16,625
Aku kenal beberapa polisi,
entah seperti apa hasilnya,
289
00:23:16,708 --> 00:23:18,667
tapi mungkin mereka tahu tentang adikku.
290
00:23:20,125 --> 00:23:21,208
Erhan...
291
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Aku harus memulai dari suatu tempat.
292
00:23:25,542 --> 00:23:27,917
Erhan, aku ingin mengatakan sesuatu.
293
00:23:28,167 --> 00:23:29,000
Baik.
294
00:23:32,208 --> 00:23:33,167
Ya?
295
00:23:36,167 --> 00:23:38,083
Cansu adalah adikmu.
296
00:23:42,542 --> 00:23:43,458
Apa?
297
00:24:08,792 --> 00:24:10,250
- Mau ke mana kau?
- Minggir.
298
00:24:10,333 --> 00:24:11,792
- Cansu...
- Kubilang minggir.
299
00:24:12,333 --> 00:24:13,417
Cansu.
300
00:24:14,292 --> 00:24:16,875
Apa yang kau lakukan? Kenapa kau di sini?
301
00:24:16,958 --> 00:24:18,458
Untuk membuatmu sadar.
302
00:24:18,542 --> 00:24:22,167
Kau sadar apa yang akan terjadi
jika video itu dilihat Atiye?
303
00:24:23,750 --> 00:24:25,208
Dia tak melihat video itu?
304
00:24:25,292 --> 00:24:27,083
Tidak, kuhapus sebelum dia melihatnya.
305
00:24:27,167 --> 00:24:28,833
- Bagus untukmu.
- Cansu.
306
00:24:29,417 --> 00:24:31,292
Cansu, kau menyadari yang kau lakukan?
307
00:24:32,250 --> 00:24:35,333
Atiye takkan memaafkanmu.
Begitu pula dengan orang tuamu.
308
00:24:36,125 --> 00:24:38,333
Jangan cemas, sudah kupikirkan semuanya.
309
00:24:38,708 --> 00:24:41,000
Tak akan kubiarkan kakakku hidup
dari kebohongan.
310
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Cansu, apa aku kebohongan?
311
00:24:43,625 --> 00:24:45,375
Aku kesempatan terbaik Atiye.
312
00:24:47,375 --> 00:24:49,000
Kesempatan terbaiknya?
313
00:24:49,417 --> 00:24:50,583
Kau siapa?
314
00:24:50,917 --> 00:24:52,292
Kau bukan apa-apa.
315
00:24:52,375 --> 00:24:55,250
- Tanpa ayahmu, kau takkan ada.
- Cansu...
316
00:24:55,333 --> 00:24:58,458
Bagaimana orang mengenalmu?
Sebagai putra Serdar Yılmaz.
317
00:24:58,542 --> 00:25:00,917
- Pewaris Serdar Yılmaz satu-satunya.
- Cansu...
318
00:25:01,000 --> 00:25:03,625
- Kapan mereka memanggilmu dengan namamu?
- Cansu!
319
00:25:03,708 --> 00:25:04,542
- Apa?
- Hati-hati.
320
00:25:04,625 --> 00:25:06,875
Maaf, tapi harus ada yang mengatakan ini.
321
00:25:06,958 --> 00:25:08,833
Mereka berbicara di belakangmu,
322
00:25:08,917 --> 00:25:10,375
menyebutmu boneka.
323
00:25:10,458 --> 00:25:13,917
Jika tidak, kau akan hidup di bawah
bayang-bayang ayahmu seumur hidup.
324
00:25:14,000 --> 00:25:14,917
Diam, Cansu!
325
00:25:15,000 --> 00:25:18,292
Apa? Sudah kukatakan.
Lakukan yang kau mau! Minggir.
326
00:25:19,042 --> 00:25:20,542
- Jangan pergi.
- Minggir kataku.
327
00:25:20,875 --> 00:25:21,958
- Cansu!
- Ozan!
328
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
Cansu.
329
00:25:30,125 --> 00:25:31,042
Cansu.
330
00:25:37,458 --> 00:25:38,458
Lepaskan...
331
00:25:39,167 --> 00:25:40,167
Apa?
332
00:25:40,625 --> 00:25:41,542
Ozan...
333
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Cansu...
334
00:25:43,792 --> 00:25:44,708
Cansu!
335
00:25:46,792 --> 00:25:48,625
Lihat aku. Cansu!
336
00:25:48,708 --> 00:25:50,875
- Ozan, tolong...
- Cansu. Lihat aku.
337
00:25:51,458 --> 00:25:53,083
Baik...
338
00:25:53,167 --> 00:25:55,042
Cansu...
339
00:25:58,125 --> 00:25:59,500
Sial...
340
00:26:11,542 --> 00:26:13,125
Kau masih marah kepadaku?
341
00:26:16,667 --> 00:26:17,500
Aku bisa apa?
342
00:26:17,583 --> 00:26:20,125
Aku khawatir mereka masih memburu Cansu.
343
00:26:20,208 --> 00:26:22,417
Aku takut membahayakannya.
344
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
Kau juga bilang begitu, ingat?
345
00:26:24,417 --> 00:26:26,375
Tetap saja, seharusnya kau bilang.
346
00:26:27,542 --> 00:26:31,958
Kenapa kau tak menikmati momen ini?
Kita bicarakan ini nanti.
347
00:26:32,417 --> 00:26:33,583
Apa aku salah?
348
00:26:34,917 --> 00:26:38,625
Kau sangat mirip Cansu.
Dia menjadi kaku oleh hal seperti ini.
349
00:26:39,792 --> 00:26:41,250
Aku akan parkir lalu menyusulmu.
350
00:26:42,083 --> 00:26:43,792
Aku dahulu yang bicara kepadanya.
351
00:26:44,083 --> 00:26:45,583
Agar dia tak kaget setengah mati.
352
00:26:46,333 --> 00:26:47,458
Nanti kuhubungi.
353
00:26:59,500 --> 00:27:00,458
Cansu?
354
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
Cansu...
355
00:27:04,667 --> 00:27:05,542
Cansu!
356
00:27:07,375 --> 00:27:08,292
Cansu.
357
00:27:08,750 --> 00:27:09,875
Cansu!
358
00:27:27,583 --> 00:27:28,500
Halo.
359
00:27:29,167 --> 00:27:31,042
Di mana rumah Atiye Özgürsoy?
360
00:27:36,667 --> 00:27:37,542
Atiye?
361
00:27:38,708 --> 00:27:39,583
Atiye...
362
00:27:40,208 --> 00:27:41,458
Dia tak bernapas!
363
00:27:41,542 --> 00:27:43,125
Cansu tak bernapas!
364
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
Sial!
365
00:27:59,167 --> 00:28:00,000
Atiye.
366
00:28:00,083 --> 00:28:01,458
Atiye, kita harus pergi.
367
00:28:01,542 --> 00:28:02,833
Atiye, ini perangkap.
368
00:28:02,917 --> 00:28:04,667
Dengar, polisi sedang kemari.
369
00:28:04,750 --> 00:28:07,667
Kita tak bisa apa-apa.
Apa ada pintu belakang?
370
00:28:07,750 --> 00:28:09,042
Apa ada pintu belakang?
371
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
Baik. Ayo.
372
00:28:24,250 --> 00:28:25,167
Ayo.
373
00:28:34,542 --> 00:28:36,917
Akan kubawa mobilnya. Tunggu aku di sini.
374
00:29:11,583 --> 00:29:14,458
Tentu, aku akan ke sana.
375
00:29:18,042 --> 00:29:19,208
Sampai jumpa.
376
00:29:23,125 --> 00:29:24,875
Mereka menghubungiku untuk bersaksi.
377
00:29:33,833 --> 00:29:35,042
Aku membunuhnya.
378
00:29:38,833 --> 00:29:41,042
Jangan pernah katakan itu lagi.
379
00:29:42,958 --> 00:29:44,250
Kau ingin memperingatinya.
380
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Dia bersikeras
dan menyebabkan kecelakaan ini.
381
00:29:48,500 --> 00:29:52,750
Orang yang tahu tentang ini
hanya akan salah menghakimimu.
382
00:29:54,792 --> 00:29:59,000
Lakukan sesuai perintahku
dan semuanya akan beres dengan mudah.
383
00:29:59,917 --> 00:30:01,083
Kau mengerti?
384
00:30:03,292 --> 00:30:04,875
Aku tak menyangka dia meninggal...
385
00:30:08,458 --> 00:30:10,125
Kau sudah lakukan yang terbaik, Nak.
386
00:30:10,875 --> 00:30:12,292
Tapi dia tak bisa menanganinya.
387
00:30:13,292 --> 00:30:15,375
Tak ada yang bisa kita lakukan untuknya.
388
00:30:16,667 --> 00:30:18,667
Fokus saja pada menyelamatkan hidupmu.
389
00:30:28,625 --> 00:30:29,667
Atiye!
390
00:30:32,167 --> 00:30:33,333
Atiye, bicaralah!
391
00:30:34,125 --> 00:30:35,042
Ayo kembali.
392
00:30:35,125 --> 00:30:36,333
Kita tak bisa kembali!
393
00:30:36,417 --> 00:30:38,667
Mereka akan menuduhmu
melakukan pembunuhan!
394
00:30:38,750 --> 00:30:40,833
- Ayo kembali, Erhan.
- Atiye, tidak bisa.
395
00:30:41,250 --> 00:30:43,167
Aku menemukan cincinmu di sebelah Cansu.
396
00:30:44,125 --> 00:30:46,417
Ini. Kepada siapa kau memberikan ini?
397
00:30:50,750 --> 00:30:51,667
Atiye?
398
00:30:53,917 --> 00:30:55,167
Atiye, katakan sesuatu.
399
00:30:55,542 --> 00:30:56,875
Bukan Ozan.
400
00:30:57,583 --> 00:30:58,875
Dia tak bisa...
401
00:31:01,750 --> 00:31:04,958
Akan kuhubungi Profesor Öner
dan membawamu ke sana.
402
00:31:05,583 --> 00:31:08,625
Lalu akan kutemukan
siapa dalang semua ini.
403
00:31:16,583 --> 00:31:19,333
Tidak, putriku tak mungkin
melakukan ini, Inspektur.
404
00:31:20,333 --> 00:31:23,458
Tak mungkin Atiye.
Mereka tumbuh sebagai adik kakak.
405
00:31:23,542 --> 00:31:25,667
Mereka saling menyayangi.
406
00:31:27,875 --> 00:31:29,833
Aku paham lukamu, Pak Mustafa.
407
00:31:30,667 --> 00:31:33,417
Namun, semua bukti yang kami temukan
di rumahnya,
408
00:31:33,792 --> 00:31:37,000
dan video pengakuan yang Cansu kirim
kepada kakaknya,
409
00:31:37,792 --> 00:31:40,542
sayangnya membuat Nona Atiye
menjadi tersangka.
410
00:31:42,417 --> 00:31:44,125
Seharusnya mereka tak pernah bertemu.
411
00:31:45,417 --> 00:31:48,083
Sekarang satu putriku meninggal,
412
00:31:49,167 --> 00:31:51,083
satu lagi dipenjara gara-gara wanita itu.
413
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
Mereka datang!
414
00:32:01,167 --> 00:32:02,292
Hei, cukup!
415
00:32:08,458 --> 00:32:09,542
Itu dia.
416
00:32:09,625 --> 00:32:11,542
Pak Serdar!
417
00:32:11,625 --> 00:32:13,917
Apa ada perkembangan
dari kasus pembunuhan itu?
418
00:32:16,083 --> 00:32:18,917
Apa ada perkembangan
dari kasus itu, Pak Serdar?
419
00:32:19,000 --> 00:32:20,875
Maaf, biarkan kami lewat.
420
00:32:21,417 --> 00:32:24,500
Kami sedang berduka. Pernyataan
akan disampaikan di saat yang tepat.
421
00:32:37,250 --> 00:32:38,375
Pak Mustafa!
422
00:32:38,458 --> 00:32:39,625
Pak Mustafa!
423
00:32:40,250 --> 00:32:41,917
Dasar keparat!
424
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Apa yang kau mau dari putriku?
425
00:32:44,083 --> 00:32:44,917
Bajingan!
426
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
- Pak!
- Berengsek!
427
00:32:46,292 --> 00:32:47,750
Manusia rendahan!
428
00:32:47,833 --> 00:32:50,125
- Minggir! Lepaskan!
- Pak Mustafa!
429
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
Kau akan masuk penjara!
430
00:32:52,292 --> 00:32:53,792
Bukan Atiye, tapi kau!
431
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Lepaskan aku!
432
00:32:54,958 --> 00:32:56,042
- Pak Mustafa.
- Lepas!
433
00:32:56,125 --> 00:32:57,333
- Berengsek!
- Pak Mustafa!
434
00:32:59,792 --> 00:33:00,792
Pak Kepala.
435
00:33:05,250 --> 00:33:07,167
Ini pesan yang dikirim Nona Cansu.
436
00:33:16,250 --> 00:33:17,542
Hai, Kak.
437
00:33:18,833 --> 00:33:21,625
Andai saja kita bisa berbicara langsung.
438
00:33:22,750 --> 00:33:27,333
Namun, walaupun aku begitu jujur
dan tak tahu malu,
439
00:33:28,708 --> 00:33:32,792
sepertinya aku tak cukup berani
mengatakan ini langsung.
440
00:33:35,958 --> 00:33:38,167
Aku jatuh cinta kepada Ozan.
441
00:33:39,208 --> 00:33:42,167
Dan ini sebenarnya terjadi...
442
00:33:42,667 --> 00:33:46,583
sebelum hubungan kalian dimulai.
443
00:33:48,083 --> 00:33:52,750
Kupikir akan kupendam sendiri,
menyimpannya dalam hati, tapi tak bisa.
444
00:33:54,083 --> 00:33:58,208
Aku tidur bersama Ozan
setelah kau kabur dari pernikahan,
445
00:33:58,292 --> 00:34:04,042
dan tak perlu dikatakan,
sekarang aku merasa sangat bersalah.
446
00:34:05,500 --> 00:34:11,000
Aku tak akan mempersulit
atau membuatmu sakit dengan kehadiranku.
447
00:34:12,833 --> 00:34:14,708
Ini artinya...
448
00:34:15,750 --> 00:34:17,125
aku akan pergi.
449
00:34:17,583 --> 00:34:18,792
Agar kau tahu.
450
00:34:19,958 --> 00:34:21,417
Kurasa itu saja.
451
00:34:23,542 --> 00:34:24,625
Maafkan aku.
452
00:34:26,250 --> 00:34:30,000
Jika itu masih berarti untukmu...
453
00:34:32,708 --> 00:34:34,125
Aku sangat mencintaimu.
454
00:34:39,917 --> 00:34:41,208
Kalian sudah lihat videonya.
455
00:34:41,292 --> 00:34:42,375
Semua bisa menebak.
456
00:34:42,458 --> 00:34:45,542
Menuduh atau menghakimi orang
bukan tujuan kami.
457
00:34:45,625 --> 00:34:46,792
Dengan video ini...
458
00:35:00,167 --> 00:35:01,125
Atiye.
459
00:35:01,875 --> 00:35:03,708
Tenanglah, Sayang. Tenanglah.
460
00:35:04,042 --> 00:35:05,583
Kemarilah. Ayo.
461
00:35:06,167 --> 00:35:07,792
Bangunlah.
462
00:35:11,792 --> 00:35:13,542
Akan kubawakan kau air.
463
00:35:31,875 --> 00:35:35,500
IBU
464
00:36:07,125 --> 00:36:08,667
Ibu, tolong aku.
465
00:36:09,667 --> 00:36:11,250
Sudah kubilang, bukan?
466
00:36:12,542 --> 00:36:15,625
Kubilang untuk melepaskan ini,
atau kematian lain akan mengikuti.
467
00:36:16,667 --> 00:36:18,208
Ya, tapi aku tak mendengarkan.
468
00:36:19,875 --> 00:36:22,792
Tapi aku tak bersalah.
Aku tak mungkin tega menyakiti Cansu.
469
00:36:24,250 --> 00:36:25,167
Atiye.
470
00:36:26,542 --> 00:36:28,333
Nenekmu sakit.
471
00:36:29,417 --> 00:36:31,042
Penyakit menurun di keluarga kita.
472
00:36:31,958 --> 00:36:35,000
Kau bisa saja melakukan apa pun
saat tak menjadi dirimu sendiri.
473
00:36:35,083 --> 00:36:36,917
Ini tak membuatmu menjadi orang jahat.
474
00:36:38,250 --> 00:36:41,208
Tapi kau harus dalam penjagaan,
setidaknya untuk beberapa saat.
475
00:36:43,208 --> 00:36:45,917
Kau sungguh berpikir aku membunuh Cansu.
476
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Luar biasa.
477
00:36:50,792 --> 00:36:52,292
Jangan ikuti aku.
478
00:36:52,958 --> 00:36:55,458
Atiye! Aku hanya melakukan hal yang benar!
479
00:37:01,417 --> 00:37:02,458
Ada apa?
480
00:37:13,375 --> 00:37:15,542
Kau akan membaik setelah beristirahat.
481
00:37:16,375 --> 00:37:17,750
Kumohon mengertilah.
482
00:37:32,000 --> 00:37:32,917
Cansu?
483
00:37:36,292 --> 00:37:37,250
Cansu...
484
00:37:39,042 --> 00:37:40,125
Cansu!
485
00:37:46,542 --> 00:37:47,458
Cansu.
486
00:37:47,542 --> 00:37:49,125
Cansu! Kau bisa dengar aku?
487
00:37:49,208 --> 00:37:50,042
Atiye Özgürsoy!
488
00:37:50,750 --> 00:37:51,833
Kau ditangkap!
489
00:37:52,750 --> 00:37:53,958
Borgol dia.
490
00:38:36,375 --> 00:38:37,875
Jangan khawatir, Bu Serap.
491
00:38:39,125 --> 00:38:40,875
Kau melakukan hal yang benar.
492
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur