1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:48,958 --> 00:00:51,038
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
3
00:01:31,208 --> 00:01:34,168
Selamat pagi, ini berita pukul 09.00
4
00:01:34,250 --> 00:01:36,540
Calon ibu, Emine Alkın,
yang tinggal di Urfa,
5
00:01:36,625 --> 00:01:39,455
merasa tidak sehat
dan dibawa ke rumah sakit semalam.
6
00:01:40,791 --> 00:01:44,381
- Kehamilan Emine yang menjanjikan...
- Di mana kau, Ozan?
7
00:01:44,458 --> 00:01:46,828
- Di mana kau?
- ...memberi semua orang harapan.
8
00:01:46,916 --> 00:01:50,666
Para ahli tidak mengomentari
kematian Emine dan bayinya.
9
00:01:51,250 --> 00:01:55,000
Kematian yang penyebabnya tak jelas
masih diselidiki.
10
00:02:29,041 --> 00:02:31,961
Para wanita menuntut
penelitian lebih lanjut
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,711
untuk memahami penyebab kematian ini,
12
00:02:34,791 --> 00:02:39,211
dan mengumumkan lewat media sosial
bahwa mereka tidak akan berhenti berharap.
13
00:02:39,291 --> 00:02:40,881
Anda telah mendengarkan berita.
14
00:02:41,583 --> 00:02:43,423
Masih belum ada kabar dari Ozan.
15
00:02:43,875 --> 00:02:45,455
Sebenarnya, dia tak punya ponsel.
16
00:02:47,291 --> 00:02:49,921
Tapi dia bisa menelepon jika mau, bukan?
17
00:02:50,750 --> 00:02:52,290
Entah di mana dia.
18
00:03:00,375 --> 00:03:05,125
Kau masih merasa mual?
Bagaimana? Kau baik-baik saja?
19
00:03:05,208 --> 00:03:08,168
Ya, aku baik-baik saja.
Mungkin aku salah makan.
20
00:03:09,416 --> 00:03:10,786
Jadi, kau tidak hamil?
21
00:03:11,875 --> 00:03:12,705
Tidak.
22
00:03:14,083 --> 00:03:16,043
Kemarin kau juga khawatir.
23
00:03:16,791 --> 00:03:18,331
Jadi, ada kemungkinan.
24
00:03:20,541 --> 00:03:22,541
Ada seseorang, tapi kau tak mau bilang?
25
00:03:24,500 --> 00:03:28,460
Ya, tapi saat ini
mustahil bagi kami untuk bersama.
26
00:03:29,708 --> 00:03:34,208
Baiklah, dia pasti bodoh.
Karena kehilangan wanita sepertimu.
27
00:03:35,833 --> 00:03:37,753
Kenapa tak katakan itu kepada kau sendiri?
28
00:03:49,750 --> 00:03:51,080
Ibu?
29
00:03:58,500 --> 00:03:59,330
Atiye?
30
00:04:19,500 --> 00:04:20,380
Ibu!
31
00:05:03,583 --> 00:05:04,423
Selamat pagi.
32
00:05:09,666 --> 00:05:11,246
Hannah, aku ingin bertanya.
33
00:05:17,041 --> 00:05:20,251
Bisakah kau memaafkan
orang yang sudah bertahun-tahun berbohong?
34
00:05:23,750 --> 00:05:26,000
Kenapa kau menanyakan
pertanyaan semacam itu?
35
00:05:26,083 --> 00:05:27,173
Jawab saja.
36
00:05:29,416 --> 00:05:32,786
Itu tergantung alasannya berbohong.
37
00:05:32,875 --> 00:05:35,575
Mungkin dia punya alasan yang jelas.
38
00:05:36,458 --> 00:05:38,998
Apa yang bisa membenarkan kebohongan itu?
39
00:05:43,958 --> 00:05:45,038
Kenapa kau bertanya?
40
00:05:49,291 --> 00:05:50,461
Ayahku masih hidup.
41
00:05:51,583 --> 00:05:52,463
Apa?
42
00:05:54,166 --> 00:05:55,416
Jangan beri tahu Elif.
43
00:05:56,041 --> 00:06:00,001
Baik, tapi bagaimana mungkin?
Ke mana dia selama ini?
44
00:06:00,750 --> 00:06:01,710
Entahlah.
45
00:06:02,875 --> 00:06:04,285
Aku juga tidak mau tahu.
46
00:06:06,708 --> 00:06:11,628
Aku mendedikasikan hidupku
mencari apa yang diyakini pria itu.
47
00:06:12,416 --> 00:06:15,036
Sekarang aku tidak tahu
apa itu masih ada artinya.
48
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
Aku tidak bisa...
49
00:06:18,750 --> 00:06:20,460
Aku tidak bisa memaafkan pria
50
00:06:22,083 --> 00:06:24,133
yang telah melakukan ini
kepadaku dan adikku.
51
00:06:28,541 --> 00:06:29,631
Jangan salahkan dirimu.
52
00:06:33,125 --> 00:06:34,375
Siapa lagi yang tahu?
53
00:06:35,208 --> 00:06:37,078
Itu bagian anehnya.
54
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
Atiye tahu.
55
00:06:41,500 --> 00:06:42,710
Atiye?
56
00:06:48,083 --> 00:06:49,173
Ya? Halo, Murat?
57
00:06:49,250 --> 00:06:51,460
Aku baru mau meneleponmu.
Sudah dapat hasilnya?
58
00:06:53,250 --> 00:06:54,130
Apa?
59
00:06:54,916 --> 00:06:56,496
Itu mustahil. Kau yakin?
60
00:06:58,125 --> 00:06:59,995
Baiklah, aku ke sana.
61
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
Baiklah.
62
00:07:04,541 --> 00:07:05,381
Erhan?
63
00:07:05,458 --> 00:07:09,578
Sesuatu yang luar biasa telah terjadi.
Aku harus pergi. Nanti kuberi tahu, ya?
64
00:07:22,375 --> 00:07:23,245
Baiklah.
65
00:07:24,625 --> 00:07:27,575
Bagus, Hannah.
Kami baru tahu siapa pria itu.
66
00:07:29,166 --> 00:07:30,626
Ada kabar dari Serap?
67
00:07:31,208 --> 00:07:33,878
Seorang polisi bernama Mustafa
membawanya dari rumah sakit,
68
00:07:33,958 --> 00:07:35,748
tapi tidak ada catatan atas namanya.
69
00:07:36,375 --> 00:07:40,165
Temukan dia.
Kau harus lebih cepat, Hannah.
70
00:07:42,750 --> 00:07:43,580
Serdar?
71
00:07:43,666 --> 00:07:44,496
Ya?
72
00:07:45,041 --> 00:07:49,001
Aku tak bisa menghubungi Ozan.
Kemarin dia tak pulang dan ponselnya mati.
73
00:07:49,083 --> 00:07:53,383
- Dia pasti mabuk di suatu tempat.
- Ozan tak pernah mematikan ponselnya.
74
00:07:53,458 --> 00:07:54,788
Pasti terjadi sesuatu.
75
00:07:55,583 --> 00:07:57,753
Jadi... Tunggu sebentar.
76
00:08:00,583 --> 00:08:01,423
Siapa itu?
77
00:08:03,708 --> 00:08:04,628
Halo?
78
00:08:06,291 --> 00:08:08,081
- Ya, aku.
- Apa itu Ozan?
79
00:08:10,875 --> 00:08:12,535
- Begitukah?
- Siapa itu?
80
00:08:14,500 --> 00:08:15,420
Baiklah.
81
00:08:16,833 --> 00:08:17,793
Terima kasih.
82
00:08:19,083 --> 00:08:20,043
Apa yang terjadi?
83
00:08:20,125 --> 00:08:22,285
Katanya ada pertengkaran
di rumah Elif semalam.
84
00:08:23,041 --> 00:08:26,711
- Pemilik gedung melihat Ozan pergi.
- Dari apartemen Elif?
85
00:08:31,916 --> 00:08:32,996
Nona Serap?
86
00:08:35,666 --> 00:08:38,166
Aku membeli sarapan. Ayo, kita makan.
87
00:08:42,916 --> 00:08:45,536
Aku juga ingin membicarakan
sesuatu denganmu.
88
00:08:47,333 --> 00:08:48,463
Nona Serap?
89
00:09:02,375 --> 00:09:04,785
TERIMA KASIH. AKU HARUS PERGI.
JAGALAH PUTRIKU.
90
00:09:08,916 --> 00:09:11,416
KEPADA ATIYE
91
00:10:02,791 --> 00:10:04,831
Tuhan belum menyerah dengan kita.
92
00:10:06,625 --> 00:10:08,035
Belum, bukan?
93
00:10:28,166 --> 00:10:29,376
Ya, Pak Mustafa?
94
00:10:33,041 --> 00:10:34,421
Baik, aku segera ke sana.
95
00:10:38,958 --> 00:10:42,748
Elif, buka pintunya! Buka!
96
00:10:45,666 --> 00:10:47,036
Kau tahu di mana Ozan?
97
00:10:47,750 --> 00:10:50,290
Ozan? Tidak. Apa yang terjadi?
98
00:10:50,375 --> 00:10:52,575
Ada apa semalam? Kenapa kalian bertengkar?
99
00:10:54,500 --> 00:10:57,420
- Bukan masalah besar. Seperti biasa.
- Ini penting bagi kami!
100
00:10:58,375 --> 00:10:59,785
Kenapa kalian bertengkar?
101
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
Apa terjadi sesuatu?
102
00:11:02,625 --> 00:11:04,915
- Kenapa kalian begini?
- Dia tak bisa dihubungi.
103
00:11:05,458 --> 00:11:08,248
Dia tidak pulang semalam
dan kami belum mendengar kabarnya.
104
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
Ya, kau tidak bisa menghubunginya.
105
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
Karena ponselnya di sini.
106
00:11:18,833 --> 00:11:22,213
Elif, kenapa kalian bertengkar?
Jawab aku sekarang.
107
00:11:24,583 --> 00:11:27,633
- Kami baru mau memberi tahu.
- Beri tahu apa?
108
00:11:27,708 --> 00:11:29,498
- Bicaralah!
- Katakan!
109
00:11:30,833 --> 00:11:34,213
- Kau mau bilang apa?
- Jangan bercanda, katakan!
110
00:11:34,291 --> 00:11:35,461
Kami bersama.
111
00:11:37,458 --> 00:11:40,878
Apa? Apa maksudmu "bersama"?
112
00:11:43,833 --> 00:11:45,503
Apa maksudmu, Sayang?
113
00:11:46,083 --> 00:11:48,423
Kalian tumbuh sebagai saudara.
114
00:11:48,875 --> 00:11:51,575
Kami tidak tumbuh sebagai saudara.
Kami jatuh cinta.
115
00:11:51,958 --> 00:11:53,958
Kami sudah tiga tahun menjalin hubungan.
116
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
Tiga tahun?
117
00:11:55,583 --> 00:12:00,793
Aku selalu ingin memberitahumu,
tapi Ozan takut dengan reaksimu.
118
00:12:00,875 --> 00:12:04,955
Kami bertengkar soal itu semalam.
Lalu dia marah kepadaku dan pergi.
119
00:12:07,083 --> 00:12:08,133
Maafkan aku.
120
00:12:09,041 --> 00:12:10,131
Kau minta maaf?
121
00:12:14,000 --> 00:12:16,540
Jadi, kau berpura-pura
selama bertahun-tahun.
122
00:12:16,625 --> 00:12:18,245
Tunggu, Melek. Apa dia mabuk?
123
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
- Sedikit.
- Apa dia mengemudi saat mabuk, Elif?
124
00:12:22,208 --> 00:12:23,038
Aku...
125
00:12:23,125 --> 00:12:24,875
Apa menurutmu ada hal buruk terjadi?
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,331
- Kau mengecewakanku.
- Melek...
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,626
Mari berdoa hal buruk tidak terjadi.
128
00:12:32,791 --> 00:12:34,751
Tunggu! Tunggu...
129
00:12:36,791 --> 00:12:37,631
Astaga!
130
00:12:38,333 --> 00:12:41,713
- Murat, aku akan tiba sepuluh menit lagi.
- Jangan membuang waktumu, Pak.
131
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
- Ada kebakaran di laboratorium.
- Apa?
132
00:12:43,625 --> 00:12:46,245
Aku menguji batu dalam mesin.
Lalu terbakar.
133
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
Tak ada yang tersisa.
134
00:12:47,791 --> 00:12:50,211
Murat, kau sadar dengan yang kau katakan?
135
00:12:50,291 --> 00:12:52,171
Batu berusia 16.000 tahun sudah lenyap?
136
00:12:52,250 --> 00:12:54,420
Aku juga tak mengerti.
Itu meleleh begitu saja.
137
00:12:54,500 --> 00:12:56,420
Mungkinkah tulisan Profesor Öner benar?
138
00:12:56,500 --> 00:12:59,630
Kita pikir itu bisa merevolusi dunia
dan lihat apa yang terjadi!
139
00:13:00,291 --> 00:13:02,331
Di mana kau menemukan batu ini?
140
00:13:03,708 --> 00:13:04,998
Bukan aku yang menemukannya.
141
00:13:05,791 --> 00:13:06,921
Lalu siapa?
142
00:13:08,458 --> 00:13:10,168
Orang-orang datang dan pergi
143
00:13:10,250 --> 00:13:12,790
lewat gerbang
tempat kedua dunia bersentuhan.
144
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
Pintunya berputar dan terbuka.
145
00:13:14,708 --> 00:13:16,918
Jangan pernah tidur lagi.
146
00:13:19,125 --> 00:13:20,415
Aku harus menemukan ibuku.
147
00:13:20,500 --> 00:13:23,460
Duduklah. Kau tidak akan
ke mana-mana. Duduklah.
148
00:13:24,250 --> 00:13:26,130
Sekarang, kau beri tahu aku semuanya.
149
00:13:26,625 --> 00:13:27,625
Soal apa?
150
00:13:27,708 --> 00:13:31,078
Soal apa? Kau sudah banyak berbohong
sejak datang ke rumahku.
151
00:13:32,166 --> 00:13:34,126
Serap Altın bukan ibumu.
152
00:13:35,208 --> 00:13:40,498
Tidak ada bukti bahwa dia melahirkan.
Kenapa? Kau tahu kenapa?
153
00:13:40,583 --> 00:13:41,503
Kenapa?
154
00:13:41,583 --> 00:13:43,963
Karena Serap Altın meninggal
saat usianya 16 tahun.
155
00:13:44,791 --> 00:13:47,581
Catatan rumah sakit ibumu palsu.
156
00:13:48,208 --> 00:13:51,208
Jika benar dia ibumu. Itu pun misteri.
157
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Katakan yang sebenarnya.
158
00:13:57,750 --> 00:13:58,960
Boleh kujawab?
159
00:14:02,541 --> 00:14:03,501
Ya, Elif?
160
00:14:03,583 --> 00:14:04,833
Atiye...
161
00:14:04,916 --> 00:14:07,876
Atiye, Ozan menghilang.
Dia mungkin dalam masalah.
162
00:14:07,958 --> 00:14:10,918
- Keluarganya pun tak dapat kabar.
- Tunggu, Sayang. Tenanglah.
163
00:14:11,000 --> 00:14:14,250
Dia mabuk saat pergi
dan mungkin mengalami kecelakaan.
164
00:14:14,333 --> 00:14:16,463
Tidak, kita akan tahu jika itu terjadi.
165
00:14:16,541 --> 00:14:20,671
Itu salahku.
Dia pergi karena marah kepadaku.
166
00:14:20,750 --> 00:14:24,710
Atiye, aku tak bisa hidup
jika sesuatu menimpa Ozan.
167
00:14:24,791 --> 00:14:29,331
Elif, aku bersama seseorang yang bisa
membantu kita. Nanti kutelepon lagi, ya?
168
00:14:33,125 --> 00:14:34,955
Aku harus minta bantuan terakhir.
169
00:14:42,958 --> 00:14:46,828
Halo. Kepala Polisi Mustafa Özgürsoy.
170
00:14:49,500 --> 00:14:51,830
Aku Serdar Yılmaz. Selamat datang.
171
00:14:51,916 --> 00:14:52,746
Terima kasih.
172
00:14:53,750 --> 00:14:58,330
Kau mengajukan laporan orang hilang
tentang putramu. Itu kasusku sekarang.
173
00:14:59,041 --> 00:15:01,631
Aku ingin menanyakan beberapa hal.
174
00:15:01,708 --> 00:15:02,538
Tentu.
175
00:15:02,958 --> 00:15:06,828
Kami belum menemukan mobil Pak Ozan.
Dia juga tidak punya catatan rumah sakit.
176
00:15:06,916 --> 00:15:09,626
Tidak ada laporan kecelakaan juga.
177
00:15:11,500 --> 00:15:14,500
Mungkinkah itu penculikan?
Apa kau punya musuh?
178
00:15:17,000 --> 00:15:18,420
Kurasa tidak.
179
00:15:19,666 --> 00:15:22,746
Sebaliknya, semua orang mencintai
dan menghormati kami.
180
00:15:23,791 --> 00:15:28,331
Baiklah. Apa istrimu punya musuh?
181
00:15:28,416 --> 00:15:31,456
Maksudku, di rumah sakit,
pasien, atau kerabat mereka?
182
00:15:32,333 --> 00:15:34,253
Seharusnya kau yang jawab pertanyaan itu.
183
00:15:35,375 --> 00:15:39,705
Kau membiarkan pasien bernama Serap
meninggalkan rumah sakit, bukan?
184
00:15:42,041 --> 00:15:44,001
Ya, untuk interogasi.
185
00:15:44,833 --> 00:15:46,333
Di mana dia sekarang?
186
00:15:47,208 --> 00:15:50,748
Kami melepaskannya setelah
dapat pernyataan. Entah di mana sekarang.
187
00:15:52,833 --> 00:15:55,383
Boleh aku bertanya apa pernyataannya?
188
00:15:56,125 --> 00:15:58,995
Dengar, Pak Serdar,
ini penyelidikan khusus,
189
00:15:59,083 --> 00:16:01,083
Aku tak bisa memberikan informasi apa pun.
190
00:16:03,250 --> 00:16:04,670
Jangan salah paham,
191
00:16:04,750 --> 00:16:08,250
tapi kau juga tahu orang yang berkuasa
punya banyak musuh.
192
00:16:09,375 --> 00:16:13,575
Jadi, jika kau ingat nama orang
yang mungkin ingin menyakitimu,
193
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
kau bisa menghubungiku di nomor ini.
194
00:16:17,833 --> 00:16:18,923
Selamat siang.
195
00:16:23,041 --> 00:16:24,421
Pak Mustafa, tunggu sebentar.
196
00:16:26,041 --> 00:16:27,331
Kau mungkin benar.
197
00:16:31,416 --> 00:16:32,706
Ada orang yang kucurigai.
198
00:16:33,916 --> 00:16:34,916
Siapa?
199
00:16:35,416 --> 00:16:36,746
Atiye Özgürsoy.
200
00:16:38,041 --> 00:16:40,131
Inspektur, cari gadis itu.
201
00:16:41,833 --> 00:16:43,543
Jangan tidur lagi.
202
00:16:48,583 --> 00:16:50,293
JANGAN TIDUR LAGI
203
00:16:50,375 --> 00:16:52,035
PONDOK HATUNIYE
204
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
JANGAN TIDUR LAGI
RUMI
205
00:17:05,166 --> 00:17:07,706
ATİYE ÖZGÝRSOY
206
00:17:09,375 --> 00:17:12,665
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi. Cobalah...
207
00:17:14,041 --> 00:17:19,041
JANGAN TIDUR LAGI
RUMI
208
00:17:47,208 --> 00:17:49,498
Kau tahu kenapa menjadi ibu itu suci?
209
00:17:51,166 --> 00:17:52,076
Ibu!
210
00:17:54,500 --> 00:17:55,880
Sedang apa di sini?
211
00:17:56,708 --> 00:17:57,998
Ibu menunggumu.
212
00:18:01,291 --> 00:18:02,131
Ibu, aku...
213
00:18:03,458 --> 00:18:04,918
Ibu tahu.
214
00:18:08,166 --> 00:18:09,416
Ini hadiah.
215
00:18:11,541 --> 00:18:13,541
Hadiah dari Tuhan.
216
00:18:15,208 --> 00:18:17,128
Bagaimana aku bisa melindunginya?
217
00:18:17,208 --> 00:18:18,878
Para wanita hamil sekarat.
218
00:18:21,416 --> 00:18:23,706
Bukit melindungi keajaiban di dalamnya.
219
00:18:25,250 --> 00:18:27,670
Kau harus melindungi
keajaiban di dalam dirimu.
220
00:18:30,041 --> 00:18:32,831
Aku belum siap, Ibu. Aku sangat takut.
221
00:18:34,958 --> 00:18:38,128
Tuhan tidak membebani kita.
222
00:18:40,583 --> 00:18:44,583
Seperti biji yang tahu akan menjadi pohon.
223
00:18:47,125 --> 00:18:52,415
Sama seperti Bumi yang tahu
cara melindunginya sampai berakar.
224
00:18:59,958 --> 00:19:05,998
Hujan tahu harus memberinya makan
sampai bertunas dan mekar.
225
00:19:07,583 --> 00:19:11,383
Dan matahari menyinarinya
dengan api kehidupan,
226
00:19:11,458 --> 00:19:13,578
sampai tumbuh dan menjadi kuat.
227
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Kau juga tahu itu.
228
00:19:20,083 --> 00:19:21,923
Ada alasan kau di sini.
229
00:19:23,541 --> 00:19:27,961
Putrimu akan memberikan harapan
kepada semua orang saat bintang sejajar.
230
00:19:28,458 --> 00:19:31,418
Percayalah.
Jangan pernah meragukannya lagi.
231
00:19:32,208 --> 00:19:35,708
Bayi ini kesempatan terakhir
untuk masa depan, Atiye.
232
00:19:37,875 --> 00:19:40,995
Benih ini akan mengubah segalanya
menjadi hijau.
233
00:19:43,125 --> 00:19:47,075
Kau tidak punya banyak waktu.
Bangunkan Erhan dari tidurnya.
234
00:19:48,958 --> 00:19:50,418
Dia mengambil jalannya sendiri.
235
00:19:51,000 --> 00:19:55,250
Erhan belum menemukan jalannya.
Bintangmu akan menjadi cahayanya.
236
00:19:56,208 --> 00:19:59,208
Kau akan menemukan jalanmu
di tempat Bumi bertemu langit.
237
00:19:59,833 --> 00:20:03,923
Saat waktunya tiba,
kalian berdua akan bersinar di langit.
238
00:20:16,416 --> 00:20:17,416
Ibu!
239
00:20:18,833 --> 00:20:21,213
Ibu, jangan pergi.
Jangan tinggalkan aku sendiri.
240
00:20:25,291 --> 00:20:27,541
Kau tak sendirian lagi, Atiye.
241
00:20:36,833 --> 00:20:39,503
Elif, di mana Atiye? Atiye?
242
00:20:39,583 --> 00:20:40,543
Atiye?
243
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
Atiye? Bukankah dia di sini?
244
00:20:43,208 --> 00:20:45,498
Kenapa Atiye? Kurasa kau belum dengar.
245
00:20:45,583 --> 00:20:46,963
Ada apa? Mendengar apa?
246
00:20:51,125 --> 00:20:53,325
Sialan! Di mana kau?
247
00:20:53,416 --> 00:20:56,416
AKSES DITOLAK
248
00:21:55,791 --> 00:21:56,711
Sayang.
249
00:22:04,916 --> 00:22:08,416
Kenapa dia memilih Elif
padahal banyak gadis lain?
250
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Menurutmu kenapa?
251
00:22:13,666 --> 00:22:16,746
- Apa maksudmu?
- Apa maksudku...
252
00:22:24,583 --> 00:22:26,383
Karena Elif adalah adik Erhan.
253
00:22:27,250 --> 00:22:29,170
Ozan selalu iri kepada Erhan.
254
00:22:29,750 --> 00:22:33,830
Dia ingin menjadi seperti Erhan.
Ozan tak akan mendapatkan persetujuanmu.
255
00:22:34,166 --> 00:22:37,326
Jadi, dia memilih orang
yang menghargainya, dan itu Elif.
256
00:22:37,916 --> 00:22:41,126
Mungkin dia pikir ini cara
untuk mengalahkan Erhan. Entahlah.
257
00:22:42,833 --> 00:22:46,213
Bagaimana denganmu, Serdar?
Kenapa kau memilih Erhan?
258
00:22:47,041 --> 00:22:49,171
Itu tidak benar. Kau kesal.
259
00:22:49,250 --> 00:22:52,580
Selama bertahun-tahun. Kau telah mengikuti
impian Erhan yang mustahil.
260
00:22:52,666 --> 00:22:56,626
Kita bisa menanyakan
impian putra kita sekali saja, Serdar.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,128
Itu tidak benar, Melek!
262
00:22:59,666 --> 00:23:02,326
Aku selalu mendukungnya.
Dia punya semua yang dia inginkan.
263
00:23:04,625 --> 00:23:06,995
Aku tak bisa memaafkan diriku
jika dia celaka.
264
00:23:08,958 --> 00:23:09,918
Aku tidak bisa.
265
00:23:10,625 --> 00:23:11,495
Sayang.
266
00:23:12,041 --> 00:23:13,081
Sayangku.
267
00:23:14,708 --> 00:23:15,668
Kumohon.
268
00:23:19,500 --> 00:23:20,670
Aku tidak bisa!
269
00:23:23,333 --> 00:23:25,003
Aku tak akan bisa memaafkan diriku.
270
00:23:31,833 --> 00:23:33,293
Elif, kenapa kau melakukan ini?
271
00:23:33,375 --> 00:23:36,535
Bisa-bisanya kau menatap mataku
dan menyembunyikannya bertahun-tahun.
272
00:23:36,625 --> 00:23:40,415
Aku mau bilang, tapi Ozan belum siap.
273
00:23:40,500 --> 00:23:41,920
Tentu saja dia belum siap!
274
00:23:42,708 --> 00:23:45,168
Hubungan apa yang bisa kau dapat
dari pria sepertinya?
275
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Cinta...
276
00:23:46,375 --> 00:23:48,825
Dia terlalu pongah
dan tak bertanggung jawab.
277
00:23:48,916 --> 00:23:51,376
- Mana bisa dia peduli padamu?
- Bagaimana denganmu?
278
00:23:51,458 --> 00:23:53,498
Apa kau peduli
dengan orang-orang sekitarmu?
279
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Pria yang kucintai menghilang.
280
00:23:55,416 --> 00:23:58,496
Pria yang kau bilang adik kita.
Kau tidak penasaran di mana dia?
281
00:23:58,583 --> 00:24:00,133
Tidak, karena dia tak menghilang!
282
00:24:00,208 --> 00:24:02,418
Dia mencari perhatian! Dia akan muncul!
283
00:24:02,500 --> 00:24:03,710
Mencari perhatian...
284
00:24:03,791 --> 00:24:08,461
Aku dan Ozan tak pernah seberharga
tanah dan batu di Urfa.
285
00:24:08,541 --> 00:24:10,711
Mungkin itu alasan kami saling menyadari.
286
00:24:10,791 --> 00:24:13,081
Mungkin kami bisa saling melengkapi.
287
00:24:13,166 --> 00:24:16,456
- Apa itu alasanmu?
- Apa alasanmu, Kakak?
288
00:24:16,541 --> 00:24:18,541
Kau tidak pernah ada
saat aku membutuhkanmu.
289
00:24:18,625 --> 00:24:21,165
Kau selalu sibuk dengan batu.
Jangan menyangkalnya.
290
00:24:21,250 --> 00:24:24,710
Aku sudah menggali di sana bertahun-tahun
untuk membersihkan nama ayahku.
291
00:24:24,791 --> 00:24:28,581
Jika ayahku masih hidup,
dia akan menyuruhmu mendampingiku!
292
00:24:28,666 --> 00:24:30,666
Karena aku membutuhkanmu!
293
00:24:31,708 --> 00:24:32,628
Elif!
294
00:24:39,875 --> 00:24:41,285
Jangan membohongiku lagi.
295
00:24:54,750 --> 00:24:56,000
Atiye!
296
00:24:56,500 --> 00:24:57,380
Kau baik-baik saja?
297
00:25:06,791 --> 00:25:07,711
Aku baik-baik saja.
298
00:25:09,000 --> 00:25:09,960
Kau yakin?
299
00:25:13,708 --> 00:25:15,458
Aku datang untuk menemuimu.
300
00:25:15,833 --> 00:25:16,753
Ada apa?
301
00:25:18,791 --> 00:25:20,171
Di mana kau temukan batu itu?
302
00:25:21,375 --> 00:25:22,245
Kenapa?
303
00:25:22,916 --> 00:25:26,166
Karena batu itu berusia 16.000 tahun.
Kau tahu apa artinya?
304
00:25:27,291 --> 00:25:30,381
Kuil yang kau cari ada di sana.
Atau mungkin lebih...
305
00:25:30,750 --> 00:25:34,250
Aku tak mengerti. Aku sudah menggali
di sana bertahun-tahun, Atiye.
306
00:25:34,333 --> 00:25:35,923
Bagaimana kau menemukan batu itu?
307
00:25:36,583 --> 00:25:39,383
Mungkin ia yang menemukanku.
Seperti aku yang menemukanmu.
308
00:25:42,541 --> 00:25:46,331
Baiklah, ini yang akan kita lakukan.
Kau bersiaplah.
309
00:25:46,416 --> 00:25:50,206
Malam ini kita ke tempat
kau menemukan batunya di Urfa. Ya?
310
00:25:51,291 --> 00:25:55,131
Baik, tapi pertama-tama,
kau ikut denganku ke Cappadocia.
311
00:25:55,208 --> 00:25:58,538
- Tapi jangan beri tahu siapa pun.
- Permintaanmu gila.
312
00:25:59,333 --> 00:26:00,463
Pikirkanlah.
313
00:26:00,541 --> 00:26:03,791
Jika mau ikut,
temui aku di taman pojok pukul 09.00.
314
00:26:04,958 --> 00:26:05,878
Kau...
315
00:26:07,541 --> 00:26:09,171
Dari mana asalmu, Atiye?
316
00:26:09,750 --> 00:26:12,830
Kau mendampingi Elif dan ayahku.
317
00:26:13,333 --> 00:26:15,133
Bahkan Serdar pun mengenalmu.
318
00:26:16,000 --> 00:26:18,250
Kau mengacaukan semuanya.
319
00:26:21,708 --> 00:26:25,538
Jangan khawatir hidupmu akan kacau.
320
00:26:26,541 --> 00:26:29,581
Siapa tahu hidupmu justru lebih baik
dengan kekacauan.
321
00:26:30,041 --> 00:26:31,581
Said Shams-i Tabrizi.
322
00:26:49,666 --> 00:26:51,076
Masih belum ada kabar darinya?
323
00:26:52,875 --> 00:26:54,495
Kakakku bertanya tentangmu.
324
00:26:58,291 --> 00:27:00,381
Ibunya Ozan juga.
325
00:27:02,958 --> 00:27:06,998
Ada apa ini, Atiye? Apa ada yang kau tahu
tanpa sepengetahuanku?
326
00:27:12,291 --> 00:27:16,541
Ya, aku tahu sesuatu,
tapi kau belum siap mendengarnya.
327
00:27:17,250 --> 00:27:18,670
Apa maksudmu?
328
00:27:25,791 --> 00:27:26,631
Halo?
329
00:27:27,125 --> 00:27:28,375
Atiye, di mana kau?
330
00:27:28,833 --> 00:27:31,793
- Aku di rumah. Ada apa?
- Datanglah ke kantor polisi besok.
331
00:27:32,333 --> 00:27:34,633
- Kenapa?
- Kau akan tahu saat tiba di sini.
332
00:27:36,791 --> 00:27:37,671
Baiklah.
333
00:27:46,833 --> 00:27:48,423
Elif, aku harus pergi.
334
00:27:49,916 --> 00:27:51,166
Ke mana?
335
00:27:52,208 --> 00:27:54,578
Cukup kukatakan
ke tempat yang harus kudatangi.
336
00:27:55,375 --> 00:27:58,245
Kau akan tetap kuat
selagi aku pergi, setuju?
337
00:28:04,625 --> 00:28:06,665
Percayalah bahwa semua
akan baik-baik saja.
338
00:28:51,083 --> 00:28:54,543
Ayah! Tolong aku! Ayah!
339
00:28:55,666 --> 00:28:59,496
Ada orang di sana? Ayah!
Ada orang di luar sana?
340
00:28:59,958 --> 00:29:03,668
Tolong aku! Ayah!
341
00:29:22,416 --> 00:29:24,166
Masih belum ada kabar?
342
00:29:42,958 --> 00:29:45,288
Semua perkataan wanita itu terjadi,
satu per satu.
343
00:29:47,583 --> 00:29:49,503
Dia bilang, "Hati-hati dengan putramu."
344
00:29:52,541 --> 00:29:53,921
Siapa yang kau bicarakan?
345
00:29:55,791 --> 00:29:57,461
Maksudku Serap.
346
00:29:59,041 --> 00:30:01,751
Wanita itu tahu yang kulihat
dalam mimpiku, Serdar.
347
00:30:06,708 --> 00:30:08,208
Kau tahu apa katanya?
348
00:30:09,250 --> 00:30:12,750
Katanya dia tahu apa yang akan terjadi
karena dia sudah mengalaminya.
349
00:30:13,458 --> 00:30:15,628
Pikiran tak tahu
hal yang belum pernah terjadi.
350
00:30:17,541 --> 00:30:20,581
Semuanya tersembunyi di tempat kenangan.
351
00:30:20,666 --> 00:30:23,206
Dia bilang itu sebabnya
kita melihatnya dalam mimpi.
352
00:30:27,291 --> 00:30:30,501
Entah kenapa, tapi aku mengalami
mimpi buruk yang sama bertahun-tahun.
353
00:30:32,125 --> 00:30:33,375
Bagaimana dia bisa tahu?
354
00:30:35,250 --> 00:30:36,380
Apa yang kau lihat?
355
00:30:38,041 --> 00:30:39,331
Aku bunuh diri.
356
00:30:43,125 --> 00:30:44,415
Serdar.
357
00:30:44,500 --> 00:30:45,540
Serdar.
358
00:30:48,666 --> 00:30:54,206
Bernapaslah, Serdar!
Sayang, jangan menahan napas. Kumohon.
359
00:30:55,791 --> 00:30:58,881
Jangan ditahan. Tarik napas, perlahan.
360
00:31:03,208 --> 00:31:07,128
Jangan pernah mengatakan
hal seperti itu lagi.
361
00:31:10,041 --> 00:31:12,291
Kau segalanya bagiku, Melek.
362
00:31:13,916 --> 00:31:14,876
Melek.
363
00:31:17,500 --> 00:31:20,380
Aku bisa berhenti bernapas,
tapi aku tak tahan jika itu kau.
364
00:31:21,750 --> 00:31:22,710
Aku tidak bisa.
365
00:31:26,375 --> 00:31:28,075
Akan kucari putra kita, jangan cemas.
366
00:31:29,000 --> 00:31:30,750
- Aku berjanji.
- Baiklah.
367
00:31:31,375 --> 00:31:33,125
Tetaplah bersama kami.
368
00:31:36,583 --> 00:31:39,253
- Dia bilang mau ke mana?
- Tidak.
369
00:31:39,333 --> 00:31:40,883
Kenapa kau mencarinya?
370
00:31:41,833 --> 00:31:46,503
Segera beri tahu aku jika dia meneleponmu
atau bilang keberadaannya.
371
00:31:46,583 --> 00:31:48,503
Cari Atiye Özgürsoy.
372
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
Apa dia dalam masalah?
373
00:31:50,708 --> 00:31:53,668
Sekarang tidak, tapi akan bermasalah
jika dia tak bisa dihubungi.
374
00:31:53,750 --> 00:31:56,460
Seperti kataku, hubungi aku ke nomor itu
jika ada kabar.
375
00:31:56,541 --> 00:31:57,881
- Mengerti?
- Baiklah.
376
00:32:22,833 --> 00:32:25,423
Bu! Kau baik-baik saja?
377
00:32:40,291 --> 00:32:42,131
Erhan di sini, tak bisa bicara sekarang.
378
00:32:42,208 --> 00:32:43,328
Dengarkan aku, Hannah.
379
00:32:43,875 --> 00:32:46,125
Cari Atiye dan segera bawa dia kepadaku.
380
00:32:46,208 --> 00:32:48,208
Jangan libatkan aku!
381
00:32:48,291 --> 00:32:50,211
Turuti perintahku!
382
00:32:57,916 --> 00:33:00,206
Dokter, tekanan darahnya delapan per lima.
383
00:33:00,291 --> 00:33:02,631
Denyut 130. Dia demam.
384
00:33:03,458 --> 00:33:06,498
Bu, aku Dokter Gözde.
Kau dibawa ke rumah sakit.
385
00:33:06,583 --> 00:33:08,133
Kau ingat apa yang terjadi?
386
00:33:08,583 --> 00:33:10,333
Semuanya kosong.
387
00:33:11,208 --> 00:33:13,208
Kau mual atau muntah?
388
00:33:16,708 --> 00:33:19,578
Ambilkan pindai USG. Dia mungkin hamil.
389
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
PERADABAN ANATOLIA
DAN SEJARAH MANUSIA
390
00:33:24,000 --> 00:33:27,290
DAFTAR ISI
391
00:33:27,375 --> 00:33:29,915
"Kekuatan ajaib Anatolia."
392
00:33:31,625 --> 00:33:33,285
Halaman 98...
393
00:33:38,833 --> 00:33:40,633
"Kurasa Göbekli Tepe adalah pusat
394
00:33:40,708 --> 00:33:42,958
penyebaran saluran energi dunia.
395
00:33:43,041 --> 00:33:47,501
Bisa kubuktikan batu yang terkubur di sini
menyebarkan energi berfrekuensi tinggi,
396
00:33:47,583 --> 00:33:50,883
dan 21 unsur di bebatuan itu
bukan berasal dari Bumi.
397
00:33:51,333 --> 00:33:54,753
Batu-batu itu memengaruhi
semua makhluk hidup maupun bukan."
398
00:33:59,666 --> 00:34:02,746
POROS ROTASI - POROS MAGNETIK
399
00:34:18,625 --> 00:34:19,995
Aku tak bisa kembali ke sana.
400
00:34:24,250 --> 00:34:26,040
Kau tidak bisa mengidentifikasinya?
401
00:34:26,125 --> 00:34:30,165
Dia tidak punya KTP,
tapi ada kartu inspektur di tasnya.
402
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Polisi pasti sudah menghubunginya.
403
00:34:32,916 --> 00:34:35,166
Siapkan pasien untuk aborsi.
404
00:34:36,541 --> 00:34:38,381
Dokter, tidakkah kita tunggu dahulu?
405
00:34:38,458 --> 00:34:41,578
Untuk apa? Agar dia mati? Siapkan pasien.
406
00:34:45,125 --> 00:34:45,995
Tidak.
407
00:34:52,291 --> 00:34:56,581
Percayalah kepada Atiye.
Dia akan membawamu pada apa yang kau cari.
408
00:35:03,125 --> 00:35:05,705
Ini gila. Omong kosong.
409
00:35:27,166 --> 00:35:29,326
- Tidak! Kau tidak boleh pergi!
- Ya, aku bisa.
410
00:35:29,916 --> 00:35:31,626
Aku harus laporkan kepada dokter.
411
00:35:33,666 --> 00:35:35,706
Kita harus memberi bayi ini kesempatan.
412
00:35:37,333 --> 00:35:41,133
Kau tidak mengerti?
Jika bayi itu hidup, kau akan mati.
413
00:35:41,750 --> 00:35:44,380
Tahu ada berapa wanita sepertimu
yang kemari setiap hari?
414
00:35:45,000 --> 00:35:47,920
Tidak ada yang mau merelakan bayi mereka.
415
00:35:48,250 --> 00:35:50,580
Tapi tahukah kau
apa yang terjadi pada mereka?
416
00:35:53,541 --> 00:35:55,251
Bayi ini harus lahir.
417
00:35:56,041 --> 00:35:57,751
Tolong bantu aku.
418
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
Serdar!
419
00:36:11,250 --> 00:36:12,330
Nomor yang Anda tuju...
420
00:36:12,416 --> 00:36:13,246
Serdar?
421
00:36:13,625 --> 00:36:16,665
Aku menerima pesan dari Ozan,
tapi ponselnya masih tidak aktif.
422
00:36:17,458 --> 00:36:18,668
Lihat.
423
00:36:20,625 --> 00:36:23,535
"Ibu, jangan cemaskan aku.
Aku harus menyendiri untuk sementara.
424
00:36:23,625 --> 00:36:24,915
Aku ke luar negeri. Kecup."
425
00:36:25,500 --> 00:36:26,580
Syukurlah!
426
00:36:27,125 --> 00:36:27,955
Syukurlah!
427
00:36:28,041 --> 00:36:30,421
Berarti dia menyalin kartu SIM-nya
ke ponsel baru.
428
00:36:31,875 --> 00:36:34,285
Dia menyalin kartu SIM-nya
ke ponsel barunya.
429
00:36:34,875 --> 00:36:36,535
Sudah kubilang.
430
00:36:37,625 --> 00:36:39,415
Putra kita baik-baik saja.
431
00:36:40,083 --> 00:36:42,333
Aku akan membunuhnya saat dia kembali.
432
00:36:44,291 --> 00:36:45,501
Syukurlah.
433
00:36:47,000 --> 00:36:48,380
Syukurlah.
434
00:37:07,625 --> 00:37:08,875
Kau di mana, Atiye?
435
00:37:09,875 --> 00:37:12,875
IGD
436
00:37:30,500 --> 00:37:32,460
Pak, apa yang kau lakukan?
437
00:37:33,333 --> 00:37:36,793
Aku polisi, Bu.
Aku mencari Atiye Özgürsoy.
438
00:38:08,125 --> 00:38:10,125
ATİYE KOMATE ŞİRTE?
439
00:38:34,083 --> 00:38:36,043
Matikan ponselmu dan injak gasnya!
440
00:38:36,375 --> 00:38:37,325
Kenapa?
441
00:38:37,916 --> 00:38:39,576
Matikan ponselmu dan injak gasnya!
442
00:38:40,208 --> 00:38:43,128
- Apa yang terjadi?
- Akan kuberi tahu nanti. Ayo.
443
00:38:45,250 --> 00:38:47,580
Kita kehilangan dia. Dia kabur.
444
00:38:54,291 --> 00:38:57,131
Temukan gadis itu,
bagaimanapun caranya, Hannah.
445
00:38:57,583 --> 00:39:00,043
Mendapatkan putraku kembali
tergantung pada itu, paham?
446
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Katakan bahwa kau paham!
447
00:39:13,000 --> 00:39:14,630
Apa itu tadi? Kau juga melihatnya?
448
00:39:15,750 --> 00:39:17,540
Melihat apa? Apa yang terjadi?
449
00:39:23,125 --> 00:39:24,035
Bukan apa-apa.
450
00:39:47,125 --> 00:39:49,535
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna