1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Neměla jsem tě dlouho, moje dítě
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,166
Otevři oči a pohlédni na mě
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,000
Mé srdce pláče
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
Hoří bolestí
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,791
Chová vůči mně můj Bůh zášť?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,541
Spinkej, spinkej...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Pojď, sestro, oddechni si.
Jsi bledá jako stěna.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Pojď sem.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,541
Upřímnou soustrast.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,916
Děkuju.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,708
Právě jsme pohřbili matku a její dítě.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,583
Ale máme naději.
14
00:01:56,708 --> 00:01:59,000
Co by nám jinak zbylo?
15
00:02:41,916 --> 00:02:45,000
To jsi ty! Jsi žena se znamením hvězdy!
16
00:03:06,916 --> 00:03:11,000
Znal jsi svou úlohu na tomto světě
už jako dítě.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,958
Co ti brání?
Na co se tak bojíš rozpomenout?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Díkybohu!
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Myslely jsme, že se ti něco stalo.
Měly jsme strach.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,375
Říkala jsem vám,
že ta žena s hvězdou existuje!
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,375
Naše modlitby byly vyslyšeny.
Chválabohu jsi zpět.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,625
Přišla jsi nás uzdravit.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Viděla jsem ji ve snu!
Měla stejné smaragdově zelené oči.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,458
Jak se jmenuješ?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,166
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,291
Kde to jsem?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,291
V našem úkrytu.
Musely jsme se ukrýt, když jsme počaly.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,375
Myslely jsme,
že jdeme pochovat Hatice a to malé,
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,708
ale ukázalo se, že jsme měly najít tebe.
Náš zázrak.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,500
Prosím, zachraň nás.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,291
Sbohem, mami.
32
00:05:51,250 --> 00:05:54,666
ZÜHRE ALTINOVÁ
33
00:06:00,500 --> 00:06:03,875
Popravdě, pane Serdare,
jsem u policie už mnoho let,
34
00:06:03,958 --> 00:06:07,041
ale tohle je poprvé,
kdy se věci tak vymkly kontrole.
35
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Nevím proč,
36
00:06:09,750 --> 00:06:13,583
ale nemůžu se ubránit myšlence,
že to má něco společného s vámi.
37
00:06:14,375 --> 00:06:16,291
Možná moc přemýšlíte.
38
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Měl byste hledat tu dívku.
- Řekl jste, že váš syn odcestoval.
39
00:06:22,416 --> 00:06:26,208
Proč vám tak záleží na tom,
aby byla Atiye zatčena?
40
00:06:27,916 --> 00:06:33,291
Řekněme, že mě znepokojuje,
že tu máme zločince na útěku.
41
00:06:35,916 --> 00:06:41,250
Zachovejte klid. Nebojte.
Žádný zločin nezůstane nepotrestán.
42
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
Hezký den.
43
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Kdo byla ta mrtvá žena?
44
00:06:54,291 --> 00:06:56,250
Nevím, nějaká stařena.
45
00:06:56,791 --> 00:06:58,208
- Podívej...
- Lžeš mi.
46
00:06:59,000 --> 00:07:00,875
- Lžeš mi.
- Zlato, uklidni se.
47
00:07:00,958 --> 00:07:03,291
Teď jsem mluvil s Ozanem. Je v Paříži.
48
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Řekl, že nezapíná telefon,
aby ho neobtěžovala Elif.
49
00:07:08,166 --> 00:07:09,375
Nic víc v tom není.
50
00:07:11,041 --> 00:07:12,625
Tak se prosím uklidni, ano?
51
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Proč volal tobě? Proč nezavolal mně?
52
00:07:17,125 --> 00:07:21,208
Vím, že něco není v pořádku. Cítím to.
Jsem jeho matka, cítím to.
53
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Lžeš mi.
54
00:07:22,875 --> 00:07:25,958
- Jak to můžeš říct, drahoušku?
- Lžeš mi, Serdare?
55
00:07:27,291 --> 00:07:29,250
Přivedu ti našeho syna, ano?
56
00:07:29,333 --> 00:07:32,375
Pojedu do Paříže a přivezu ho
po dobrém či po zlém.
57
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Nechceš jet se mnou?
58
00:07:36,916 --> 00:07:38,125
Mon amour.
59
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
Jestli člověkem hýbe něco víc než láska,
je to bolest.
60
00:08:21,791 --> 00:08:22,750
Bolest!
61
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Můj synu...
62
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Přivedu tě zpět.
63
00:08:44,416 --> 00:08:45,500
Vrátíš se.
64
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
Přivedu tě zpět,
jako jsem přivedl zpět tvou mámu.
65
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Vypadněte.
66
00:09:18,083 --> 00:09:19,125
Vypadněte!
67
00:09:19,708 --> 00:09:21,791
Můžeš mě poslat pryč,
68
00:09:22,166 --> 00:09:26,000
ale svého svědomí se nezbavíš.
69
00:09:27,458 --> 00:09:29,916
Svědomí je zrcadlem srdce
70
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
a pronásleduje tě jako stín.
71
00:09:35,375 --> 00:09:37,541
Mlčte. Ne.
72
00:09:37,625 --> 00:09:44,083
Ticho!
73
00:09:44,500 --> 00:09:45,583
Dost...
74
00:09:58,916 --> 00:10:00,291
To je pro vás, madam.
75
00:10:03,833 --> 00:10:04,791
Dobře.
76
00:10:11,541 --> 00:10:13,000
Je čas, Melek.
77
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
JE ČAS, MELEK
78
00:10:26,416 --> 00:10:27,375
Dále.
79
00:10:32,833 --> 00:10:34,041
Jsi v pořádku, synu?
80
00:10:34,458 --> 00:10:35,416
Ahoj.
81
00:10:50,291 --> 00:10:51,458
Co se děje, Erhane?
82
00:10:54,291 --> 00:10:56,416
Proč jsi jel do Kappadokie s tou ženskou?
83
00:10:56,916 --> 00:10:58,458
Proč jsi mi o tom neřekl?
84
00:11:01,250 --> 00:11:02,416
To není důležité.
85
00:11:02,750 --> 00:11:05,541
Stejně je šílená. Neříkal jsi to?
86
00:11:12,500 --> 00:11:14,125
Odkud ji znáš?
87
00:11:17,333 --> 00:11:18,208
Ona...
88
00:11:19,208 --> 00:11:23,875
a její matka nám dělají potíže
od začátku výkopů.
89
00:11:25,000 --> 00:11:27,333
Nechtěl jsem tě tím zatěžovat.
90
00:11:31,750 --> 00:11:35,791
Něco tajíš. A to se mi nelíbí, Erhane.
91
00:11:36,958 --> 00:11:39,791
- Co přede mnou skrýváš?
- Co tím myslíš?
92
00:11:41,333 --> 00:11:44,166
- Věděl jsi, že můj otec žije?
- Co?
93
00:11:44,250 --> 00:11:47,875
- Věděl jsi to, nebo ne?
- Ne, nic o tom nevím.
94
00:11:50,416 --> 00:11:53,875
Proč mi táta řekl, že ti nemám věřit?
95
00:11:53,958 --> 00:11:57,875
Říkal, že jsou věci, které nevím,
a že můžu věřit jen Atiye.
96
00:11:57,958 --> 00:11:59,125
K čertu s ním!
97
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Věříš muži, který tu pro tebe nebyl,
nebo věříš mně, Erhane?
98
00:12:10,041 --> 00:12:12,208
Není nic, o čem bych měl vědět?
99
00:12:12,500 --> 00:12:13,541
Jistěže ne!
100
00:12:19,000 --> 00:12:21,666
Nedovol, aby ti popletla hlavu.
101
00:12:23,625 --> 00:12:27,291
Pamatuj si, kdo jsi a odkud jsi přišel.
102
00:12:30,583 --> 00:12:32,625
Přesně o to se snažím.
103
00:12:33,916 --> 00:12:36,208
Serdare. Tati.
104
00:13:30,375 --> 00:13:32,916
Léčíš rukama, drahá.
105
00:13:33,625 --> 00:13:35,750
Stejně jako sestra Seher.
106
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
Seher?
107
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Ano, Seher. „Plavovlasá Seher“.
108
00:13:39,583 --> 00:13:42,791
Tak jí říkají. Má znaménko na tváři.
109
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Kde ji najdu?
110
00:14:13,666 --> 00:14:14,791
Tukiye!
111
00:15:39,333 --> 00:15:40,750
Vítej, Atiye.
112
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Teto.
113
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
Ty žiješ.
114
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Copak někde nežijeme všichni věčně?
115
00:16:19,791 --> 00:16:22,000
Ale ta, kterou bychom měly udržet naživu,
116
00:16:23,333 --> 00:16:24,916
je tady uvnitř.
117
00:16:27,041 --> 00:16:28,416
Ano, ale jak?
118
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Abys pochopila,
musíš se vrátit na začátek, Atiye.
119
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Do chvíle, kdy jsi ho uviděla.
120
00:16:36,125 --> 00:16:37,250
Myslíš Erhana?
121
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
V Göbekli Tepe.
122
00:16:40,291 --> 00:16:42,416
Proto mě babička poslala sem.
123
00:16:43,125 --> 00:16:45,458
To, o čem mluvím, se stalo mnohem dřív.
124
00:16:47,916 --> 00:16:50,625
Uvidíš, že je toho mnohem víc...
125
00:16:52,958 --> 00:16:55,583
když se dostaneš
do zamčených koutů své paměti.
126
00:16:57,666 --> 00:17:02,208
Máš to vědomí,
jen se k němu musíš naučit dostat.
127
00:17:05,250 --> 00:17:07,208
Dobře, ale jak?
128
00:17:21,583 --> 00:17:24,915
Voda má paměť, Atiye. Dotkni se jí.
129
00:17:35,791 --> 00:17:38,958
Neboj se sama sebe. Neboj se své síly.
130
00:17:40,000 --> 00:17:44,625
Požádej vodu, ať odemkne vzpomínku,
kterou si chceš vybavit.
131
00:18:38,958 --> 00:18:42,583
Pokud si to pamatuješ ty,
pamatuje si to i on.
132
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
Ano, pamatuji si to místo.
133
00:18:48,708 --> 00:18:51,500
Jestli tam dokážu dostat Erhana,
taky si vzpomene.
134
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Neřekla jsi mi, jak jsi nás našla.
135
00:19:17,250 --> 00:19:18,791
Nebylo to snadné.
136
00:19:25,041 --> 00:19:27,083
Našla jsem vás díky panu Mustafovi.
137
00:19:27,708 --> 00:19:28,916
Ale bylas tam dřív.
138
00:19:30,166 --> 00:19:31,791
Netajíš přede mnou něco?
139
00:19:34,916 --> 00:19:38,458
Jsem snad já ta,
která se má podrobit výslechu, miláčku?
140
00:19:39,208 --> 00:19:40,666
Odpovíš mi na otázku?
141
00:19:42,541 --> 00:19:46,375
Nic netajím.
To ty jsi odjel s tou prolhanou děvkou.
142
00:19:46,458 --> 00:19:48,583
Pozor na jazyk. Atiye není taková.
143
00:19:48,666 --> 00:19:51,000
Opravdu? Jak to víš?
144
00:19:51,333 --> 00:19:53,958
Hájíš ženu,
kterou jsi potkal před pár dny?
145
00:19:54,041 --> 00:19:57,875
Lhal jsi mi, odjel jsi s tou ženskou
a já ani nevím proč!
146
00:19:57,958 --> 00:20:01,500
- Našli jsme tam něco důležitého.
- Co? Tohle?
147
00:20:01,583 --> 00:20:04,291
- To má být ono?
- Ano! Polož to.
148
00:20:04,375 --> 00:20:06,333
Proč? Je to pro tebe tak cenné?
149
00:20:06,416 --> 00:20:08,625
Je to cennější než já? Jsem tvá žena!
150
00:20:08,708 --> 00:20:11,500
Po tom všem, co jsem kvůli tobě riskovala?
151
00:20:11,583 --> 00:20:13,375
Co jsi kvůli mně riskovala?
152
00:20:14,875 --> 00:20:16,041
Co jsi riskovala?
153
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Věř mi, nemáš tušení.
- Ne, nemám!
154
00:20:20,750 --> 00:20:22,708
Jsem vyčerpaná. Nechápeš to?
155
00:20:23,083 --> 00:20:26,750
Nebaví mě pořád čekat! Pořád brát ohledy!
156
00:20:26,833 --> 00:20:30,291
Pořád čekat v rohu! Mám toho dost!
157
00:20:30,375 --> 00:20:33,958
Nebuď směšná! Co to děláš? Zbláznila ses?
158
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Musím jet do Istanbulu.
Přišla jsem se rozloučit.
159
00:21:15,541 --> 00:21:17,916
Ale slibuji, že se vrátím a pomůžu vám.
160
00:21:18,333 --> 00:21:21,625
Ale co bude s tou dívkou,
než se vrátíš, Atiye?
161
00:21:22,541 --> 00:21:23,875
Musím to zkusit.
162
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Co kdybychom jely s tebou?
163
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Aspoň bychom nemusely čekat, až se vrátí.
164
00:21:31,666 --> 00:21:33,958
Nebylo by pro Zeynep lepší s ní zůstat?
165
00:21:34,291 --> 00:21:37,833
Dělám to pro dobro všech,
ale nemůžu vás vzít s sebou.
166
00:21:37,916 --> 00:21:38,791
Proč?
167
00:21:40,250 --> 00:21:43,875
Jsem v nesnázích. Hledá mě policie.
168
00:21:44,791 --> 00:21:48,958
Dobře. Schováme tě.
Není to lepší než být sama?
169
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
A já můžu řídit.
Můžeme jet dodávkou z naší mléčné farmy.
170
00:21:52,958 --> 00:21:54,375
Prosím, řekni ano.
171
00:21:57,875 --> 00:21:59,666
Můžete mi půjčit mobil?
172
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
- Haló?
- Elif?
173
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, jsi to ty?
174
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Jsi sama?
175
00:22:36,208 --> 00:22:39,541
Ano, jsem. Jsi v pořádku?
Hledá tě policie.
176
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Jo, já vím. Došlo k nedorozumění.
Snažím se to napravit.
177
00:22:43,333 --> 00:22:46,166
- Neříkej nikomu, že jsem volala, ano?
- Jasně.
178
00:22:46,666 --> 00:22:47,708
Kde jsi?
179
00:22:47,791 --> 00:22:49,625
Snažím se vrátit do Istanbulu.
180
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Musím tě o něco poprosit.
181
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Je to moc důležité.
182
00:22:54,416 --> 00:22:55,500
Poslouchám.
183
00:22:56,708 --> 00:22:58,291
Musím mluvit s Erhanem.
184
00:22:58,833 --> 00:23:00,000
Proč mu nezavoláš?
185
00:23:00,375 --> 00:23:01,666
Nevěří mi.
186
00:23:03,166 --> 00:23:06,208
Jak ti můžu pomoct?
Co chceš, abych udělala?
187
00:23:06,625 --> 00:23:08,500
Zařiď, ať se se mnou sejde.
188
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
Je to důležité, Elif. Prosím.
189
00:23:11,166 --> 00:23:13,250
Vím, že toho žádám hodně.
190
00:23:13,833 --> 00:23:15,416
Elif, prosím, věř mi.
191
00:23:17,375 --> 00:23:18,583
Kdy a kde?
192
00:23:18,833 --> 00:23:20,875
Dnes na trhu pod Cevahir.
193
00:23:21,541 --> 00:23:22,416
Dobře.
194
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
Díky moc za všechno.
195
00:23:26,833 --> 00:23:29,708
Atik, buď opatrná.
196
00:23:56,208 --> 00:23:57,666
Komisaři Mustafo?
197
00:23:58,083 --> 00:23:59,000
Ano?
198
00:24:00,333 --> 00:24:02,250
Vím, kde najdete Atiye.
199
00:24:06,625 --> 00:24:07,541
Pojďte.
200
00:24:22,166 --> 00:24:23,041
Atiye?
201
00:24:25,625 --> 00:24:26,708
Haló?
202
00:24:26,791 --> 00:24:30,208
Jestli chceš ještě někdy vidět Ozana,
přijď, kam řeknu.
203
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
Nikomu to neříkej.
204
00:24:31,958 --> 00:24:33,791
Ozan...
205
00:24:34,250 --> 00:24:37,458
Kdo jste? Haló? Haló?
206
00:24:50,583 --> 00:24:54,708
Erhane, promiň.
Omlouvám se, ujely mi nervy.
207
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Moc mě to mrzí. Prosím, otevři.
208
00:24:57,375 --> 00:24:59,166
Hannah, chci být sám.
209
00:24:59,250 --> 00:25:02,541
Erhane, moc mě to mrzí.
Prosím, otevři a promluvme si.
210
00:25:03,250 --> 00:25:06,291
Hannah, prosím, jdi pryč.
Potřebujeme se uklidnit.
211
00:25:39,416 --> 00:25:40,291
Ozane?
212
00:25:42,333 --> 00:25:44,500
Ozane! Ozane, jsem tady!
213
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
Ozane?
214
00:25:50,041 --> 00:25:50,875
Ozane?
215
00:25:52,708 --> 00:25:53,625
Ozane!
216
00:25:54,833 --> 00:25:58,250
Kde jsi? Ozane?
217
00:25:58,708 --> 00:26:01,333
Ozane!
218
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Holčičko moje.
219
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Tati!
220
00:26:18,875 --> 00:26:20,208
Odpusť mi, dítě.
221
00:26:21,041 --> 00:26:24,208
Nemohl jsem za tebou celé ty roky přijít.
222
00:26:27,500 --> 00:26:32,083
Máš právo se zlobit.
Můžeš mi nadávat, poslat mě k čertu.
223
00:26:33,000 --> 00:26:34,375
Můžeš říct cokoliv.
224
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Dceruško!
225
00:26:48,708 --> 00:26:51,333
Dceruško.
226
00:26:52,791 --> 00:26:55,458
Neplač.
227
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Tati!
228
00:26:57,750 --> 00:26:58,916
Dceruško.
229
00:26:59,958 --> 00:27:00,875
Dceruško.
230
00:27:14,833 --> 00:27:16,250
VÝCHODNÍ STRANA
231
00:27:43,333 --> 00:27:45,166
Možná bys mi mohl pomoct, tati.
232
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Kde je Ozan?
233
00:27:59,708 --> 00:28:00,916
Nevím, drahoušku.
234
00:28:02,250 --> 00:28:05,583
Musel jsem to říct, abys přišla
a nikomu to nepověděla.
235
00:28:07,541 --> 00:28:08,916
Musel jsem tě varovat.
236
00:28:10,375 --> 00:28:11,583
Před čím?
237
00:28:13,958 --> 00:28:16,916
Musíš se držet dál od Serdara
a jeho rodiny.
238
00:28:17,666 --> 00:28:19,208
Musíš ihned odjet...
239
00:28:20,416 --> 00:28:22,208
nebo ti ublíží.
240
00:28:23,625 --> 00:28:24,791
Ale proč?
241
00:28:25,750 --> 00:28:28,291
Povím ti to, drahá.
242
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
Jeď na tuhle adresu, tam se můžeš skrýt.
243
00:28:34,708 --> 00:28:35,541
V Konye?
244
00:28:35,791 --> 00:28:37,916
Ano, ale nikomu to neříkej.
245
00:28:38,000 --> 00:28:40,666
Sejdeme se tam a všechno ti řeknu, dobře?
246
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Ne, nemůžu jen tak odjet.
Můj bratr, Ozan...
247
00:28:45,041 --> 00:28:46,125
Elif.
248
00:28:46,625 --> 00:28:47,583
Podívej se na mě.
249
00:28:53,125 --> 00:28:55,583
Tvůj bratr ví, že jsem naživu.
250
00:28:55,666 --> 00:28:56,583
Co?
251
00:28:58,000 --> 00:28:59,166
Neodpustil mi.
252
00:29:01,333 --> 00:29:02,916
Nemusíš mi odpustit,
253
00:29:03,541 --> 00:29:04,666
ale prosím tě...
254
00:29:06,208 --> 00:29:10,500
Jeď na tu adresu, kterou jsem ti dal,
a ztrať se beze stopy.
255
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Pojedeš taky?
256
00:29:14,625 --> 00:29:15,583
Ano, pojedu.
257
00:29:16,083 --> 00:29:17,125
Slibuješ?
258
00:29:18,083 --> 00:29:19,166
Slibuju, dcerko.
259
00:29:30,291 --> 00:29:32,000
5543, centrálo!
260
00:29:32,666 --> 00:29:34,125
5543 slyší, komisaři.
261
00:29:34,208 --> 00:29:38,083
Pošlete okamžitě jednotky
na trh pod Cevahir.
262
00:29:38,166 --> 00:29:42,041
Máme informace,
že tam bude Atiye Özgürsoyová.
263
00:29:42,125 --> 00:29:43,500
Ano, pane.
264
00:29:43,583 --> 00:29:48,041
Obkličte trh, ale nechoďte dovnitř,
dokud nevydám rozkaz.
265
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
Ano, komisaři.
266
00:30:00,333 --> 00:30:02,250
Víme, kde je Atiye, pane.
267
00:30:03,291 --> 00:30:04,208
Dobře.
268
00:30:05,291 --> 00:30:06,250
To je Ozan?
269
00:30:07,708 --> 00:30:08,583
Ne.
270
00:30:09,833 --> 00:30:13,458
Policie chytila tu dívku jménem Atiye.
Právě mě informovali.
271
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Řekni mi všechno, tati.
272
00:30:36,416 --> 00:30:37,583
Od začátku.
273
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
ÖZCAN
VÝROBKY Z MASA A MLÉKA
274
00:30:50,291 --> 00:30:51,708
Počkejte tady.
275
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Buď opatrná. Bůh ti žehnej.
276
00:31:29,916 --> 00:31:32,208
Pět dní jsme tě všude hledali.
277
00:31:32,291 --> 00:31:34,416
Prohledali jsme každý kout jeskyní,
278
00:31:34,500 --> 00:31:36,041
ale zmizel jsi beze stopy.
279
00:31:36,541 --> 00:31:39,166
Už jsem začal ztrácet naději, ale...
280
00:31:40,250 --> 00:31:41,583
našli tě v díře.
281
00:31:42,125 --> 00:31:44,083
Byl jsi v bezvědomí.
282
00:31:46,541 --> 00:31:50,750
Pak jsi celé dny kreslil
doma po zdech ty chrámy.
283
00:31:51,166 --> 00:31:53,083
Pořád jsi říkal: „Mám poslání.“
284
00:31:53,166 --> 00:31:55,500
„Mám poslání.“
285
00:31:56,333 --> 00:32:00,666
Tvoje máma tě chtěla vzít k doktorovi,
ale já věděl, že jsi viděl zázrak.
286
00:32:01,500 --> 00:32:03,625
Ty, malý chlapec s dětskou myslí...
287
00:32:06,000 --> 00:32:08,208
Trval jsi na tom, že musíme do Urfy.
288
00:32:11,291 --> 00:32:12,666
Věřil jsem ti.
289
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Věřil jsem všemu, co jsi řekl, můj synu.
Proto jsem tě následoval.
290
00:32:19,916 --> 00:32:22,500
Ale mé pochybení způsobilo katastrofu.
291
00:32:24,000 --> 00:32:25,791
Nikdy jsem si nezasloužil rodinu.
292
00:32:25,875 --> 00:32:27,833
Nikdy jsem si nezasloužil tebe.
293
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Pořád mi věříš?
294
00:32:36,000 --> 00:32:37,333
Potřebuji tvou pomoc.
295
00:32:37,666 --> 00:32:38,750
Vždycky, synu.
296
00:32:47,083 --> 00:32:48,666
Nevíš, co to může být?
297
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Vím.
298
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
Je to vzácný a velmi starý jazyk.
299
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
Skládá se z velmi složitých symbolů.
300
00:33:20,083 --> 00:33:23,708
Velká písmena například symbolizují
rozměry vesmíru.
301
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Nejdůležitější je, že je nejde číst,
jak jsou napsána.
302
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Čtou se jedinečným způsobem.
303
00:33:41,625 --> 00:33:42,583
Erhane?
304
00:33:43,666 --> 00:33:44,791
Ruce vzhůru!
305
00:33:48,125 --> 00:33:50,083
Nebudu utíkat, nebojte.
306
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Ty zločiny jsem nespáchala.
307
00:33:55,750 --> 00:33:58,333
Narafičili to na mě. Nejsem taková.
308
00:33:59,708 --> 00:34:02,291
Pravda se těžko vysvětluje.
309
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
A je těžké nesmět ti říkat tati.
310
00:34:06,958 --> 00:34:10,375
Ale je to pravda! Jsi můj otec!
311
00:34:11,750 --> 00:34:14,166
Ruce, drahá. Ruce.
312
00:34:15,375 --> 00:34:17,916
Pošlu ty ženy z dodávky na stanici.
313
00:34:18,000 --> 00:34:20,625
- Dobře, odvezeme i tady dámu.
- Ano, pane.
314
00:34:33,541 --> 00:34:35,583
Žádný puls. Připravte zařízení.
315
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Přestaňte, pusťte mě. Pusťte mě!
316
00:34:47,291 --> 00:34:50,583
Osmane, přestaň. Nech ji jít. Nestřílejte!
317
00:34:57,416 --> 00:35:00,208
„Jsi matka celého vesmíru.
318
00:35:00,791 --> 00:35:02,750
Jsi příroda sama.
319
00:35:02,833 --> 00:35:06,458
Máš v sobě pradávné nebeské síly.
320
00:35:07,750 --> 00:35:11,083
Jsi královna duší. Jsi život a světlo.
321
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Vždy jsi byla a vždy budeš.
322
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Říkají ti Venuše...
323
00:35:35,583 --> 00:35:36,791
Nebo Isis.
324
00:35:37,583 --> 00:35:39,875
Vidí tě ve všech světech.
325
00:35:40,666 --> 00:35:42,791
Jsi bohyně s tisíci jmény...
326
00:35:43,416 --> 00:35:45,541
A pro mě jsi ta jedna jediná.“
327
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Jak je to možné?
328
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
Jestli jsem ty nádoby
vyrobil v pěti letech...
329
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Erhane, musíš najít Atiye.
330
00:35:57,625 --> 00:36:01,750
Atiye může být poslední dědičkou
této pokrevní linie.
331
00:36:06,083 --> 00:36:08,125
Brána se zavře za dva dny.
332
00:36:09,625 --> 00:36:12,750
A tentokrát tam budu pro svého syna.
333
00:36:14,458 --> 00:36:16,375
Nepotřebuju tě.
334
00:36:19,208 --> 00:36:20,250
Nepotřebuju.
335
00:36:25,208 --> 00:36:27,333
Nezvedej to.
336
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
Nejdřív si musíš něco poslechnout.
337
00:36:34,000 --> 00:36:35,375
Nevěřil by vám.
338
00:36:35,916 --> 00:36:38,625
Vaše slova pro něj nemají žádnou váhu.
339
00:36:38,708 --> 00:36:43,416
Buď mi řeknete, kde je Erhan,
nebo vystavíte Elif nebezpečí.
340
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
Teď víš, za kým bys měl jít, synu.
341
00:37:09,375 --> 00:37:12,291
Odpusťte mi, komisaři. Musím odvézt Atiye.
342
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
- Co to sakra má být?
- Kdo jste?
343
00:37:23,208 --> 00:37:24,250
Krucinál!
344
00:37:24,833 --> 00:37:29,625
Běž, utíkej.
Atiye, nemůžu tě dlouho chránit.
345
00:37:29,958 --> 00:37:34,083
Běž a udělej, co musíš,
než přijdu na to, co se děje.
346
00:37:34,333 --> 00:37:35,250
Dobře?
347
00:37:36,208 --> 00:37:41,416
A pamatuj na mě, jestli se ti podaří
přivést své dítě na svět.
348
00:37:43,250 --> 00:37:44,125
Běž.
349
00:37:47,958 --> 00:37:49,916
Díky, tati.
350
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Nejsem ten, komu bys měla děkovat.
351
00:38:01,666 --> 00:38:05,583
Pane Mustafo, musíte zachránit Atiye.
352
00:38:10,500 --> 00:38:13,291
V moři u Yeniköy bylo nalezeno
lidské tělo.
353
00:38:13,375 --> 00:38:15,583
Podle policie jde o Ozana Yilmaze,
354
00:38:15,666 --> 00:38:19,958
syna slavného obchodníka Serdara Yilmaze.
355
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Policii zavolali občané,
kteří zahlédli tělo na břehu...
356
00:38:23,375 --> 00:38:24,250
Melek.
357
00:38:24,958 --> 00:38:28,416
Na místě nadále probíhá vyšetřování...
358
00:38:31,041 --> 00:38:31,958
Melek.
359
00:38:33,000 --> 00:38:35,791
Melek. Drahá.
360
00:38:37,375 --> 00:38:38,916
- Ne.
- Ne, drahoušku.
361
00:38:39,000 --> 00:38:40,875
Ne, prosím.
362
00:38:42,000 --> 00:38:44,916
- Pusť.
- Má drahá...
363
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Drahá, prosím.
- Ne.
364
00:38:59,041 --> 00:38:59,958
Ne.
365
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Nedělej to, drahoušku.
366
00:39:26,083 --> 00:39:28,708
SYN SLAVNÉHO PODNIKATELE
SERDARA YILMAZE
367
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
NALEZEN MRTEV NA POBŘEŽÍ U ISTINYE
368
00:39:31,791 --> 00:39:34,208
Překlad titulků: Lucie Štěpánková