1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,666 ‫"تحذير، منطقة محظورة ‫خاضعة لمراقبة مستمرّة بالكاميرات" 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,208 ‫مرحباً. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,375 ‫حسناً. فلنبدأ مجدّداً. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,791 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,708 ‫ما سبب وجودك أنت هنا؟ 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,500 ‫الجميع يعلمون سبب وجودي هنا. ‫نحن نُنقّب عن المعادن. 8 00:01:22,583 --> 00:01:23,500 ‫"شركة (غايا) للتعدين" 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,458 ‫أريد معرفة السبب الحقيقيّ. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,708 ‫قلت إنّك تعرفين أشياء. ‫ماذا كنت تعنين بقولك هذا؟ 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,083 ‫توجد معابد هنا تحت سطح الأرض. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 ‫معابد ترجع إلى ما قبل أهرام "مصر" حتّى. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,208 ‫قبلها بآلاف السنين. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,708 ‫لا توجد أيّة أدلّة على ذلك. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,208 ‫أبوك، السيّد "ناظم"، اكتشف كهفاً هنا. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 ‫يجب أن أجد ذلك الكهف. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,833 ‫اسمعي، لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,083 ‫نحن نُنقّب عن معادن فقط هنا. ‫ليست لدينا أيّة نوايا أُخرى. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,083 ‫"علي"؟ أين هي؟ 20 00:02:17,166 --> 00:02:18,541 ‫البوّابة الجنوبية يا سيّد "إرهان". 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 ‫هلمّوا إلى السيّارة يا رفاق. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 ‫- ساعد هذه السيّدة. سترحل من هنا. ‫- لم أنتهِ بعد. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,958 ‫حسناً، أنا انتهيت. لا وقت لديّ ‫لهذا الهراء، حسناً؟ 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 ‫أنت تعلم أنّ هذا ليس هراءً. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,541 ‫أنصتي إليّ جيّداً الآن. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 ‫قصّة المعبد هذه مجرّد شائعة قديمة. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,875 ‫لقد لاقينا ما يكفينا من المتاعب ‫بسبب أمثالك. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 ‫والآن، اسمحي لي. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,208 ‫ماذا عن هذا إذاً؟ 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,875 ‫هل تعرف ما هذا؟ 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,833 ‫- أين وجدت هذا الحجر؟ ‫- في "غوبيكلي تيبي". 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 ‫ليس مسموحاً لك بالذهاب إلى هناك. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,666 ‫سأحتفظ بهذا الحجر. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 ‫- ساعد هذه السيّدة من فضلك. سترحل من هنا. ‫- "إرهان"! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 ‫أنت تكذب، لكن لماذا؟ 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 ‫أنتم ملعونون! لا نُريدكم هنا! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,375 ‫- أهناك أيّ شخص بالداخل؟ ‫- لقد خرجوا في اللحظة الأخيرة. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,041 ‫- أهناك أيّة إصابات؟ ‫- لا شيء خطير. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,750 ‫هذا جيّد. أحضر لي الخريطة. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 ‫سيّدي، كم مرّة تعرّضنا لهذا من قبل؟ 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,875 ‫طفح الكيل! ‫أنت ملعون، تماماً كأبيك! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 ‫هذا يكفي! ارحلوا عن هنا! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,375 ‫"إرهان"! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان، هل تسمعونني؟ 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,541 ‫لم يعد بإمكاننا الحفر! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,250 ‫سنحفر مجدّداً! سنحفر لو اضطُررنا إلى ذلك! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,625 ‫- "علي"، أحضر الخرائط وتعال إلى المكتب. ‫- نعم يا سيّد "إرهان". 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,125 ‫شكراً. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,916 ‫أعلم أنّك هنا في مكان ما، ‫تحت سطح الأرض. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,500 ‫لا توجد أيّة سجلّات. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,541 ‫لا وثيقة ميلاد. ‫ولم يتمّ تسجيل بصماتها قطّ. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,916 ‫لا توجد أيّة أرقام هاتفية ‫أو حسابات مصرفية باسمها. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 ‫لا شيء. 54 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 ‫ما الذي تحويه هذه السوّاقة إذاً؟ 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,000 ‫تسجيلات كاميرا مراقبة. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,041 ‫لقد استقلّت حافلةً إلى "أورفا". 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,541 ‫لقد ظهرت الفتاة، ‫هذا يعني أنّ مهمّتي تمّت. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,083 ‫إذا سمحت لي، ‫أودّ أن أمضي قُدماً في حياتي. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,958 ‫لا يا عزيزتي. لا. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,333 ‫لقد بدأت مهمّتك للتوّ. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 ‫سنُراقبها عن بُعد. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,541 ‫لن نلمسها مطلقاً في الوقت الحالي. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,500 ‫لمَ تُعدّ هذه الفتاة مهمّةً إلى هذا الحدّ؟ 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 ‫لو عرفت الإجابة، لما كنت بهذا الفتور. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,375 ‫لقد ضقت ذرعاً. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,250 ‫لا أعرف من أنا. ولا أحد يعرف من أنا. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 ‫هل تعرفين ما قاله "شمس"؟ 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 ‫مهما ظنّ بك الناس 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,416 ‫ومهما قالوا عنك 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,125 ‫فلا مفرّ من هُويّتك الحقيقية. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,166 ‫لماذا تُسمّون هذا المكان "غوبيكلي تيبي"؟ 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,875 ‫أسلافنا أطلقوا عليه هذا الاسم. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‫كانوا يظنّون أنه يُشبه بطن امرأة حُبلى. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,083 ‫أنت تأخذين أحد الأحجار التي حول الشجرة، ‫وترسمين عليه نجمةً 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,166 ‫لتري المرأة ذات علامة النجمة في أحلامك. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,208 ‫هاك. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 ‫ستبدئين رحلتك الخاصّة. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,458 ‫يقولون إنّك لو حلمت بالمرأة ‫ذات علامة النجمة 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,750 ‫فستشفيك. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,916 ‫أنت وطفلك ستظلّان على قيد الحياة. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,041 ‫إن شاء الله. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,875 ‫المرأة ذات علامة النجمة حقيقية. ‫أنا رأيتها. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 ‫حقّاً؟ 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 ‫حقّاً. لا تتخلّوا عن الأمل. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,125 ‫"سيراب". 86 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 ‫من التي زارتك؟ 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,166 ‫قلت لك إنّها ستأتي. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,166 ‫لكن لمَ لم تكن موجودةً طوال هذا الوقت؟ 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 ‫لأنّ الأوان لم يكن قد حان بعد. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 ‫ليست لديك ابنة يا "سيراب". 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 ‫أنت لم تلدي قطّ. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 ‫لا توجد أيّة سجلّات تُثبت ذلك. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 ‫أنصتي جيّداً لما أقوله. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,750 ‫ستُضطرّين إلى مساعدتها قريباً جدّاً. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 ‫لمَ تظنّين أنّني سأُضطرّ إلى مساعدة ابنتك؟ 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,458 ‫لأنّك أمّ أيضاً. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,541 ‫راقبي ولدك جيّداً يا "ملك". 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 ‫عمّ تتحدّثين؟ 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,666 ‫الماضي والمستقبل على وشك أن يتغيّرا. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,750 ‫يجب أن يتغيّرا. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 ‫وأنت أيضاً. 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,166 ‫"الصحّة العقلية" 103 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ‫نعم يا أمّي؟ 104 00:10:58,041 --> 00:10:59,166 ‫أين أنت يا "أوزان"؟ 105 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 ‫هل أنت بخير؟ 106 00:11:02,958 --> 00:11:03,833 ‫أنا بخير. 107 00:11:04,208 --> 00:11:06,291 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم تعد إلى البيت ليلة الأمس. 108 00:11:06,791 --> 00:11:08,125 ‫أين أنت؟ 109 00:11:09,416 --> 00:11:12,250 ‫كنّا نحتفل في منزل صديقي يا أمّي. ‫ما الأمر؟ 110 00:11:12,791 --> 00:11:13,916 ‫ما الذي يجري؟ 111 00:11:14,000 --> 00:11:14,875 ‫حسناً. 112 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 ‫عُد إلى البيت مبكّراً الليلة من فضلك. 113 00:11:18,625 --> 00:11:19,958 ‫نعم يا سموّ السلطانة "ملك". 114 00:12:19,166 --> 00:12:20,000 ‫"إيليف"! 115 00:12:21,333 --> 00:12:23,708 ‫"إيليف". 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,416 ‫ما هذا؟ 117 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 ‫- "أوزان". ‫- متى توقّفت عن تعاطي الأقراص؟ 118 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 ‫متى توقّفت عن تعاطي الأقراص يا "إيليف"؟ 119 00:12:37,333 --> 00:12:38,416 ‫منذ شهرين. 120 00:12:40,875 --> 00:12:41,833 ‫منذ شهرين. 121 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ‫هل تريُدين أن تموتي؟ ‫ماذا لو حبلت؟ 122 00:12:49,916 --> 00:12:52,458 ‫- أريد أن أُحاول يا "أوزان". ‫- تُريدين أن تموتي إذاً. 123 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 ‫لا. 124 00:12:55,166 --> 00:12:56,875 ‫أريد أن أُنجب طفلاً! 125 00:12:57,541 --> 00:13:01,500 ‫أُريد أن أكون أمّاً! ‫أُريدنا أن نكون أُسرةً! 126 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 ‫"إيليف"، حبيبتي... 127 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 ‫اسمعي، ألا تعلمين أنّ النساء الحوامل يمُتن؟ 128 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 ‫لا. ماذا يُدريك؟ ‫قد لا يحدث هذا لي. 129 00:13:14,625 --> 00:13:17,708 ‫قد يتوصّلون إلى علاج. ‫ربّما لن يُصيبني هذا يا "أوزان". 130 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 ‫"إيليف". 131 00:13:22,333 --> 00:13:25,916 ‫ابتلعي هذا القرص الآن ‫وإلّا فستنتهي علاقتنا. 132 00:13:26,500 --> 00:13:27,458 ‫القرار بيدك. 133 00:13:32,708 --> 00:13:34,041 ‫حسناً، سأبتلع القرص 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,833 ‫بشرط أن نكفّ عن الكذب. 135 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 ‫سنُصارح الناس بكلّ شيء، اتّفقنا؟ 136 00:13:48,833 --> 00:13:49,708 ‫حسناً. 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,458 ‫هاك. 138 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 ‫لا تفعلي أيّ شيء كهذا مُجدّداً. 139 00:14:38,541 --> 00:14:40,166 ‫عمتم مساءً. نُريد التحقّق من هُويّاتكم. 140 00:14:46,791 --> 00:14:48,083 ‫بطاقة هُويّتك يا آنسة، من فضلك. 141 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 ‫بطاقة هُويّتك من فضلك. 142 00:15:04,666 --> 00:15:06,500 ‫قائد الشرطة يودّ مقابلتك. 143 00:15:06,583 --> 00:15:08,041 ‫"الشرطة" 144 00:15:08,125 --> 00:15:09,083 ‫أبي؟ 145 00:15:09,583 --> 00:15:10,500 ‫سيّدي القائد؟ 146 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 ‫ادخلي، تفضّلي بالجلوس. 147 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 ‫من فضلك. 148 00:15:19,791 --> 00:15:22,333 ‫لم نستطع إيجاد أيّة معلومات تتعلّق بك. 149 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 ‫إذاً، هناك احتمالان. 150 00:15:25,291 --> 00:15:27,833 ‫إمّا أن يكون سجلّك تمّ محوه بوسيلة ما. 151 00:15:27,916 --> 00:15:30,041 ‫أو أنّ اسمك الحقيقيّ ليس "عطية". 152 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 ‫أنا أقول هذا بغرض مساعدتك. 153 00:15:33,833 --> 00:15:35,791 ‫هذا سبب وجودك هنا. 154 00:15:36,791 --> 00:15:37,708 ‫شكراً لك. 155 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 ‫هل تتذكّرين أيّ شيء الآن؟ ‫عن عائلتك أو أصدقائك؟ 156 00:15:43,958 --> 00:15:47,916 ‫في الواقع، هناك اسم شخص ما يُراود تفكيري. ‫قد تتمكّن من مساعدتي بصدده. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ‫ما اسمه؟ 158 00:15:49,083 --> 00:15:51,291 ‫"إرهان كورتيز"، عالم آثار. 159 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 ‫يا بُنيّ، تحرّ عن اسم "إرهان كورتيز"، ‫إنّه عالم آثار. 160 00:16:04,583 --> 00:16:06,208 ‫ومُرهم أن يُحضروا لنا بعض الشاي. 161 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 ‫لقد طلبت الشاي، هل تُحبّذين القهوة؟ 162 00:16:09,916 --> 00:16:10,750 ‫الشاي جيّد. 163 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 ‫مرحباً. 164 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 ‫افتقدتك بشدّة يا عزيزي. 165 00:16:31,125 --> 00:16:32,583 ‫وأنا أيضاً يا عزيزتي. 166 00:16:36,250 --> 00:16:38,416 ‫ربّما يجب أن تستسلم يا عزيزي. 167 00:16:39,083 --> 00:16:40,291 ‫"هانا"، أرجوك. 168 00:16:40,666 --> 00:16:41,833 ‫حسناً. 169 00:16:43,458 --> 00:16:47,250 ‫عليّ العودة إلى العمل بعد حفل الزفاف. ‫نحن نُنقّب في موقع جديد. 170 00:16:48,250 --> 00:16:50,208 ‫نستطيع تأجيل حفل الزفاف إن أردت. 171 00:16:50,750 --> 00:16:53,958 ‫- هذا لا يُشكّل فارقاً بالنسبة لي. ‫- لن نُؤجّل أيّ شيء. 172 00:16:54,625 --> 00:16:56,291 ‫حسناً؟ لا تقلقي. 173 00:17:00,166 --> 00:17:01,291 ‫فلنتناول الإفطار. 174 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 ‫يُمكنك تناول الطعام لو كنت جائعةً. ‫سأعود إليك على الفور. 175 00:17:05,333 --> 00:17:06,291 ‫حسناً. 176 00:17:08,083 --> 00:17:09,041 ‫سأنتظرك. 177 00:17:38,458 --> 00:17:40,750 ‫أحسنت صُنعاً يا بُنيّ. أحسنت، استمرّ. 178 00:17:46,666 --> 00:17:47,500 ‫أبي. 179 00:17:47,583 --> 00:17:49,458 ‫- نعم يا بُنيّ؟ ‫- ماذا تكتب؟ 180 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 ‫أكتب عن كهف مليء بالأحجار الأرجوانية. 181 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 ‫هل هذه قصّة خيالية؟ 182 00:17:57,291 --> 00:17:59,166 ‫لا، إنّها حقيقية. تعال، ألقِ نظرةً. 183 00:17:59,500 --> 00:18:00,916 ‫تعال وألقِ نظرةً على هذا. 184 00:18:01,458 --> 00:18:04,416 ‫هنا تحديداً، تحت سطح الأرض. 185 00:18:04,958 --> 00:18:09,666 ‫لا أحد يعرف مكانه، ‫وهو مليء بأحجار كهذه. 186 00:18:11,083 --> 00:18:13,291 ‫سآخذك إلى هناك بدورك، ‫عندما تكبر قليلاً. 187 00:18:15,041 --> 00:18:18,125 ‫لكن لا يُمكنك إخبار أيّ شخص بهذا ‫في الوقت الحالي، اتّفقنا؟ عِدني بهذا. 188 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 ‫- أعدك. ‫- أحسنت يا بُنيّ. 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 ‫"زلزال في (أورفا)" 190 00:18:40,916 --> 00:18:41,750 ‫مرحباً، "مراد"؟ 191 00:18:42,583 --> 00:18:44,041 ‫مرحباً. هل أنت في المختبر؟ 192 00:18:46,416 --> 00:18:50,041 ‫سأرسل إليك عيّنةً. علينا إجراء بعض التحاليل. ‫هذا الأمر طارىء. 193 00:18:50,583 --> 00:18:53,541 ‫"ناظم"، والد "إرهان"، ‫تُوفّي في "أورفا" عام 1996. 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 ‫تقول السجلّات إنّه تُوفّي بسبب زلزال. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,875 ‫وأمّه مُتوفّاة أيضاً. ‫ولديه شقيقة تُدعى "إيليف". 196 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 ‫كان يدرس علم الآثار. ‫لكنّه يعمل الآن في مجال التعدين. 197 00:19:01,541 --> 00:19:03,250 ‫بشركة "غايا" للتعدين. 198 00:19:03,916 --> 00:19:05,958 ‫لكنّه ليس مالكها في الواقع. 199 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 ‫من مالكها إذاً؟ 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,250 ‫"سيردار يلماظ". 201 00:19:14,250 --> 00:19:15,458 ‫"سيردار يلماظ"؟ 202 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 ‫يبدو رجلاً محترماً 203 00:19:18,625 --> 00:19:20,166 ‫لكنّك لا تستطيعين العبث معه. 204 00:19:20,250 --> 00:19:21,541 ‫لديه أصدقاء واسعو النفوذ. 205 00:19:22,791 --> 00:19:24,000 ‫"شركة (غايا) للتعدين" 206 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 ‫ما علاقتك به؟ 207 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 ‫لا أدري. 208 00:19:32,125 --> 00:19:33,708 ‫انتظريني هنا لدقيقة. 209 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 ‫ما الذي تفعله معه يا "إرهان"؟ 210 00:19:48,333 --> 00:19:49,250 ‫"عطية". 211 00:20:07,666 --> 00:20:08,625 ‫"سيردار"! 212 00:20:12,541 --> 00:20:13,583 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 213 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 ‫يجب أن نتحدّث. 214 00:20:16,208 --> 00:20:17,041 ‫سآتي إليك فوراً. 215 00:20:26,458 --> 00:20:27,875 ‫هل أستطيع المغادرة الآن؟ 216 00:20:28,166 --> 00:20:31,500 ‫دعينا نفحص بصماتك أولاً. ‫قد نتوصّل إلى شيء ما. 217 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 ‫اسمعي يا "عطية"، نحن في "إسطنبول". 218 00:20:35,416 --> 00:20:38,208 ‫أيّ شيء وارد الحدوث. ‫هل تُريدين أن تستشيري طبيباً؟ 219 00:20:38,791 --> 00:20:40,208 ‫لا، لا داعي لهذا. 220 00:20:40,791 --> 00:20:41,916 ‫خُذي هذا إذاً. 221 00:20:43,041 --> 00:20:46,458 ‫اتّصلي بي لو احتجت إلى شيء ‫أو لو تذكّرت أيّ شيء، اتّفقنا؟ 222 00:20:47,541 --> 00:20:50,083 ‫شكراً لك، ‫لكن لماذا تُساعدني بهذا الشكل؟ 223 00:20:51,083 --> 00:20:53,458 ‫أنت ناديتني بـ"أبي" ‫عندما أتيت إلى باب بيتي. 224 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 ‫لم أُنجب أيّ أطفال، لكن لو كانت لديّ ابنة 225 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 ‫لما أردت أن تكون وحيدةً بهذا الشكل. 226 00:21:01,041 --> 00:21:01,875 ‫"حسن"؟ 227 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 ‫نعم يا سيّدي؟ 228 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 ‫- رافق السيّدة. ‫- أجل. 229 00:21:08,000 --> 00:21:09,958 ‫أتمنّى لو كان لديّ أب مثلك. 230 00:21:10,583 --> 00:21:11,666 ‫شكراً لك. 231 00:21:12,791 --> 00:21:13,666 ‫إلى اللقاء. 232 00:21:28,083 --> 00:21:29,375 {\an8}‫"دار أزياء (فينوس) لـ(إيليف)" 233 00:21:29,458 --> 00:21:30,291 {\an8}‫مرحباً. 234 00:21:30,666 --> 00:21:31,791 {\an8}‫هل "إيليف" هنا؟ 235 00:21:33,541 --> 00:21:34,875 {\an8}‫إنّها تستحمّ. تفضّلي بالدخول. 236 00:21:40,583 --> 00:21:41,875 ‫هل تُريدين شراباً؟ 237 00:21:42,333 --> 00:21:43,375 ‫لا، شكراً لك. 238 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 ‫ادخلي. 239 00:22:01,583 --> 00:22:03,125 ‫كيف تعرف "إيليف"؟ 240 00:22:08,916 --> 00:22:12,541 ‫أبي كفل "إيليف" وشقيقها. 241 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 ‫نحن ترعرعنا معاً. 242 00:22:30,291 --> 00:22:31,583 ‫كيف تعرفينها؟ 243 00:22:33,833 --> 00:22:38,500 ‫لدينا صديقة مشتركة تُدعى "ميرف". ‫أخبرتني أنّ "إيليف" بحاجة إلى مساعدة... 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,500 ‫ما هذا الذي في عينيك؟ 245 00:22:42,958 --> 00:22:43,791 ‫تبدين وكأنّك... 246 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 ‫تُخفين سرّاً... 247 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 ‫أو شيئاً ما. 248 00:22:51,208 --> 00:22:52,250 ‫حبيبي... 249 00:22:54,541 --> 00:22:56,375 ‫مرحباً يا "عطية". 250 00:22:58,000 --> 00:23:02,083 ‫- كنت أظنّك بمفردك. سأعود في وقت لاحق. ‫- لا. كنت أنتظرك. 251 00:23:05,083 --> 00:23:06,000 ‫سأُغادر. 252 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 ‫حسناً إذاً، سأراك لاحقاً. 253 00:23:12,083 --> 00:23:14,166 ‫سأرتدي ثيابي وبعدها نستطيع البدء. 254 00:23:14,583 --> 00:23:16,875 ‫- كوني على سجيّتك. سأعود إليك فوراً. ‫- حسناً. 255 00:23:34,958 --> 00:23:38,791 ‫هناك سرّ في تلك الأرض ظلّ مُخبّأً ‫لآلاف السنين. 256 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 ‫لكن "عطية" جاءت للكشف عنه. 257 00:23:42,125 --> 00:23:44,458 ‫العقبة الوحيدة التي تعترض طريقها هي زوجك. 258 00:23:45,875 --> 00:23:48,750 ‫عندما يحين الوقت، ‫ستجدين نفسك عند مُفترق طُرق يا "ملك". 259 00:23:49,458 --> 00:23:51,875 ‫أنت من ستُوضّحين الحقيقة لزوجك. 260 00:23:52,333 --> 00:23:53,750 ‫إذا لم تتمكّني من فعل هذا 261 00:23:55,458 --> 00:23:56,916 ‫فستفقدين ولدك. 262 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 ‫ألديك أيّ شيء لتقوله يا "سيردار"؟ 263 00:24:07,333 --> 00:24:09,166 ‫لديك وظيفة صعبة جدّاً يا عزيزتي. 264 00:24:12,250 --> 00:24:14,208 ‫أنت تتعاملين مع أُناس كثيرين مخابيل. 265 00:24:17,083 --> 00:24:18,416 ‫لن أُكرّر سؤالي. 266 00:24:19,541 --> 00:24:21,333 ‫هل تُخفي عنّي شيئاً ما؟ 267 00:24:22,291 --> 00:24:24,208 ‫لا يا "ملك". لست أُخفي شيئاً. 268 00:24:27,166 --> 00:24:28,000 ‫لست أُخفي شيئاً. 269 00:24:52,541 --> 00:24:55,083 ‫- ما رأيك؟ ‫- بدأ شكله يصبح لطيفاً جدّاً. 270 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 ‫حقّاً؟ رائع! ‫لأنّ القياس النهائيّ غداً. 271 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 ‫- شقيقي سيتزوّج. ‫- حقّاً؟ 272 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 ‫يا له من أمر لطيف. 273 00:25:08,208 --> 00:25:09,083 ‫بالمناسبة 274 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 ‫لا أحد يعرف أنّني و"أوزان" مُرتبطان. 275 00:25:12,041 --> 00:25:13,375 ‫أنت لا تعرفين هذا أيضاً، حسناً؟ 276 00:25:14,291 --> 00:25:15,166 ‫بالتأكيد. 277 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 ‫لكن لمَ لا يعرف أيّ شخص بعلاقتكما؟ 278 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 ‫أنا و"أوزان" ترعرعنا معاً كأخ وأخت... 279 00:25:25,083 --> 00:25:28,458 ‫لذا يخشى من ردّ فعل أُسرته. 280 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 ‫لكنّ الخبر السعيد هو أنّنا سنُصارحهم ‫قريباً جدّاً 281 00:25:34,791 --> 00:25:36,375 ‫أو سيُضطرّ إلى فعل ذلك. 282 00:25:41,083 --> 00:25:43,291 ‫"إيليف"، أتسمحين لي أن أسألك سؤالاً؟ 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,166 ‫بالتأكيد. 284 00:25:47,208 --> 00:25:51,500 ‫هل تظنّين أنّ رجلاً لا يستطيع مُصارحة الناس ‫بأمر علاقتكما، يُعدّ جديراً بك؟ 285 00:25:55,500 --> 00:25:57,833 ‫آسفة، لقد تخطّيت حدودي. ‫ما الذي أستطيع فعله لأجلك؟ 286 00:26:00,166 --> 00:26:01,541 ‫أعتقد أنّنا يجب أن نسترخي أوّلاً. 287 00:26:02,166 --> 00:26:05,500 ‫الحمّام هناك، وسآتيك ببعض الثياب المريحة. 288 00:26:19,583 --> 00:26:22,750 ‫- هذه... هذه البطانية؟ ‫- هذه؟ إنّه أمر غريب جدّاً. 289 00:26:22,833 --> 00:26:26,416 ‫تركها شخص ما على عتبة بيتي ‫منذ أيام قليلة. وكانت تحوي رسالةً بداخلها. 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,458 ‫أيّة رسالة؟ 291 00:26:27,916 --> 00:26:28,875 ‫كانت تقول... 292 00:26:30,750 --> 00:26:33,333 ‫"أنا لا أزال معك." 293 00:26:33,416 --> 00:26:36,041 ‫شيئاً من ذلك القبيل. لم أفهم معناها. 294 00:26:36,916 --> 00:26:40,291 ‫وكذلك، هناك شخص ما دسّ خطاباً ‫أسفل الباب ذات مرّة. 295 00:26:43,250 --> 00:26:45,208 ‫أعتقد أنّهم أخطؤوا العنوان. 296 00:26:51,291 --> 00:26:54,000 ‫أين كنت يا "أوزان"؟ كنت في غاية القلق. 297 00:26:55,333 --> 00:26:56,916 ‫أنا هنا الآن يا أمّي. ما الأمر؟ 298 00:26:58,666 --> 00:27:02,083 ‫هل تعرف امرأةً تُدعى "سيراب"؟ أو "عطية"؟ 299 00:27:03,583 --> 00:27:04,458 ‫"عطية"؟ 300 00:27:07,125 --> 00:27:08,291 ‫لمَ تسألين؟ 301 00:27:09,458 --> 00:27:12,291 ‫إحدى مريضاتي أصابتني بحيرة عارمة. 302 00:27:13,875 --> 00:27:14,958 ‫انظر إلى هذا الفيديو. 303 00:27:17,125 --> 00:27:18,250 ‫هل تعرفها؟ 304 00:27:24,250 --> 00:27:25,875 ‫لقد بدأت العمل توّاً لحساب "إيليف". 305 00:27:26,333 --> 00:27:27,250 ‫لحساب "إيليف"؟ 306 00:27:29,791 --> 00:27:30,916 ‫ما الذي يجري يا أمّي؟ 307 00:27:31,750 --> 00:27:34,291 ‫- لمَ أنت قلقة إلى هذا الحدّ؟ ‫- لا شيء. 308 00:27:35,458 --> 00:27:36,500 ‫أرسلي لي هذا الفيديو. 309 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 ‫حسناً، سأُرسله لك. 310 00:27:40,291 --> 00:27:42,625 ‫السيّد "أوزان" شرّفنا بحضوره. 311 00:27:43,083 --> 00:27:44,500 ‫لقد اهتديت إلى الطريق إذاً. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 ‫أستميحك عُذراً. 313 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 ‫لا شيء. 314 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 ‫"مقتل الآلاف بسبب زلزال" 315 00:28:34,375 --> 00:28:37,583 ‫"(غوبيكلي تيبي)" 316 00:28:42,666 --> 00:28:44,125 {\an8}‫"مقتل (كورتيز) بسبب الزلزال" 317 00:28:48,958 --> 00:28:50,250 ‫ذلك الأمر لم يحدث قطّ. 318 00:28:51,291 --> 00:28:53,166 ‫لم يتمّ تبنّي "إيليف" قطّ. 319 00:28:54,958 --> 00:28:58,041 ‫لو لقي "ناظم" مصرعه بسبب الزلزال، ‫فربّما لم يعثر على ذلك المكان قطّ. 320 00:28:59,333 --> 00:29:02,166 ‫لكن ما الذي يفعله "إرهان" هناك إذاً؟ ‫ما الذي يُخفيه؟ 321 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 ‫عمت مساءً يا سيّد "مصطفى". 322 00:29:18,166 --> 00:29:19,708 ‫أودّ أن أطلب منك صنيعاً. 323 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 ‫لا وجود لـ"غوبيكلي تيبي". 324 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 ‫"إرهان" لم يتعرّف عليّ 325 00:29:29,083 --> 00:29:30,166 ‫ولم يُصدّقني. 326 00:29:31,500 --> 00:29:32,791 ‫ماذا عساي أن أفعل يا أمي؟ 327 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 ‫إنّه لا يتذكّرك 328 00:29:40,458 --> 00:29:42,166 ‫لكنّك تتذكّرينه. 329 00:29:44,750 --> 00:29:46,166 ‫وهو لا يُصدّقك 330 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 ‫لكنّك تُصدّقينه. 331 00:29:51,416 --> 00:29:53,000 ‫يُمكنك أن تجعليه يُصدّق بدوره. 332 00:29:57,500 --> 00:30:00,875 ‫لكنّه لا يستطيع العثور على المكان المنشود. ‫كيف يُمكنه مساعدتي؟ 333 00:30:05,291 --> 00:30:06,625 ‫لو كان أحد الدروب مسدوداً 334 00:30:07,666 --> 00:30:10,500 ‫فالغرض من هذا هو أن تتبيّني ‫أنّ هناك درباً آخر. 335 00:30:17,916 --> 00:30:19,000 ‫سيّد "مصطفى"! 336 00:30:19,375 --> 00:30:21,000 ‫شكراً على حضورك إلى هنا. 337 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 ‫على الرحب والسعة يا عزيزتي. 338 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 ‫- هل أنت واثق من أنّ "ناظم كورتيز" تُوفّي؟ ‫- هذا ما تقوله السجلّات. 339 00:30:27,791 --> 00:30:30,083 ‫هل نستطيع الاطّلاع على مُتعلّقاته الشخصية؟ 340 00:30:30,166 --> 00:30:32,500 ‫ربّما كان يحتفظ بملحوظات عن أبحاثه ‫أو بدفتر مذكّرات؟ 341 00:30:33,083 --> 00:30:35,250 ‫هذا أمر مُستبعَد. ‫لقد مضى وقت طويل يا "عطية". 342 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 ‫لمَ طلبت منّي مقابلتك هنا؟ 343 00:30:37,208 --> 00:30:39,625 ‫أريد أن أعرّفك إلى شخص ما. من فضلك. 344 00:30:44,750 --> 00:30:45,958 ‫هذه أمّي، "سيراب". 345 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 ‫هذا سيّد "مصطفى". لقد ساعدني كثيراً. 346 00:30:50,583 --> 00:30:51,625 ‫يُسعدني لقاؤك. 347 00:30:56,666 --> 00:30:58,291 ‫هل التقينا سابقاً؟ 348 00:31:05,958 --> 00:31:06,875 ‫لا. 349 00:31:07,916 --> 00:31:09,791 ‫كنت سأتذكّر لو سبق لنا اللقاء. 350 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 ‫هذا الشيء الذي نُسمّيه الذاكرة... 351 00:31:22,083 --> 00:31:23,666 ‫أشبه بغُرف مُغلقة. 352 00:31:25,291 --> 00:31:27,583 ‫الغُرف لا تُفضي فقط إلى الماضي 353 00:31:28,750 --> 00:31:30,541 ‫بل تُفضي إلى البداية. 354 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 ‫إلى البداية الحقيقية لكلّ شيء. 355 00:31:38,166 --> 00:31:41,000 ‫قد تكون هذه اللحظة هي البداية. 356 00:31:48,375 --> 00:31:50,666 ‫هل يُمكنك مساعدتي على إخراجها من هنا؟ 357 00:31:51,791 --> 00:31:53,333 ‫سأبذل قصارى جهدي. 358 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 ‫لا، لن تتوقّفوا. ‫أعمال التنقيب ستستمرّ. 359 00:32:02,291 --> 00:32:04,583 ‫"علي"، أصغِ إليّ جيّداً 360 00:32:04,666 --> 00:32:07,375 ‫ضاعف الرواتب لو اضطُررت إلى ذلك. ‫لا يُمكن أن يتوقّف التنقيب. 361 00:32:08,625 --> 00:32:12,458 ‫سيّد "إرهان"، متى ستكفّ عن إهدار أموالنا؟ 362 00:32:14,083 --> 00:32:15,541 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً يا "أوزان". 363 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 ‫أنت حفرت نصف أراضي "أورفا" يا "إرهان". 364 00:32:18,916 --> 00:32:21,083 ‫وما الذي وجدته؟ لا شيء. 365 00:32:21,916 --> 00:32:24,041 ‫"أوزان"، لمَ لا تهتمّ بعملك الخاصّ فقط؟ 366 00:32:24,125 --> 00:32:26,166 ‫عفواً، لقد نسيت، ليس لديك عمل خاصّ، ‫أليس كذلك؟ 367 00:32:26,958 --> 00:32:29,416 ‫هذه وقاحة منك يا "إرهان". ‫هل أنا أسخر من عملك؟ 368 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 ‫عفواً، صحيح، أنا أفعل ذلك. 369 00:32:34,291 --> 00:32:37,666 ‫- هل تأخّرت؟ ‫- لا. العروس وصلت للتوّ. 370 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 ‫- مرحباً، أنا "هانا". ‫- وأنا "عطية". 371 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 ‫تهانئي. متى سيُقام حفل الزفاف؟ 372 00:32:56,958 --> 00:32:58,166 ‫بعد يومين. 373 00:32:58,541 --> 00:33:01,500 ‫يومين؟ هذا قريب جداً. 374 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 ‫نعم. لذا يجب أن ننتهي من هذا الثوب فوراً. 375 00:33:06,791 --> 00:33:09,333 ‫- ويجب أن نُعدّل طرف الثوب. ‫- حسناً. 376 00:33:10,125 --> 00:33:13,458 ‫- هل تُريدينه أن يصل إلى الأرض؟ ‫- أظنّ ذلك. ما رأيك؟ 377 00:33:13,541 --> 00:33:14,666 ‫كما تشائين. 378 00:33:14,750 --> 00:33:17,375 ‫حسناً، سيصل إلى الأرض إذاً. 379 00:33:19,000 --> 00:33:19,875 ‫نعم. 380 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 ‫من الجيّد أنّك أتيت. ‫"إيليف" كانت تُرهق نفسها جداً بالعمل. 381 00:33:24,250 --> 00:33:26,416 ‫أعلم أنّك تخشين ألّا أنتهي منه ‫في الوقت المُحدّد. 382 00:33:26,500 --> 00:33:28,416 ‫لكنّني انتهيت حتى من حياكة حُلّة شقيقي. 383 00:33:28,500 --> 00:33:30,541 ‫لم يتسلّمها بعد. يُمكنك أن تأخذيها. 384 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 ‫لقد عاد بالأمس لتوّه. 385 00:33:32,458 --> 00:33:34,541 ‫كان يبدو مُتجهّماً، لكنّني رفّهت عنه. 386 00:33:35,625 --> 00:33:37,166 ‫من يستطيع فعل هذا سواك؟ 387 00:33:38,458 --> 00:33:41,625 ‫"عطية". استخدمي المقصّ الأسود. ‫أعتقد أنّه على الطاولة. 388 00:33:41,708 --> 00:33:43,541 ‫- هل يُمكنك إحضاره؟ ‫- سأُحضره. 389 00:33:54,250 --> 00:33:55,458 ‫سأعود فوراً. 390 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 ‫دعيني أُلقي نظرةً عليك. 391 00:34:09,333 --> 00:34:10,500 ‫سيّد "ناظم"؟ 392 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ‫توقّف، انتظر قليلاً! 393 00:34:26,958 --> 00:34:27,875 ‫"إرهان". 394 00:34:29,166 --> 00:34:30,000 ‫أنت هنا. 395 00:34:39,791 --> 00:34:41,000 ‫لا تَخف يا بُنيّ. 396 00:34:42,250 --> 00:34:43,833 ‫سأعتني بك من الآن فصاعداً. 397 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 ‫من... أنت؟ 398 00:34:51,375 --> 00:34:53,250 ‫أنا عمّك "سيردار". 399 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 ‫أنا في غاية الأسف. 400 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 ‫شكراً لك. 401 00:35:01,333 --> 00:35:02,791 ‫لحُسن الحظّ أنّه لا أحد تأذّى. 402 00:35:03,625 --> 00:35:05,000 ‫نعم، حمداً للربّ. 403 00:35:07,750 --> 00:35:12,625 ‫أشعر أنّني خيّبت أملك. ‫لو كنت تريد وقف العمل، فأنا أتفهّم. 404 00:35:12,708 --> 00:35:13,916 ‫"إرهان"، بُنيّ. 405 00:35:15,000 --> 00:35:16,166 ‫أنا أُؤمن بك. 406 00:35:17,000 --> 00:35:20,708 ‫ما سنجده هناك سيكون ثميناً جداً، ‫إلى حدّ سيجعله جديراً بكلّ هذا العناء. 407 00:35:22,291 --> 00:35:23,416 ‫أنت قريب جداً من هدفك. 408 00:35:24,083 --> 00:35:24,958 ‫أشعر بهذا. 409 00:35:37,166 --> 00:35:39,625 ‫لا أملك أيّة أدلّة. ‫لا شيء سوى ذكرى من أبي. 410 00:35:40,375 --> 00:35:42,500 ‫لكنّك لم تفقد إيمانك بي قطّ. 411 00:35:45,541 --> 00:35:48,875 ‫لو عثرت على تلك المعابد يا "إرهان" 412 00:35:49,875 --> 00:35:51,416 ‫فسيُخلّد اسمك في التاريخ. 413 00:35:52,250 --> 00:35:54,375 ‫ووقتها سأكون في غاية الافتخار بك 414 00:35:55,250 --> 00:35:57,333 ‫لدرجة أنّ هذه الأمور لن تكون جديرةً بالذكر. 415 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 ‫وعندئذ... 416 00:36:01,958 --> 00:36:04,333 ‫سيراك أبوك أيضاً، من السماء. 417 00:36:06,000 --> 00:36:08,166 ‫وكُن واثقاً من أنّه سيفتخر بك أيضاً. 418 00:36:29,416 --> 00:36:30,375 ‫سيّد "ناظم"؟ 419 00:36:31,541 --> 00:36:33,375 ‫أرجوك، يجب أن نتحدّث. 420 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 ‫أنا "عطية"، حفيدة "زهرة". 421 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 ‫اصعدي. 422 00:36:53,875 --> 00:36:55,916 ‫حدث شيء غريب منذ أيام قليلة. 423 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 ‫أتت فتاة ما إلى التلّ. 424 00:36:58,666 --> 00:37:02,333 ‫كانت تتحدّث عن معابد وكهوف. ‫قالت أشياء كثيرةً. 425 00:37:03,166 --> 00:37:04,875 ‫وعثرت حتى على حجر هناك. 426 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 ‫على أيّة حال، أعني أنّ علينا ‫تشديد إجراءاتنا الأمنية. 427 00:37:09,500 --> 00:37:11,375 ‫نحن نُعاني بالفعل بسبب القرويّين. 428 00:37:11,458 --> 00:37:13,875 ‫لو ظنّوا أنّنا نُنقّب عن معابد هناك 429 00:37:15,000 --> 00:37:16,541 ‫فستصبح الأمور أصعب بكثير. 430 00:37:18,166 --> 00:37:19,500 ‫أهذه الفتاة تُدعى "عطية"؟ 431 00:37:21,583 --> 00:37:22,791 ‫كيف عرفت هذا؟ 432 00:37:24,166 --> 00:37:27,083 ‫خذ حذرك من تلك الفتاة. قد تُحيّرك. 433 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 ‫أخبرني لو رأيتها مُجدّداً. 434 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 ‫هل أنت جائع؟ 435 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 ‫لا بُدّ أنّك افتقدت طعام "ملك". 436 00:38:33,000 --> 00:38:36,083 ‫هل أنت هي حقّاً؟ 437 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 ‫أنت "عطية"؟ 438 00:38:42,583 --> 00:38:43,458 ‫نعم. 439 00:38:53,083 --> 00:38:54,666 ‫بما أنّك عثرت عليّ 440 00:38:56,958 --> 00:38:59,333 ‫هل أنت مستعدّة لسماع ما أريد ‫أن أُخبرك به يا "عطية"؟ 441 00:39:07,583 --> 00:39:10,208 ‫ترجمة "كريم عصمت"