1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,666 POZOR - ZAKÁZANÁ OBLAST POD DOHLEDEM KAMER 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,208 Ahoj. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,375 Dobrá. Začněme znovu. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,791 Proč jste tady? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,708 Proč jsi tady ty? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,583 Všichni vědí, proč jsem tady. Hledáme minerály. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,500 TĚŽBA GAIA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,458 Chci znát skutečný důvod. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,708 Co jste myslela tím, že víte další věci? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,083 Pod zemí se tu nachází chrámy. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Postavené dříve než egyptské pyramidy. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,208 Před tisíci let. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,708 Pro to nejsou důkazy. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,208 Váš otec, pan Nazim, zde objevil jeskyni. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 Musím ji najít. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,833 Poslyšte, netuším, o čem to mluvíte. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,083 My zde pouze hledáme minerály. Nemáme žádné jiné úmysly. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,250 Ali? Odkud to jde? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,541 Od jižní brány. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 Nasedejte. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Vyprovoďte paní. - Neskončila jsem. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,958 Ale já ano. Na tyhle nesmysly nemám čas. 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,708 Víte, že to nejsou nesmysly. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,541 Teď mě poslouchejte. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Jsou to jen staré pověry. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,875 Lidé jako vy nám nadělali už dost potíží. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 Teď mne omluvte. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,208 A co tohle? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,875 Víte, co to je? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,833 - Kde jste to našla? - V Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Tam je zakázán vstup. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,666 Tohle si nechám. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Prosím, pomozte paní. Odchází. - Erhane! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 Lžeš. Ale proč? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 Jste prokletí! Nechceme vás tady! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,375 - Je někdo uvnitř? - Stihli vylézt. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,041 - Zranění? - Nic vážného. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,750 Přineste mi mapu. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Šéfe, kolik už takových bylo? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,875 Máme toho dost! Jsi prokletý jako tvůj otec! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Už dost! Jděte pryč! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,375 Erhane! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Nikam neodejdeme, slyšíte? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,541 Už nemůžeme kopat! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,250 Budeme kopat dál, když to bude třeba! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,625 - Ali, přines mapy do kanceláře. - Dobře, pane. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,125 Dík. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,916 Vím, že jste někde tady pod zemí. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,500 Není v záznamech. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,541 Žádný rodný list. Nikdy jí neodebrali otisky. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,916 Žádná telefonní čísla ani účty na její jméno. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Nic. 54 00:05:18,916 --> 00:05:20,000 Tak co máš tady? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,000 Záběry z kamer. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,041 Jela autobusem do Urfy. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,541 Objevila se, což znamená, že má povinnost skončila. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,083 Pokud dovolíš, budu teď žít svůj život. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,958 Ne, schätze. Nein. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,333 Tvá mise teprve začíná. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 Budeme ji sledovat zpovzdálí. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,541 Prozatím na ni nesáhneme. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,500 Proč je ta dívka tak důležitá? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 Kdybys to věděla, byla bys ochotnější. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,375 Jsem unavená. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,250 Nevím, kdo jsem. Nikdo neví, kdo jsem. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 Víš, co pravil Shams? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Nehledě na to, kdo si lidé myslí, že jste, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,416 nehledě na to, co o vás říkají, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,125 vy jste, kdo jste. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,166 Proč se tomu říká Göbekli Tepe? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,875 Pojmenovali ho naši předci. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Mysleli, že vypadá jako břicho těhotné ženy. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,083 Musíte vzít kámen u stromu a nakreslit na něj hvězdu. 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,166 Pak ve snu uvidíte tu ženu s hvězdou. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,208 Tady. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Začínáš svou cestu. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,458 Říká se, že když ve snu uvidíte ženu s hvězdou, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,750 uzdraví vás. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,916 Vy a vaše dítě přežijete. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,041 Dá-li Bůh. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,875 Ta žena s hvězdou existuje. Viděla jsem ji. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 Opravdu? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 Opravdu. Neztrácejte naději. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,125 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 Kdo vás navštívil? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,166 Říkala jsem vám, že přijde. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,166 Tak proč tu doteď nebyla? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Nebyl správný čas. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, vy nemáte dceru. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 Nikdy jste neporodila. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 Není o tom žádný záznam. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Pozorně mě poslouchejte. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,750 Brzy jí budete muset pomoci. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,833 Proč si myslíte, že budu muset pomoci vaší dceři? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,458 Protože jste také matka. 97 00:10:03,833 --> 00:10:05,541 Dávejte pozor na svého syna. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 O čem to mluvíte? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,666 Minulost a budoucnost se změní. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,750 Musí se změnit. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 A vy taky. 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Ano, mami? 103 00:10:58,041 --> 00:10:59,166 Ozane, kde jsi? 104 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Jsi v pořádku? 105 00:11:02,958 --> 00:11:03,833 Jsem. 106 00:11:04,208 --> 00:11:06,291 - Co je? - Včera jsi nepřišel domů. 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,125 Kde jsi? 108 00:11:09,416 --> 00:11:12,250 Byl jsem na večírku u kamaráda, mami. Proč? 109 00:11:12,791 --> 00:11:13,916 Co se děje? 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,875 Dobře. 111 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 Prosím, vrať se dnes brzy. 112 00:11:18,625 --> 00:11:19,958 Ano, paní Melek. 113 00:12:19,166 --> 00:12:20,000 Elif! 114 00:12:21,333 --> 00:12:23,708 Elif. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,416 Co je to? 116 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozane. - Kdy jsi přestala brát antikoncepci? 117 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Elif, kdy jsi je přestala brát? 118 00:12:37,333 --> 00:12:38,416 Před dvěma měsíci. 119 00:12:40,875 --> 00:12:41,833 Dvěma měsíci. 120 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Chceš umřít? Co když otěhotníš? 121 00:12:49,916 --> 00:12:52,458 - Chci to zkusit. - Takže chceš umřít. 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Ne. 123 00:12:55,166 --> 00:12:56,875 Chci porodit! 124 00:12:57,541 --> 00:13:01,500 Chci být matkou! Chci, aby z nás byla rodina! 125 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, miláčku... 126 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 Nevíš, že těhotné ženy umírají? 127 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 Ne. Co ty víš? Třeba to u mě bude jiné. 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,708 Možná najdou lék. Možná se mi to nestane, Ozane. 129 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 Elif. 130 00:13:22,333 --> 00:13:25,916 Teď si vezmi prášek, nebo je mezi námi konec. 131 00:13:26,500 --> 00:13:27,458 Rozhodni se. 132 00:13:32,708 --> 00:13:34,041 Dobře. Vezmu si ho, 133 00:13:36,125 --> 00:13:37,833 když přestaneme lhát. 134 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Řekneme o nás lidem všechno, ano? 135 00:13:48,833 --> 00:13:49,708 Dobře. 136 00:13:52,583 --> 00:13:53,458 Tady. 137 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Už nic takového nedělej. 138 00:14:38,541 --> 00:14:40,333 Dobrý večer. Kontrola dokladů. 139 00:14:46,791 --> 00:14:48,083 Slečno, vaše doklady. 140 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Vaše doklady. 141 00:15:04,666 --> 00:15:06,500 Šéf vás chce vidět. 142 00:15:06,583 --> 00:15:08,041 POLICIE 143 00:15:08,125 --> 00:15:09,083 Tati? 144 00:15:09,583 --> 00:15:10,500 Šéfe? 145 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Pojďte dál, posaďte se. 146 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 Prosím. 147 00:15:19,791 --> 00:15:22,333 Nenašli jsme o vás žádné informace. 148 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 Existují dva možné důvody. 149 00:15:25,291 --> 00:15:27,833 Buď o vás někdo vymazal záznamy, 150 00:15:27,916 --> 00:15:30,041 anebo se nejmenujete Atiye. 151 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Říkám to, abych vám pomohl. 152 00:15:33,833 --> 00:15:35,791 Proto jste tady. 153 00:15:36,791 --> 00:15:37,708 Děkuji. 154 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 Vzpomněla jste si na něco? Něco o vaší rodině, přátelích? 155 00:15:43,958 --> 00:15:47,916 Jedno jméno mě napadá. Možná byste mi s tím mohl pomoci. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Jaké? 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,291 Erhan Kurtiz, archeolog. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 Proklepni mi archeologa Erhana Kurtize. 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,208 A ať nám přinesou čaj. 160 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Nechtěla jste raději kávu? 161 00:16:09,916 --> 00:16:10,750 Čaj stačí. 162 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 Ahoj. 163 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 Schätze, moc jsi mi chyběl. 164 00:16:31,125 --> 00:16:32,583 Ty mně taky, drahoušku. 165 00:16:36,250 --> 00:16:38,416 Zlato, možná bys to měl vzdát. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,291 Hannah, prosím tě. 167 00:16:40,666 --> 00:16:41,833 Dobře. 168 00:16:43,458 --> 00:16:47,250 Po svatbě se musím vrátit. Provádíme vykopávky na novém místě. 169 00:16:48,250 --> 00:16:50,208 Můžeme to odložit, jestli chceš. 170 00:16:50,750 --> 00:16:53,958 - Mně to nevadí. - Nic se odkládat nebude. 171 00:16:54,625 --> 00:16:56,291 Dobře? Neboj se. 172 00:17:00,166 --> 00:17:01,291 Pojďme se nasnídat. 173 00:17:02,416 --> 00:17:04,665 Jez, jestli máš hlad. Hned se vrátím. 174 00:17:05,333 --> 00:17:06,290 Dobře. 175 00:17:08,083 --> 00:17:09,040 Budu čekat. 176 00:17:38,458 --> 00:17:40,750 Výborně, synu. Pokračuj. 177 00:17:46,666 --> 00:17:47,500 Tati. 178 00:17:47,583 --> 00:17:49,458 - Ano, synu? - Co píšeš? 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Píšu o jeskyni plné fialových kamenů. 180 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 Je to pohádka? 181 00:17:57,291 --> 00:17:59,166 Ne, je to pravda. Pojď. 182 00:17:59,458 --> 00:18:00,916 Pojď se podívat. 183 00:18:01,458 --> 00:18:04,416 Tady pod zemí. 184 00:18:04,958 --> 00:18:07,833 Nikdo přesně neví, kde se nachází, a... 185 00:18:08,375 --> 00:18:09,791 je plná takových kamenů. 186 00:18:11,083 --> 00:18:13,291 Jednou tě tam vezmu, až budeš starší. 187 00:18:15,041 --> 00:18:18,125 Ale zatím to nesmíš nikomu říct. Slibuješ? 188 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Slibuju. - To je můj kluk. 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 ZEMĚTŘESENÍ V URFĚ 190 00:18:40,916 --> 00:18:41,750 Murate? 191 00:18:42,583 --> 00:18:44,041 Ahoj. Jsi v laboratoři? 192 00:18:46,416 --> 00:18:50,041 Pošlu ti vzorek. Musíme provést pár testů. Je to naléhavé. 193 00:18:50,583 --> 00:18:53,541 Erhanův otec, Nazim, zemřel v Urfě v roce 1996. 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 Podle všeho šlo o zemětřesení. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,875 Zemřela i jeho matka. Má sestru Elif. 196 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 Vystudoval archeologii. Teď dělá v těžebním průmyslu. 197 00:19:01,541 --> 00:19:03,250 V těžební společnosti Gaia. 198 00:19:03,916 --> 00:19:05,958 Ale není jejím vlastníkem. 199 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 A kdo je? 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,250 Serdar Yilmaz. 201 00:19:14,250 --> 00:19:15,458 Serdar Yilmaz? 202 00:19:16,541 --> 00:19:18,500 Vypadá jako slušný muž, 203 00:19:18,625 --> 00:19:21,541 ale s ním si nechcete zahrávat. Má mocné přátele. 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,000 TĚŽBA GAIA 205 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Co s ním máte společného? 206 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Nevím. 207 00:19:32,125 --> 00:19:33,708 Počkejte tady chvíli. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhane, co s ním děláš? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,250 Atiye. 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,625 Serdare! 211 00:20:12,541 --> 00:20:13,583 Copak, drahá? 212 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Musíme si promluvit. 213 00:20:16,208 --> 00:20:17,041 Už jdu. 214 00:20:26,458 --> 00:20:27,875 Můžu už jít? 215 00:20:28,166 --> 00:20:31,500 Nejdříve vám odebereme otisky. Snad něco najdeme. 216 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Podívejte se, tohle je Istanbul. 217 00:20:35,416 --> 00:20:38,208 Může se stát cokoliv. Chcete navštívit lékaře? 218 00:20:38,791 --> 00:20:40,208 Ne, to není nutné. 219 00:20:40,791 --> 00:20:41,916 Vezměte si to. 220 00:20:43,041 --> 00:20:46,458 Zavolejte mi, kdybyste něco potřebovala nebo se rozpomněla. 221 00:20:47,541 --> 00:20:50,083 Děkuji, ale proč mi tak pomáháte? 222 00:20:51,083 --> 00:20:53,458 Řekla jste mi tati, když jste zaklepala. 223 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Nemám děti, ale kdybych je měl, 224 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 nechtěl bych, aby byly opuštěné. 225 00:21:01,041 --> 00:21:01,875 Hasane? 226 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 Ano, pane? 227 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 Vyprovoď dámu. 228 00:21:08,000 --> 00:21:09,958 Přála bych si mít otce jako vy. 229 00:21:10,583 --> 00:21:11,666 Děkuji. 230 00:21:12,791 --> 00:21:13,666 Sbohem. 231 00:21:28,166 --> 00:21:29,375 VENUŠE OD ELIFF 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,291 Ahoj. 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,791 Je tu Elif? 234 00:21:33,541 --> 00:21:34,875 Je ve sprše. Pojď dál. 235 00:21:40,583 --> 00:21:41,875 Chceš něco k pití? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,375 Ne, díky. 237 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 Pojď. 238 00:22:01,583 --> 00:22:03,125 Odkud se znáte s Elif? 239 00:22:08,916 --> 00:22:12,541 Elif a její bratr jsou pěstounské děti mého otce. 240 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 Vyrostli jsme spolu. 241 00:22:30,291 --> 00:22:31,583 Odkud ji znáš ty? 242 00:22:33,833 --> 00:22:38,500 Přes společnou kamarádku Merve. Řekla mi, že Elif potřebuje asistentku. 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,500 Co to máš v očích? 244 00:22:42,958 --> 00:22:43,791 Je to jako... 245 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 bys něco skrývala... 246 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 nebo tak něco. 247 00:22:51,208 --> 00:22:52,250 Zlato... 248 00:22:54,541 --> 00:22:56,375 Atiye. Vítej. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,083 - Myslela jsem, že jsi sama. Přijdu pak. - Ne, čekám na tebe. 250 00:23:05,083 --> 00:23:06,000 Odcházím. 251 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 Dobře, zatím. 252 00:23:12,083 --> 00:23:14,166 Obléknu se a pak můžeme začít. 253 00:23:14,583 --> 00:23:16,875 - Buď jako doma. Hned přijdu. - Dobře. 254 00:23:34,958 --> 00:23:38,791 V té zemi je tajemství, které bylo skryto po tisíce let. 255 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 Atiye ho přišla najít. 256 00:23:42,125 --> 00:23:44,458 Jedinou překážkou jí je váš manžel. 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,750 Až nadejde čas, ocitnete se na rozcestí, Melek. 258 00:23:49,458 --> 00:23:51,875 To vy manželovi ukážete pravdu. 259 00:23:52,333 --> 00:23:53,750 Pokud to nedokážete, 260 00:23:55,458 --> 00:23:56,916 ztratíte svého syna. 261 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 Máš mi k tomu co říct, Serdare? 262 00:24:07,333 --> 00:24:09,166 Máš velmi těžkou práci, drahá. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,250 Potýkáš se s mnoha šílenci. 264 00:24:17,083 --> 00:24:18,416 Nebudu se ptát znovu. 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,333 Skrýváš přede mnou něco? 266 00:24:22,291 --> 00:24:24,208 Ne, Melek. Neskrývám. 267 00:24:27,166 --> 00:24:28,000 Ne. 268 00:24:52,541 --> 00:24:55,083 - Co myslíš? - Jsou krásné. 269 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 Fakt? Super! Protože zítra je poslední zkouška. 270 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 - Můj bratr se žení. - Skutečně? 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 To je milé. 272 00:25:08,208 --> 00:25:09,083 Mimochodem, 273 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 nikdo neví, že jsme s Ozanem spolu. 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,375 Ani ty to nevíš, ano? 275 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 Jasně. 276 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Ale proč to nikdo neví? 277 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Vyrostli jsme jako bratr a sestra. 278 00:25:25,083 --> 00:25:28,458 Ozan se obává reakce rodiny. 279 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 Ale dobrá zpráva je, že jim to brzy řekneme, 280 00:25:34,791 --> 00:25:36,375 nebo to bude muset říct. 281 00:25:41,083 --> 00:25:43,291 Elif, můžu se tě na něco zeptat? 282 00:25:44,333 --> 00:25:45,166 Jasně. 283 00:25:47,208 --> 00:25:51,500 Myslíš si, že si tě zaslouží muž, který o tobě lidem neřekne? 284 00:25:55,500 --> 00:25:57,833 Promiň, to bylo přes čáru. Co mám dělat? 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,541 Nejdřív se uvolníme. 286 00:26:02,166 --> 00:26:05,500 Koupelna je tam. Donesu ti nějaké pohodlné oblečení. 287 00:26:19,583 --> 00:26:22,750 - Ta... deka? - Deka? To bylo zvláštní. 288 00:26:22,833 --> 00:26:26,416 Někdo ji před pár dny nechal na mém prahu. Byl tam vzkaz. 289 00:26:26,500 --> 00:26:27,458 Jaký vzkaz? 290 00:26:27,916 --> 00:26:28,875 Stálo tam... 291 00:26:30,750 --> 00:26:33,333 „Jsem stále s tebou.“ 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,041 Něco takového. Nechápala jsem to. 293 00:26:36,916 --> 00:26:40,291 A taky mi někdo zasunul dopis pod dveře. 294 00:26:43,250 --> 00:26:45,208 Nejspíš má špatnou adresu. 295 00:26:51,291 --> 00:26:54,000 Kde jsi byl, Ozane? Měla jsem strach. 296 00:26:55,333 --> 00:26:56,916 Už jsem tady. Co se děje? 297 00:26:58,666 --> 00:27:02,083 Znáš někoho jménem Serap? Nebo Atiye? 298 00:27:03,583 --> 00:27:04,458 Atiye? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,291 Proč se ptáš? 300 00:27:09,458 --> 00:27:12,291 Jedna z pacientek mě celou zmátla. 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,958 Podívej. 302 00:27:17,125 --> 00:27:18,250 Znáš ji? 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,875 Začala pracovat pro Elif. 304 00:27:26,333 --> 00:27:27,250 Pro Elif? 305 00:27:29,791 --> 00:27:30,916 Co se děje, mami? 306 00:27:31,750 --> 00:27:34,291 - Proč se bojíš? - To nic. 307 00:27:35,458 --> 00:27:36,500 Pošli mi to video. 308 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Dobře, pošlu. 309 00:27:40,291 --> 00:27:42,625 Pan Ozan nás poctil svou přítomností. 310 00:27:43,083 --> 00:27:44,541 Tak jsi našel cestu domů. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 Omluvte mě. 312 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Ale nic. 313 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 TISÍCE MRTVÝCH PO ZEMĚTŘESENÍ 314 00:28:42,666 --> 00:28:44,125 KURTIZ USMRCEN 315 00:28:48,958 --> 00:28:50,250 Nikdy se to nestalo. 316 00:28:51,291 --> 00:28:53,166 Elif neadoptovali. 317 00:28:54,958 --> 00:28:58,041 Jestli zemřel při zemětřesení, možná to místo nenašel. 318 00:28:59,333 --> 00:29:02,166 Ale co tam dělá Erhan? Co skrývá? 319 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Pane Mustafo, dobrý večer. 320 00:29:18,166 --> 00:29:19,708 Potřebuji pomoct. 321 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 V Göbekli Tepe nic není. 322 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 Erhan mě nepoznává 323 00:29:29,083 --> 00:29:30,166 a nevěří mi. 324 00:29:31,500 --> 00:29:32,791 Co mám dělat, mami? 325 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Nepamatuje si tě, 326 00:29:40,458 --> 00:29:42,166 ale ty si pamatuješ jeho. 327 00:29:44,750 --> 00:29:46,166 Nevěří ti, 328 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 ale ty věříš jemu. 329 00:29:51,416 --> 00:29:53,000 Dokážeš ho přesvědčit. 330 00:29:57,500 --> 00:30:00,875 Ale on to místo nemůže najít. Jak mi může pomoci? 331 00:30:05,291 --> 00:30:06,875 Když se jedna cesta uzavře, 332 00:30:07,666 --> 00:30:10,500 je to proto, abys viděla, že existuje jiná. 333 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Pane Mustafo! 334 00:30:19,375 --> 00:30:21,000 Děkuji, že jste sem přišel. 335 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 Není zač, drahá. 336 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - Jste si jist, že je Nazim Kurtiz mrtvý? - Je to v záznamech. 337 00:30:27,791 --> 00:30:30,083 Je možné získat přístup k jeho věcem? 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,500 K jeho poznámkám nebo deníku? 339 00:30:33,083 --> 00:30:35,250 Těžko. Už je to dávno, Atiye. 340 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 Proč se scházíme tady? 341 00:30:37,208 --> 00:30:39,625 Chci vás někomu představit. Prosím. 342 00:30:44,750 --> 00:30:45,958 Moje matka, Serap. 343 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 Pan Mustafa. Moc mi pomohl. 344 00:30:50,583 --> 00:30:51,625 Těší mě. 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,291 Už jsme se někdy potkali? 346 00:31:05,958 --> 00:31:06,875 Ne. 347 00:31:07,916 --> 00:31:09,791 To bych si pamatoval. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Ta věc, které říkáme paměť... 349 00:31:22,083 --> 00:31:23,666 je jako zamčené pokoje. 350 00:31:25,291 --> 00:31:27,583 Ty pokoje nevedou jen do minulosti, 351 00:31:28,750 --> 00:31:30,541 ale na začátek. 352 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 Na samý počátek všeho. 353 00:31:38,166 --> 00:31:41,000 Možná je tohle začátek. 354 00:31:48,375 --> 00:31:50,666 Můžete mi pomoct ji odtud dostat? 355 00:31:51,791 --> 00:31:53,333 Vynasnažím se. 356 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Nepřestanete. Výkop bude pokračovat. 357 00:32:02,291 --> 00:32:04,583 Ali, poslouchej mě. 358 00:32:04,666 --> 00:32:07,375 Zdvojnásob třeba mzdy, ale nesmíte přestat. 359 00:32:08,625 --> 00:32:12,458 Pane Erhane, kdy přestanete vyhazovat peníze z okna? 360 00:32:14,250 --> 00:32:15,541 Teď nemám čas, Ozane. 361 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Rozkopal jsi polovinu Urfy. 362 00:32:18,916 --> 00:32:21,083 A co jsi našel? Nic. 363 00:32:21,916 --> 00:32:24,041 Ozane, starej se o svůj byznys. 364 00:32:24,125 --> 00:32:26,208 Promiň, zapomněl jsem. Žádný nemáš. 365 00:32:26,958 --> 00:32:29,416 To je hnusné. Utahuju si snad z tvé práce? 366 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 Promiň, utahuju. 367 00:32:34,291 --> 00:32:37,666 - Nejdu pozdě, že ne? - Ne. Nevěsta právě dorazila. 368 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 - Ahoj, já jsem Hannah. - Atiye. 369 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 Gratuluju. Kdy bude svatba? 370 00:32:56,958 --> 00:32:58,166 Za dva dny. 371 00:32:58,541 --> 00:33:01,500 Za dva dny? To je brzy. 372 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Ano. Takže bychom měly šaty dokončit dnes. 373 00:33:06,791 --> 00:33:09,333 - A musíme zašít ten lem. - Dobře. 374 00:33:10,125 --> 00:33:13,458 - Chcete je až na zem? - Asi jo. Co myslíš? 375 00:33:13,541 --> 00:33:14,666 Jak řekneš. 376 00:33:14,750 --> 00:33:17,375 Dobře, takže až na zem. 377 00:33:19,000 --> 00:33:19,875 Ano. 378 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Je dobré, že jsi tady. Elif začínala být vyčerpaná. 379 00:33:24,250 --> 00:33:26,416 Vím, že se bojíš, že to nestihnu, 380 00:33:26,500 --> 00:33:28,416 ale už mám i bráchův oblek. 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,541 Nevyzvedl si ho. Můžeš ho vzít ty. 382 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Vrátil se až včera. 383 00:33:32,458 --> 00:33:34,541 Byl nevrlý, ale rozptýlila jsem ho. 384 00:33:35,625 --> 00:33:37,166 Kdo jiný, když ne ty? 385 00:33:38,458 --> 00:33:41,625 Atiye. Použij ty černé nůžky. Jsou na stole. 386 00:33:41,708 --> 00:33:43,541 - Dojdeš pro ně? - Přinesu je. 387 00:33:54,250 --> 00:33:55,458 Hned se vrátím. 388 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Ukaž se mi. 389 00:34:09,333 --> 00:34:10,500 Pane Nazime? 390 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 Počkejte chvíli! 391 00:34:26,958 --> 00:34:27,875 Erhane. 392 00:34:29,166 --> 00:34:30,000 Jsi tady. 393 00:34:39,791 --> 00:34:41,000 Neboj se, synu. 394 00:34:42,250 --> 00:34:43,833 Teď se o vás postarám já. 395 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 Kdo jste? 396 00:34:51,375 --> 00:34:53,250 Jsem tvůj strýc Serdar. 397 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Je mi to líto. 398 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Děkuju. 399 00:35:01,333 --> 00:35:02,916 Naštěstí se nikdo nezranil. 400 00:35:03,625 --> 00:35:05,000 Ano, díkybohu. 401 00:35:07,750 --> 00:35:12,625 Mám pocit, že jsem tě zklamal. Pochopím, když budeš chtít přestat. 402 00:35:12,708 --> 00:35:13,916 Erhane, synu. 403 00:35:15,000 --> 00:35:16,166 Důvěřuji ti. 404 00:35:17,000 --> 00:35:20,708 To, co tam najdeme, bude tak cenné, že to vše bude stát za to. 405 00:35:22,291 --> 00:35:23,416 Jsi blízko. 406 00:35:24,083 --> 00:35:24,958 Cítím to. 407 00:35:37,166 --> 00:35:39,625 Nemám žádný důkaz, jen vzpomínku na otce. 408 00:35:40,375 --> 00:35:42,500 Ale ty jsi mi nikdy nepřestal věřit. 409 00:35:45,541 --> 00:35:48,875 Erhane, jestli ty chrámy najdeš, 410 00:35:49,875 --> 00:35:51,416 zapíšeš se do historie. 411 00:35:52,250 --> 00:35:54,375 Pak na tebe budu tak hrdý, 412 00:35:55,250 --> 00:35:57,333 že tyhle věci budou nepodstatné. 413 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Potom... 414 00:36:01,958 --> 00:36:04,333 tě uvidí i tvůj otec tam seshora. 415 00:36:06,000 --> 00:36:08,166 A buď si jist, že bude také hrdý. 416 00:36:29,416 --> 00:36:30,375 Pane Nazime? 417 00:36:31,541 --> 00:36:33,375 Prosím, musím s vámi mluvit. 418 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Jsem Atiye, vnučka Zühre. 419 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Pojďte nahoru. 420 00:36:53,875 --> 00:36:55,916 Před pár dny se stalo něco divného. 421 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 Přišla tam dívka. 422 00:36:58,666 --> 00:37:02,333 Mluvila o chrámech, o jeskyních. Napovídala spoustu věcí. 423 00:37:03,166 --> 00:37:04,875 Dokonce tam našla kámen. 424 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 Měli bychom zpřísnit bezpečnostní opatření. 425 00:37:09,500 --> 00:37:11,375 Máme neshody s vesničany. 426 00:37:11,458 --> 00:37:13,875 Když si budou myslet, že hledáme chrámy, 427 00:37:15,000 --> 00:37:16,541 vše nám značně ztíží. 428 00:37:18,166 --> 00:37:19,500 Jmenovala se Atiye? 429 00:37:21,583 --> 00:37:22,791 Jak to víš? 430 00:37:24,166 --> 00:37:27,083 Dávej si na ni pozor. Mohla by tě poplést. 431 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Řekni, kdyby se objevila. 432 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Máš hlad? 433 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Jídlo od Melek ti muselo chybět. 434 00:38:33,000 --> 00:38:36,083 Jste opravdu ona? 435 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 Jste Atiye? 436 00:38:42,583 --> 00:38:43,458 Ano. 437 00:38:53,083 --> 00:38:54,666 Teď, když jste mě našla, 438 00:38:57,000 --> 00:38:59,416 jste připravena slyšet, co vám musím říci? 439 00:39:07,583 --> 00:39:10,208 Překlad titulků: Lucie Štěpánková