1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Neměla jsem tě dlouho, moje dítě 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,166 Otevři oči a pohlédni na mě 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,000 Mé srdce pláče 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 Hoří bolestí 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,791 Chová vůči mně můj Bůh zášť? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,541 Spinkej, spinkej... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Pojď, sestro, oddechni si. Jsi bledá jako stěna. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,250 Pojď sem. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,541 Upřímnou soustrast. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,916 Děkuju. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,708 Právě jsme pohřbili matku a její dítě. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,583 Ale máme naději. 14 00:01:56,708 --> 00:01:59,000 Co by nám jinak zbylo? 15 00:02:41,916 --> 00:02:45,000 To jsi ty! Jsi žena se znamením hvězdy! 16 00:03:06,916 --> 00:03:11,000 Znal jsi svou úlohu na tomto světě už jako dítě. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,958 Co ti brání? Na co se tak bojíš rozpomenout? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Díkybohu! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Myslely jsme, že se ti něco stalo. Měly jsme strach. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,375 Říkala jsem vám, že ta žena s hvězdou existuje! 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,375 Naše modlitby byly vyslyšeny. Chválabohu jsi zpět. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,625 Přišla jsi nás uzdravit. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Viděla jsem ji ve snu! Měla stejné smaragdově zelené oči. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,458 Jak se jmenuješ? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,166 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,291 Kde to jsem? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,291 V našem úkrytu. Musely jsme se ukrýt, když jsme počaly. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,375 Myslely jsme, že jdeme pochovat Hatice a to malé, 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,708 ale ukázalo se, že jsme měly najít tebe. Náš zázrak. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,500 Prosím, zachraň nás. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,291 Sbohem, mami. 32 00:05:51,250 --> 00:05:54,666 ZÜHRE ALTINOVÁ 33 00:06:00,500 --> 00:06:03,875 Popravdě, pane Serdare, jsem u policie už mnoho let, 34 00:06:03,958 --> 00:06:07,041 ale tohle je poprvé, kdy se věci tak vymkly kontrole. 35 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Nevím proč, 36 00:06:09,750 --> 00:06:13,583 ale nemůžu se ubránit myšlence, že to má něco společného s vámi. 37 00:06:14,375 --> 00:06:16,291 Možná moc přemýšlíte. 38 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Měl byste hledat tu dívku. - Řekl jste, že váš syn odcestoval. 39 00:06:22,416 --> 00:06:26,208 Proč vám tak záleží na tom, aby byla Atiye zatčena? 40 00:06:27,916 --> 00:06:33,291 Řekněme, že mě znepokojuje, že tu máme zločince na útěku. 41 00:06:35,916 --> 00:06:41,250 Zachovejte klid. Nebojte. Žádný zločin nezůstane nepotrestán. 42 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Hezký den. 43 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Kdo byla ta mrtvá žena? 44 00:06:54,291 --> 00:06:56,250 Nevím, nějaká stařena. 45 00:06:56,791 --> 00:06:58,208 - Podívej... - Lžeš mi. 46 00:06:59,000 --> 00:07:00,875 - Lžeš mi. - Zlato, uklidni se. 47 00:07:00,958 --> 00:07:03,291 Teď jsem mluvil s Ozanem. Je v Paříži. 48 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Řekl, že nezapíná telefon, aby ho neobtěžovala Elif. 49 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 Nic víc v tom není. 50 00:07:11,041 --> 00:07:12,625 Tak se prosím uklidni, ano? 51 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Proč volal tobě? Proč nezavolal mně? 52 00:07:17,125 --> 00:07:21,208 Vím, že něco není v pořádku. Cítím to. Jsem jeho matka, cítím to. 53 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Lžeš mi. 54 00:07:22,875 --> 00:07:25,958 - Jak to můžeš říct, drahoušku? - Lžeš mi, Serdare? 55 00:07:27,291 --> 00:07:29,250 Přivedu ti našeho syna, ano? 56 00:07:29,333 --> 00:07:32,375 Pojedu do Paříže a přivezu ho po dobrém či po zlém. 57 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Nechceš jet se mnou? 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Mon amour. 59 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Jestli člověkem hýbe něco víc než láska, je to bolest. 60 00:08:21,791 --> 00:08:22,750 Bolest! 61 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Můj synu... 62 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Přivedu tě zpět. 63 00:08:44,416 --> 00:08:45,500 Vrátíš se. 64 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Přivedu tě zpět, jako jsem přivedl zpět tvou mámu. 65 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Vypadněte. 66 00:09:18,083 --> 00:09:19,125 Vypadněte! 67 00:09:19,708 --> 00:09:21,791 Můžeš mě poslat pryč, 68 00:09:22,166 --> 00:09:26,000 ale svého svědomí se nezbavíš. 69 00:09:27,458 --> 00:09:29,916 Svědomí je zrcadlem srdce 70 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 a pronásleduje tě jako stín. 71 00:09:35,375 --> 00:09:37,541 Mlčte. Ne. 72 00:09:37,625 --> 00:09:44,083 Ticho! 73 00:09:44,500 --> 00:09:45,583 Dost... 74 00:09:58,916 --> 00:10:00,291 To je pro vás, madam. 75 00:10:03,833 --> 00:10:04,791 Dobře. 76 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 Je čas, Melek. 77 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 JE ČAS, MELEK 78 00:10:26,416 --> 00:10:27,375 Dále. 79 00:10:32,833 --> 00:10:34,041 Jsi v pořádku, synu? 80 00:10:34,458 --> 00:10:35,416 Ahoj. 81 00:10:50,291 --> 00:10:51,458 Co se děje, Erhane? 82 00:10:54,291 --> 00:10:56,416 Proč jsi jel do Kappadokie s tou ženskou? 83 00:10:56,916 --> 00:10:58,458 Proč jsi mi o tom neřekl? 84 00:11:01,250 --> 00:11:02,416 To není důležité. 85 00:11:02,750 --> 00:11:05,541 Stejně je šílená. Neříkal jsi to? 86 00:11:12,500 --> 00:11:14,125 Odkud ji znáš? 87 00:11:17,333 --> 00:11:18,208 Ona... 88 00:11:19,208 --> 00:11:23,875 a její matka nám dělají potíže od začátku výkopů. 89 00:11:25,000 --> 00:11:27,333 Nechtěl jsem tě tím zatěžovat. 90 00:11:31,750 --> 00:11:35,791 Něco tajíš. A to se mi nelíbí, Erhane. 91 00:11:36,958 --> 00:11:39,791 - Co přede mnou skrýváš? - Co tím myslíš? 92 00:11:41,333 --> 00:11:44,166 - Věděl jsi, že můj otec žije? - Co? 93 00:11:44,250 --> 00:11:47,875 - Věděl jsi to, nebo ne? - Ne, nic o tom nevím. 94 00:11:50,416 --> 00:11:53,875 Proč mi táta řekl, že ti nemám věřit? 95 00:11:53,958 --> 00:11:57,875 Říkal, že jsou věci, které nevím, a že můžu věřit jen Atiye. 96 00:11:57,958 --> 00:11:59,125 K čertu s ním! 97 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Věříš muži, který tu pro tebe nebyl, nebo věříš mně, Erhane? 98 00:12:10,041 --> 00:12:12,208 Není nic, o čem bych měl vědět? 99 00:12:12,500 --> 00:12:13,541 Jistěže ne! 100 00:12:19,000 --> 00:12:21,666 Nedovol, aby ti popletla hlavu. 101 00:12:23,625 --> 00:12:27,291 Pamatuj si, kdo jsi a odkud jsi přišel. 102 00:12:30,583 --> 00:12:32,625 Přesně o to se snažím. 103 00:12:33,916 --> 00:12:36,208 Serdare. Tati. 104 00:13:30,375 --> 00:13:32,916 Léčíš rukama, drahá. 105 00:13:33,625 --> 00:13:35,750 Stejně jako sestra Seher. 106 00:13:35,833 --> 00:13:36,916 Seher? 107 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Ano, Seher. „Plavovlasá Seher“. 108 00:13:39,583 --> 00:13:42,791 Tak jí říkají. Má znaménko na tváři. 109 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Kde ji najdu? 110 00:14:13,666 --> 00:14:14,791 Tukiye! 111 00:15:39,333 --> 00:15:40,750 Vítej, Atiye. 112 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Teto. 113 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 Ty žiješ. 114 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Copak někde nežijeme všichni věčně? 115 00:16:19,791 --> 00:16:22,000 Ale ta, kterou bychom měly udržet naživu, 116 00:16:23,333 --> 00:16:24,916 je tady uvnitř. 117 00:16:27,041 --> 00:16:28,416 Ano, ale jak? 118 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Abys pochopila, musíš se vrátit na začátek, Atiye. 119 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Do chvíle, kdy jsi ho uviděla. 120 00:16:36,125 --> 00:16:37,250 Myslíš Erhana? 121 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 V Göbekli Tepe. 122 00:16:40,291 --> 00:16:42,416 Proto mě babička poslala sem. 123 00:16:43,125 --> 00:16:45,458 To, o čem mluvím, se stalo mnohem dřív. 124 00:16:47,916 --> 00:16:50,625 Uvidíš, že je toho mnohem víc... 125 00:16:52,958 --> 00:16:55,583 když se dostaneš do zamčených koutů své paměti. 126 00:16:57,666 --> 00:17:02,208 Máš to vědomí, jen se k němu musíš naučit dostat. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,208 Dobře, ale jak? 128 00:17:21,583 --> 00:17:24,915 Voda má paměť, Atiye. Dotkni se jí. 129 00:17:35,791 --> 00:17:38,958 Neboj se sama sebe. Neboj se své síly. 130 00:17:40,000 --> 00:17:44,625 Požádej vodu, ať odemkne vzpomínku, kterou si chceš vybavit. 131 00:18:38,958 --> 00:18:42,583 Pokud si to pamatuješ ty, pamatuje si to i on. 132 00:18:44,625 --> 00:18:46,208 Ano, pamatuji si to místo. 133 00:18:48,708 --> 00:18:51,500 Jestli tam dokážu dostat Erhana, taky si vzpomene. 134 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Neřekla jsi mi, jak jsi nás našla. 135 00:19:17,250 --> 00:19:18,791 Nebylo to snadné. 136 00:19:25,041 --> 00:19:27,083 Našla jsem vás díky panu Mustafovi. 137 00:19:27,708 --> 00:19:28,916 Ale bylas tam dřív. 138 00:19:30,166 --> 00:19:31,791 Netajíš přede mnou něco? 139 00:19:34,916 --> 00:19:38,458 Jsem snad já ta, která se má podrobit výslechu, miláčku? 140 00:19:39,208 --> 00:19:40,666 Odpovíš mi na otázku? 141 00:19:42,541 --> 00:19:46,375 Nic netajím. To ty jsi odjel s tou prolhanou děvkou. 142 00:19:46,458 --> 00:19:48,583 Pozor na jazyk. Atiye není taková. 143 00:19:48,666 --> 00:19:51,000 Opravdu? Jak to víš? 144 00:19:51,333 --> 00:19:53,958 Hájíš ženu, kterou jsi potkal před pár dny? 145 00:19:54,041 --> 00:19:57,875 Lhal jsi mi, odjel jsi s tou ženskou a já ani nevím proč! 146 00:19:57,958 --> 00:20:01,500 - Našli jsme tam něco důležitého. - Co? Tohle? 147 00:20:01,583 --> 00:20:04,291 - To má být ono? - Ano! Polož to. 148 00:20:04,375 --> 00:20:06,333 Proč? Je to pro tebe tak cenné? 149 00:20:06,416 --> 00:20:08,625 Je to cennější než já? Jsem tvá žena! 150 00:20:08,708 --> 00:20:11,500 Po tom všem, co jsem kvůli tobě riskovala? 151 00:20:11,583 --> 00:20:13,375 Co jsi kvůli mně riskovala? 152 00:20:14,875 --> 00:20:16,041 Co jsi riskovala? 153 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Věř mi, nemáš tušení. - Ne, nemám! 154 00:20:20,750 --> 00:20:22,708 Jsem vyčerpaná. Nechápeš to? 155 00:20:23,083 --> 00:20:26,750 Nebaví mě pořád čekat! Pořád brát ohledy! 156 00:20:26,833 --> 00:20:30,291 Pořád čekat v rohu! Mám toho dost! 157 00:20:30,375 --> 00:20:33,958 Nebuď směšná! Co to děláš? Zbláznila ses? 158 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Musím jet do Istanbulu. Přišla jsem se rozloučit. 159 00:21:15,541 --> 00:21:17,916 Ale slibuji, že se vrátím a pomůžu vám. 160 00:21:18,333 --> 00:21:21,625 Ale co bude s tou dívkou, než se vrátíš, Atiye? 161 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Musím to zkusit. 162 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Co kdybychom jely s tebou? 163 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Aspoň bychom nemusely čekat, až se vrátí. 164 00:21:31,666 --> 00:21:33,958 Nebylo by pro Zeynep lepší s ní zůstat? 165 00:21:34,291 --> 00:21:37,833 Dělám to pro dobro všech, ale nemůžu vás vzít s sebou. 166 00:21:37,916 --> 00:21:38,791 Proč? 167 00:21:40,250 --> 00:21:43,875 Jsem v nesnázích. Hledá mě policie. 168 00:21:44,791 --> 00:21:48,958 Dobře. Schováme tě. Není to lepší než být sama? 169 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 A já můžu řídit. Můžeme jet dodávkou z naší mléčné farmy. 170 00:21:52,958 --> 00:21:54,375 Prosím, řekni ano. 171 00:21:57,875 --> 00:21:59,666 Můžete mi půjčit mobil? 172 00:22:29,375 --> 00:22:30,833 - Haló? - Elif? 173 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, jsi to ty? 174 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Jsi sama? 175 00:22:36,208 --> 00:22:39,541 Ano, jsem. Jsi v pořádku? Hledá tě policie. 176 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Jo, já vím. Došlo k nedorozumění. Snažím se to napravit. 177 00:22:43,333 --> 00:22:46,166 - Neříkej nikomu, že jsem volala, ano? - Jasně. 178 00:22:46,666 --> 00:22:47,708 Kde jsi? 179 00:22:47,791 --> 00:22:49,625 Snažím se vrátit do Istanbulu. 180 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Musím tě o něco poprosit. 181 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Je to moc důležité. 182 00:22:54,416 --> 00:22:55,500 Poslouchám. 183 00:22:56,708 --> 00:22:58,291 Musím mluvit s Erhanem. 184 00:22:58,833 --> 00:23:00,000 Proč mu nezavoláš? 185 00:23:00,375 --> 00:23:01,666 Nevěří mi. 186 00:23:03,166 --> 00:23:06,208 Jak ti můžu pomoct? Co chceš, abych udělala? 187 00:23:06,625 --> 00:23:08,500 Zařiď, ať se se mnou sejde. 188 00:23:09,041 --> 00:23:10,708 Je to důležité, Elif. Prosím. 189 00:23:11,166 --> 00:23:13,250 Vím, že toho žádám hodně. 190 00:23:13,833 --> 00:23:15,416 Elif, prosím, věř mi. 191 00:23:17,375 --> 00:23:18,583 Kdy a kde? 192 00:23:18,833 --> 00:23:20,875 Dnes na trhu pod Cevahir. 193 00:23:21,541 --> 00:23:22,416 Dobře. 194 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 Díky moc za všechno. 195 00:23:26,833 --> 00:23:29,708 Atik, buď opatrná. 196 00:23:56,208 --> 00:23:57,666 Komisaři Mustafo? 197 00:23:58,083 --> 00:23:59,000 Ano? 198 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 Vím, kde najdete Atiye. 199 00:24:06,625 --> 00:24:07,541 Pojďte. 200 00:24:22,166 --> 00:24:23,041 Atiye? 201 00:24:25,625 --> 00:24:26,708 Haló? 202 00:24:26,791 --> 00:24:30,208 Jestli chceš ještě někdy vidět Ozana, přijď, kam řeknu. 203 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 Nikomu to neříkej. 204 00:24:31,958 --> 00:24:33,791 Ozan... 205 00:24:34,250 --> 00:24:37,458 Kdo jste? Haló? Haló? 206 00:24:50,583 --> 00:24:54,708 Erhane, promiň. Omlouvám se, ujely mi nervy. 207 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Moc mě to mrzí. Prosím, otevři. 208 00:24:57,375 --> 00:24:59,166 Hannah, chci být sám. 209 00:24:59,250 --> 00:25:02,541 Erhane, moc mě to mrzí. Prosím, otevři a promluvme si. 210 00:25:03,250 --> 00:25:06,291 Hannah, prosím, jdi pryč. Potřebujeme se uklidnit. 211 00:25:39,416 --> 00:25:40,291 Ozane? 212 00:25:42,333 --> 00:25:44,500 Ozane! Ozane, jsem tady! 213 00:25:46,041 --> 00:25:47,000 Ozane? 214 00:25:50,041 --> 00:25:50,875 Ozane? 215 00:25:52,708 --> 00:25:53,625 Ozane! 216 00:25:54,833 --> 00:25:58,250 Kde jsi? Ozane? 217 00:25:58,708 --> 00:26:01,333 Ozane! 218 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Holčičko moje. 219 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Tati! 220 00:26:18,875 --> 00:26:20,208 Odpusť mi, dítě. 221 00:26:21,041 --> 00:26:24,208 Nemohl jsem za tebou celé ty roky přijít. 222 00:26:27,500 --> 00:26:32,083 Máš právo se zlobit. Můžeš mi nadávat, poslat mě k čertu. 223 00:26:33,000 --> 00:26:34,375 Můžeš říct cokoliv. 224 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Dceruško! 225 00:26:48,708 --> 00:26:51,333 Dceruško. 226 00:26:52,791 --> 00:26:55,458 Neplač. 227 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Tati! 228 00:26:57,750 --> 00:26:58,916 Dceruško. 229 00:26:59,958 --> 00:27:00,875 Dceruško. 230 00:27:14,833 --> 00:27:16,250 VÝCHODNÍ STRANA 231 00:27:43,333 --> 00:27:45,166 Možná bys mi mohl pomoct, tati. 232 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Kde je Ozan? 233 00:27:59,708 --> 00:28:00,916 Nevím, drahoušku. 234 00:28:02,250 --> 00:28:05,583 Musel jsem to říct, abys přišla a nikomu to nepověděla. 235 00:28:07,541 --> 00:28:08,916 Musel jsem tě varovat. 236 00:28:10,375 --> 00:28:11,583 Před čím? 237 00:28:13,958 --> 00:28:16,916 Musíš se držet dál od Serdara a jeho rodiny. 238 00:28:17,666 --> 00:28:19,208 Musíš ihned odjet... 239 00:28:20,416 --> 00:28:22,208 nebo ti ublíží. 240 00:28:23,625 --> 00:28:24,791 Ale proč? 241 00:28:25,750 --> 00:28:28,291 Povím ti to, drahá. 242 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 Jeď na tuhle adresu, tam se můžeš skrýt. 243 00:28:34,708 --> 00:28:35,541 V Konye? 244 00:28:35,791 --> 00:28:37,916 Ano, ale nikomu to neříkej. 245 00:28:38,000 --> 00:28:40,666 Sejdeme se tam a všechno ti řeknu, dobře? 246 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Ne, nemůžu jen tak odjet. Můj bratr, Ozan... 247 00:28:45,041 --> 00:28:46,125 Elif. 248 00:28:46,625 --> 00:28:47,583 Podívej se na mě. 249 00:28:53,125 --> 00:28:55,583 Tvůj bratr ví, že jsem naživu. 250 00:28:55,666 --> 00:28:56,583 Co? 251 00:28:58,000 --> 00:28:59,166 Neodpustil mi. 252 00:29:01,333 --> 00:29:02,916 Nemusíš mi odpustit, 253 00:29:03,541 --> 00:29:04,666 ale prosím tě... 254 00:29:06,208 --> 00:29:10,500 Jeď na tu adresu, kterou jsem ti dal, a ztrať se beze stopy. 255 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Pojedeš taky? 256 00:29:14,625 --> 00:29:15,583 Ano, pojedu. 257 00:29:16,083 --> 00:29:17,125 Slibuješ? 258 00:29:18,083 --> 00:29:19,166 Slibuju, dcerko. 259 00:29:30,291 --> 00:29:32,000 5543, centrálo! 260 00:29:32,666 --> 00:29:34,125 5543 slyší, komisaři. 261 00:29:34,208 --> 00:29:38,083 Pošlete okamžitě jednotky na trh pod Cevahir. 262 00:29:38,166 --> 00:29:42,041 Máme informace, že tam bude Atiye Özgürsoyová. 263 00:29:42,125 --> 00:29:43,500 Ano, pane. 264 00:29:43,583 --> 00:29:48,041 Obkličte trh, ale nechoďte dovnitř, dokud nevydám rozkaz. 265 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 Ano, komisaři. 266 00:30:00,333 --> 00:30:02,250 Víme, kde je Atiye, pane. 267 00:30:03,291 --> 00:30:04,208 Dobře. 268 00:30:05,291 --> 00:30:06,250 To je Ozan? 269 00:30:07,708 --> 00:30:08,583 Ne. 270 00:30:09,833 --> 00:30:13,458 Policie chytila tu dívku jménem Atiye. Právě mě informovali. 271 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Řekni mi všechno, tati. 272 00:30:36,416 --> 00:30:37,583 Od začátku. 273 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ÖZCAN VÝROBKY Z MASA A MLÉKA 274 00:30:50,291 --> 00:30:51,708 Počkejte tady. 275 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Buď opatrná. Bůh ti žehnej. 276 00:31:29,916 --> 00:31:32,208 Pět dní jsme tě všude hledali. 277 00:31:32,291 --> 00:31:34,416 Prohledali jsme každý kout jeskyní, 278 00:31:34,500 --> 00:31:36,041 ale zmizel jsi beze stopy. 279 00:31:36,541 --> 00:31:39,166 Už jsem začal ztrácet naději, ale... 280 00:31:40,250 --> 00:31:41,583 našli tě v díře. 281 00:31:42,125 --> 00:31:44,083 Byl jsi v bezvědomí. 282 00:31:46,541 --> 00:31:50,750 Pak jsi celé dny kreslil doma po zdech ty chrámy. 283 00:31:51,166 --> 00:31:53,083 Pořád jsi říkal: „Mám poslání.“ 284 00:31:53,166 --> 00:31:55,500 „Mám poslání.“ 285 00:31:56,333 --> 00:32:00,666 Tvoje máma tě chtěla vzít k doktorovi, ale já věděl, že jsi viděl zázrak. 286 00:32:01,500 --> 00:32:03,625 Ty, malý chlapec s dětskou myslí... 287 00:32:06,000 --> 00:32:08,208 Trval jsi na tom, že musíme do Urfy. 288 00:32:11,291 --> 00:32:12,666 Věřil jsem ti. 289 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Věřil jsem všemu, co jsi řekl, můj synu. Proto jsem tě následoval. 290 00:32:19,916 --> 00:32:22,500 Ale mé pochybení způsobilo katastrofu. 291 00:32:24,000 --> 00:32:25,791 Nikdy jsem si nezasloužil rodinu. 292 00:32:25,875 --> 00:32:27,833 Nikdy jsem si nezasloužil tebe. 293 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Pořád mi věříš? 294 00:32:36,000 --> 00:32:37,333 Potřebuji tvou pomoc. 295 00:32:37,666 --> 00:32:38,750 Vždycky, synu. 296 00:32:47,083 --> 00:32:48,666 Nevíš, co to může být? 297 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Vím. 298 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Je to vzácný a velmi starý jazyk. 299 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 Skládá se z velmi složitých symbolů. 300 00:33:20,083 --> 00:33:23,708 Velká písmena například symbolizují rozměry vesmíru. 301 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Nejdůležitější je, že je nejde číst, jak jsou napsána. 302 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Čtou se jedinečným způsobem. 303 00:33:41,625 --> 00:33:42,583 Erhane? 304 00:33:43,666 --> 00:33:44,791 Ruce vzhůru! 305 00:33:48,125 --> 00:33:50,083 Nebudu utíkat, nebojte. 306 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Ty zločiny jsem nespáchala. 307 00:33:55,750 --> 00:33:58,333 Narafičili to na mě. Nejsem taková. 308 00:33:59,708 --> 00:34:02,291 Pravda se těžko vysvětluje. 309 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 A je těžké nesmět ti říkat tati. 310 00:34:06,958 --> 00:34:10,375 Ale je to pravda! Jsi můj otec! 311 00:34:11,750 --> 00:34:14,166 Ruce, drahá. Ruce. 312 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Pošlu ty ženy z dodávky na stanici. 313 00:34:18,000 --> 00:34:20,625 - Dobře, odvezeme i tady dámu. - Ano, pane. 314 00:34:33,541 --> 00:34:35,583 Žádný puls. Připravte zařízení. 315 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Přestaňte, pusťte mě. Pusťte mě! 316 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 Osmane, přestaň. Nech ji jít. Nestřílejte! 317 00:34:57,416 --> 00:35:00,208 „Jsi matka celého vesmíru. 318 00:35:00,791 --> 00:35:02,750 Jsi příroda sama. 319 00:35:02,833 --> 00:35:06,458 Máš v sobě pradávné nebeské síly. 320 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Jsi královna duší. Jsi život a světlo. 321 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Vždy jsi byla a vždy budeš. 322 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Říkají ti Venuše... 323 00:35:35,583 --> 00:35:36,791 Nebo Isis. 324 00:35:37,583 --> 00:35:39,875 Vidí tě ve všech světech. 325 00:35:40,666 --> 00:35:42,791 Jsi bohyně s tisíci jmény... 326 00:35:43,416 --> 00:35:45,541 A pro mě jsi ta jedna jediná.“ 327 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Jak je to možné? 328 00:35:51,958 --> 00:35:54,041 Jestli jsem ty nádoby vyrobil v pěti letech... 329 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhane, musíš najít Atiye. 330 00:35:57,625 --> 00:36:01,750 Atiye může být poslední dědičkou této pokrevní linie. 331 00:36:06,083 --> 00:36:08,125 Brána se zavře za dva dny. 332 00:36:09,625 --> 00:36:12,750 A tentokrát tam budu pro svého syna. 333 00:36:14,458 --> 00:36:16,375 Nepotřebuju tě. 334 00:36:19,208 --> 00:36:20,250 Nepotřebuju. 335 00:36:25,208 --> 00:36:27,333 Nezvedej to. 336 00:36:27,625 --> 00:36:29,750 Nejdřív si musíš něco poslechnout. 337 00:36:34,000 --> 00:36:35,375 Nevěřil by vám. 338 00:36:35,916 --> 00:36:38,625 Vaše slova pro něj nemají žádnou váhu. 339 00:36:38,708 --> 00:36:43,416 Buď mi řeknete, kde je Erhan, nebo vystavíte Elif nebezpečí. 340 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Teď víš, za kým bys měl jít, synu. 341 00:37:09,375 --> 00:37:12,291 Odpusťte mi, komisaři. Musím odvézt Atiye. 342 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 - Co to sakra má být? - Kdo jste? 343 00:37:23,208 --> 00:37:24,250 Krucinál! 344 00:37:24,833 --> 00:37:29,625 Běž, utíkej. Atiye, nemůžu tě dlouho chránit. 345 00:37:29,958 --> 00:37:34,083 Běž a udělej, co musíš, než přijdu na to, co se děje. 346 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 Dobře? 347 00:37:36,208 --> 00:37:41,416 A pamatuj na mě, jestli se ti podaří přivést své dítě na svět. 348 00:37:43,250 --> 00:37:44,125 Běž. 349 00:37:47,958 --> 00:37:49,916 Díky, tati. 350 00:37:52,333 --> 00:37:54,375 Nejsem ten, komu bys měla děkovat. 351 00:38:01,666 --> 00:38:05,583 Pane Mustafo, musíte zachránit Atiye. 352 00:38:10,500 --> 00:38:13,291 V moři u Yeniköy bylo nalezeno lidské tělo. 353 00:38:13,375 --> 00:38:15,583 Podle policie jde o Ozana Yilmaze, 354 00:38:15,666 --> 00:38:19,958 syna slavného obchodníka Serdara Yilmaze. 355 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Policii zavolali občané, kteří zahlédli tělo na břehu... 356 00:38:23,375 --> 00:38:24,250 Melek. 357 00:38:24,958 --> 00:38:28,416 Na místě nadále probíhá vyšetřování... 358 00:38:31,041 --> 00:38:31,958 Melek. 359 00:38:33,000 --> 00:38:35,791 Melek. Drahá. 360 00:38:37,375 --> 00:38:38,916 - Ne. - Ne, drahoušku. 361 00:38:39,000 --> 00:38:40,875 Ne, prosím. 362 00:38:42,000 --> 00:38:44,916 - Pusť. - Má drahá... 363 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Drahá, prosím. - Ne. 364 00:38:59,041 --> 00:38:59,958 Ne. 365 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Nedělej to, drahoušku. 366 00:39:26,083 --> 00:39:28,708 SYN SLAVNÉHO PODNIKATELE SERDARA YILMAZE 367 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 NALEZEN MRTEV NA POBŘEŽÍ U ISTINYE 368 00:39:31,791 --> 00:39:34,208 Překlad titulků: Lucie Štěpánková