1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Ya Tuhan, Engkau memberi perintah yang tak kami ikuti. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 Kami telah berbuat kesalahan dan berdosa. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 Dimulai dengan hamba-Mu, Ozan, Tuhan, mohon ampuni kami. 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Amin. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 Beri keluarga, teman, kerabat, dan orang yang mencintainya 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 kekuatan untuk melalui kesedihan ini. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 Kami ciptaan-Mu dan akan kembali kepada-Mu. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 Kami akan kembali kepada-Mu pada Hari Penghakiman. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Fatihah. 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 Aku turut berdukacita. 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 Semoga dia tenang. 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 Aku turut berdukacita. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 - Jika kau butuh sesuatu... - Aku turut berdukacita. 15 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 Jika suatu hari, wanita tak bisa melahirkan, 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 kau harus kembali ke rahim Bumi. 17 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 Pintu yang menuju ke rahim Bumi 18 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 hanya bisa dibuka oleh persatuan pria dan wanita. 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 Kau harus melahirkan orang yang menurut mereka mustahil. 20 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 Saat kau melahirkan, dunia akan bangkit. 21 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 Kesuburan yang berasal dari persatuan itu akan bangkit. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 Pintu yang kau cari ada di bawah pohon itu. 23 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 Itu pohon yang bergabung dengan langit dan Bumi. 24 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 Itu pohon yang sudah lama ada di sini. 25 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 Pohon yang sudah dipercayakan kepadamu selama beberapa generasi, untuk selamanya. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 Inilah saatnya. Bersiaplah untuk hal yang tak diketahui. 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 Untuk kata-kata yang belum pernah diucapkan. 28 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 Ingat dari mana asalmu. Dan ingatkan mereka. 29 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 Jangan takut, Sayang. 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 Kini kita tahu harus bagaimana. 31 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 Kita akan berhasil. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 Investigasi telah dimulai atas kematian Ozan Yılmaz, 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 yang dimakamkan hari ini. 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 Penyebab insiden itu belum diketahui. 35 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 Pebisnis terkenal, Serdar Yılmaz, tak berkomentar soal kematian putranya. 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 Ozan dimakamkan pagi ini di pemakaman keluarga. 37 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 Kembali ke prakiraan cuaca. 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 Pada hari terakhir pekan ini, matahari akan bersinar. 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 Ini sangat hangat... 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 Nona Elif, Pak Serdar menyuruhku menjemputmu. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 Mereka bahkan tak memberitahuku. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 Mereka tak menjawab teleponku. 43 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 Nona Elif, Pak Serdar ingin pemakaman untuk keluarga saja. 44 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Dia akan menemuimu sekarang. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Ayo. 46 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 Kau harus menjauh dari Serdar dan keluarganya. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 Jika tidak, mereka akan menyakitimu. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 Ada yang harus kulakukan. Aku akan pergi nanti. 49 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 Nona Elif, Pak Serdar menyuruhmu datang. 50 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 Baik, aku akan ke sana sendirian. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 Elif. 52 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 Ayo. 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 Sayang! 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 Jangan sentuh aku! Jangan! 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 Jangan pernah menyentuhku! 56 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 Jangan! 57 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 Jangan pernah lakukan itu! 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 Kau membohongiku. 59 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 Kau membohongiku! 60 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 Kau membohongiku. 61 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 Ozan tak pernah ke luar negeri. 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 Dia tak mengirimkan SMS itu. 63 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 Kau membohongiku. 64 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 Sudah berakhir. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Putraku tak akan kembali. 66 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 - Dia sudah pergi. Putraku sudah tiada. - Aku akan memperbaiki semuanya. 67 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 Dia sudah pergi. 68 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Semuanya... 69 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Sudah berakhir, semuanya berakhir. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 Semua sudah berakhir. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 Semua sudah berakhir. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Awasi dia. 73 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 Baik, Pak. 74 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 AKSES DITOLAK 75 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 Kenapa kau melakukan ini? 76 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 Aku sudah melakukan semua yang kau minta. Semuanya! 77 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 Ini belum berakhir! 78 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 Ini belum berakhir! 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 Putraku pasti kembali. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Erhan, aku sangat mencemaskanmu. 81 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 Aku dengar soal Ozan, maafkan aku. 82 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 Erhan. 83 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 Kenapa Ozan mati, Hannah? 84 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 Entahlah. 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 Kenapa kau bertanya kepadaku? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 Apa karena perbuatanmu dan Serdar di belakangku? 87 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Erhan. 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 Permainan berakhir, Hannah. 89 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 Sudah berakhir. 90 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 Aku... 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 Katakan apa yang dia lakukan. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 Aku tak mengerti maksudmu. 93 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 Aku tahu kau mengancam keluargaku dan bertahun-tahun bekerja untuk Serdar. 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 Aku tahu kau menatap mataku dan berbohong! 95 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 - Hentikan omong kosongmu! - Aku tak mau melakukan ini! 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 Dia memaksaku. 97 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 Bicaralah. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 Asal kau tahu... 99 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 Aku mencintaimu. 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 Aku mencintaimu. 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 Apa yang dilakukan Serdar? 102 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 MEMANGGIL 103 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 Katakan. Apa tujuannya? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 Kubilang, beri tahu aku! 105 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 Atiye. 106 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 Dia sudah lama mengincar Atiye. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 Dia tahu Atiye akan datang mencarimu, dan dia bilang... 108 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 Apa katanya? 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 Kau hanya akan menemukan yang kau cari jika Atiye datang ke Urfa. 110 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 Dia benar. 111 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 Dia benar selama ini. 112 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Erhan. 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 Serdar menemukanku di Jerman. 114 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 Ibuku sakit keras dan aku butuh uang. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 - Itu sebabnya... - Tidak! Jangan sentuh aku! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 Aku menerimanya. 117 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 Dia memperkenalkanku kepadamu. Sumpah, aku jatuh cinta kepadamu. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 Erhan, aku jatuh cinta kepadamu, sungguh! 119 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 Aku tak akan menemuimu lagi. 120 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 Kemasi barang-barangmu dan pergi dari sini! 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 Enyahlah dari hidupku. 122 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 - Erhan! - Ayah? 123 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 - Erhan! - Apa yang terjadi? 124 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 - Serdar menculik adikmu. - Apa? 125 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 Kini dia akan memakai Elif untuk mengancam Atiye. 126 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 Dia harus menemuinya. 127 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 Elif! 128 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Kau punya 30 menit untuk datang ke tempat yang kusuruh. 129 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 Kita lihat apa kau bisa menyelamatkannya kali ini. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 Jangan sentuh dia. Kau mendengarku? 131 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 Hitung mundur sudah dimulai. 132 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 Jika kau memberi tahu siapa pun... 133 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 tentu saja adikmu akan mati. 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 Akan kukirimkan alamatnya. 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 Apartemen 6, nomor 16, Jalan 19. 136 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 Aku akan meneleponmu. 137 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 Cari tahu di mana dia sekarang! Cepat! 138 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 Ayo! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 Nona Serap. 140 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 Atiye butuh bantuan, Mustafa. 141 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 Masuklah. 142 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 Mereka sudah mencari Atiye ke mana-mana, 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 tapi belum ada kabar. 144 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Dengar, Nona Serap... 145 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 Nona Melek juga memintaku membantu Atiye. 146 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 Dan aku membantunya melarikan diri. 147 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 Tapi jika kau tak cerita, aku tak bisa membantumu atau Atiye lagi. 148 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 Atiye tak punya banyak waktu. 149 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 Dia harus segera kembali ke sana. 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 Jika tidak, dia akan kehilangan bayinya. 151 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 Jika dia berhasil, semua orang akan berhasil. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 Semuanya akan berubah. 153 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 Mustahil dia melahirkan, tapi aku juga tahu itu. 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 Tidak ada yang mustahil tanpa persetujuanmu. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 - Hannah, ada apa? - Serdar, di mana kau? 156 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 Aku harus menemuimu. 157 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 Aku tak bertanya soal Elif. Dia akan curiga. 158 00:15:42,458 --> 00:15:44,078 - Jika ini permainan... - Tidak.. 159 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 Aku sudah muak dengan mereka. Sekarang pergilah! 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 JALAN 13 55 - 75 161 00:16:04,333 --> 00:16:06,213 Pria bernama Sansar menculik Atiye. 162 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 - Jika kau bisa melacak pelat nomor... - Berikan kepadaku. 163 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 Halo. Dia diculik sekitar pukul 13.00. 164 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 Jika ada kamera CCTV, periksalah. Aku akan ikut denganmu. 165 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 - Aari Atiye, ayah cari Elif. - Kenapa aku harus memercayaimu? 166 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 Apa? 167 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 Kenapa aku harus memercayaimu? 168 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 Pertanyaan macam apa itu, Erhan? Beraninya kau? Elif adalah putri ayah! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 Anak-anak Ayah dibodohi bertahun-tahun dan Ayah menutup mata. 170 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 Kami dimanfaatkan! Kini Ayah akan menyelamatkannya? 171 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 Erhan, kau hanya menyalahkan orang lain. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 Ayah mengorbankan hidup untukmu dan adikmu. 173 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 Ayah tak tahu pria ini adalah dalangnya. 174 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 - Andai tahu, memangnya akan ayah biarkan? - Jika tertarik... 175 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 Jika tertarik pada orang yang bersama kami, Ayah akan tahu! 176 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 Erhan! Erhan, tunggu. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 Ayah akan menemukannya, meskipun harus mati, ayah janji. 178 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 Kau harus mengejar Atiye. Tak ada cara lain. 179 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Atiye adalah kesempatan terakhir bagi kita semua. Percayalah! 180 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 Jika tidak, semua akan terlambat. Percayalah kepada ayah! 181 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 16 JUNI JALAN 19, 1 - 21 182 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 55 DETIK YANG LALU 183 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 PERBESAR 184 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 PERKECIL 185 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 Ya. Mobil berpelat nomor Istanbul. 186 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 Baik. Cari, dan laporkan kembali kepadaku. 187 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 Aku akan menunggu. 188 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 Atiye... 189 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 Akhirnya kita bertemu. 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 Suruh mereka melepaskan Elif. 191 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 Aku akan membiarkannya pergi. 192 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 Dengan satu syarat. 193 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 Bawa aku ke gerbang. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 Sirius dan matahari akan muncul bersamaan, 195 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 dan kau tahu 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 ini waktu yang tepat untuk membuka gerbang. 197 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 Aku takkan melakukan itu. Meskipun kulakukan, jalurnya tak terbuka. 198 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 Benarkah? 199 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 Tapi sebelumnya terbuka. 200 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 Apa maksudmu? 201 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 Kita tak punya waktu membahas ini, Atiye Sayang. 202 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 Apa kau sudah tahu di mana pintunya? 203 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 Pertama, biarkan Elif pergi. 204 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 Sansar, bersiaplah. 205 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 Jangan melakukan ini! 206 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 Aku pernah melakukannya dan bisa melakukannya lagi. 207 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 Lalu kenapa? 208 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 Kau bunuh Elif, lalu apa? 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 Kau tak bisa bernapas, dan wanita hamil tak bisa melahirkan. 210 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 Aku mengerti. Kau tak akan bekerja sama. 211 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 Sansar, aku menghitung mundur. 212 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 Sepuluh. 213 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 Minggir! 214 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 Kau tahu kenapa kita di sini? 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 Sembilan. 216 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 Karena semua berawal di sini. 217 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 Aku lahir di sini. 218 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 Sampai berapa tadi? 219 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 Delapan. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 Delapan. 221 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 Saat usiaku delapan tahun, 222 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 aku mencuri uang dari saku ayahku. 223 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 Tujuh. 224 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 Dia menghukumku. 225 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 Kau tahu perbuatannya? 226 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 Enam. 227 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 Dia menempatkanku di sumur itu. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 Aku tetap di kegelapan, dingin, 229 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 dan bau busuk untuk waktu lama. 230 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 Ayah? 231 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 Lima. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 Lepaskan Elif. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,963 Saat itulah aku membuat keputusan. 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 Jika aku keluar dari sumur itu... 235 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 tak akan ada yang bisa mempermalukanku seperti itu lagi. 236 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 Aku belum cukup kuat untuk melawan ayahku. 237 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 Tapi aku akan sangat kuat 238 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 hingga tak ada yang bisa menekanku lagi. 239 00:21:46,500 --> 00:21:48,130 Aku melihat sesuatu di dalam sumur. 240 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 Kau tahu? Aku tak pernah memberi tahu siapa pun. 241 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 Tapi sejak saat itu... 242 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 aku tahu takdirku telah berubah. 243 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 Empat. 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Tiga... 245 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 Dua... 246 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 Satu... 247 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 Baik! Akan kuberi tahu. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,378 - Kau bohong. - Tidak! 249 00:22:27,458 --> 00:22:28,378 - Sansar. - Berhenti! 250 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 Jalurnya akan terbuka di bawah pohon di Göbekli Tepe. 251 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 Tunggu. 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 Serdar! 253 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 Putraku! 254 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 Erhan? 255 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 Tidak ada yang pergi. 256 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 Erhan, jangan ikut campur! 257 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 Aku takkan mengatakannya lagi. 258 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 Erhan, dengarkan dia. Aku pun harus pergi. Kita harus melakukan ini demi Elif. 259 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 Elif aman. 260 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 Elif! 261 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 Ayah di sini, Sayang. Jangan cemas, ada ayah. 262 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 Berikutnya, Serdar. 263 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 Sansar? Sansar? 264 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 Ayo, kita pergi. 265 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 Jangan bergerak! 266 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 Kau... 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 Kau membohongiku. 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 Selama bertahun-tahun! 269 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 Kau menipuku selama bertahun-tahun! 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 Kau memanfaatkan Hannah. Orang macam apa kau? 271 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 Semua orang adalah pion orang lain, Erhan. Semuanya! 272 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 Aku juga pion. 273 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 Tapi itu sudah berakhir. 274 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 Sudah kubilang, minggir atau aku akan menarik pelatuknya. 275 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 Kau tak bisa. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 - Atiye, ayo. - Erhan, berhenti! 277 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 Kau mau apa? Membunuh putra angkatmu? 278 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 Kau pikir aku peduli? 279 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 Aku mengadopsimu dan Elif karena membutuhkan kalian. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 Kau membesarkan kami! Kau yang melibatkanku! 281 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 Kau bilang kau bangga padaku! Kau memanggilku putra! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 Kau bukan putraku, Erhan! Tidak pernah! 283 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 Putraku sudah meninggal. 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 Jika aku harus membunuhmu agar dia kembali, aku akan melakukannya. 285 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 Erhan! 286 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 Erhan, kita akan punya seorang putri. 287 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Kita akan punya seorang putri. 288 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 Kita akan punya seorang putri. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 Ayo. Jalan! 290 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 - Cek di lehernya. Tidak ada denyut. - Tidak! 291 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 Jangan biarkan dia mati! Ambil saja aku. Jangan biarkan sesuatu terjadi padanya! 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 - Erhan! - Ibu! 293 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 - Ibu, apa yang terjadi? - Erhan, jangan takut! Aku di sini! 294 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 Ibu! 295 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 FERİDE KURTİZ 1969 - 1995 DOAKAN JIWANYA 296 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 Tiap jiwa memenuhi takdirnya, Erhan. 297 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 Dia sudah pergi, tapi itu bukan salahmu. 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 Kapan kau menyerah untuk hidup? 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 Kau yang akan menunjukkan jalan kepada ayahmu. 300 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 Fajar punya rahasia untuk diungkapkan, Erhan. 301 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 Kapan kau lupa hal-hal yang kau lihat di sana? 302 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 Kapan kau melanggar janji yang kau buat di sana? 303 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 Aku mencintaimu. 304 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 Aku juga mencintaimu. 305 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 Kapan kau bingung membedakan cinta dengan nafsu? 306 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 Kapan kau lupa mencintai? 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 Apakah dia yang menipumu? 308 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 Tidak, aku tak mau mengingat ini. 309 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 Atau kau yang menipunya? 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 Kau tak akan pernah melupakan mereka. 311 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 Apa alasanmu melepaskan cinta? 312 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 Matilah! 313 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 Kau sudah mati. 314 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 Kau masih punya kesempatan. 315 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 Ibu? 316 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 Ozan. 317 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Ozan? 318 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 Aku tak pergi ke mana-mana. 319 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 Cari aku, Ibu. 320 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 Ozan. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 Ozan. 322 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 - Ayah? - Nak. 323 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 Elif? 324 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 Elif aman, Nak. Adikmu baik-baik saja, kau juga akan baik-baik saja. 325 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Ayah benar. 326 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Dia... 327 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 Serdar membawa Atiye ke Urfa. 328 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 Jangan bicara dulu, Nak. 329 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 Aku sangat merindukan Ayah. 330 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 Aku sangat merindukan Ayah. 331 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 Dia mengalami gagal jantung! 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 - Apa yang terjadi? - Keluar! 333 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 - Tunggu, apa yang terjadi pada putraku? - Tolong keluar! 334 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 Apa yang terjadi padanya? Katakan! 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Bersiaplah. 336 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 Kau juga membunuh Erhan. 337 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 Dia yang menyuruhku. 338 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 Aku sudah memperingatkannya. 339 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 Kau tak perlu membunuh mereka. 340 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 Tutup mulutmu. 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Semua orang punya takdir sendiri. 342 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 Takdir kita sama. Kau tak paham, Atiye? Sama. 343 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 Kita berbeda dari orang lain. 344 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 Apa yang berbeda dari kita? Apa persamaan kita? 345 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 Kita memanfaatkan tempat itu, Atiye. 346 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 Kau mau menyelamatkan Cansu, aku mau menyelamatkan istriku. 347 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 Kau paham sekarang, Atiye? Ternyata kita tak begitu berbeda. 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 Ayo, Atiye. 349 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Ini saatnya, Atiye. 350 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 Kau harus lakukan hal yang benar. 351 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 Kau pasti bisa. 352 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 Kau pasti bisa. 353 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 Kau tak bisa bernapas di sini karena mencekik Cansu di sana. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 Omong kosong. 355 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 Injak remnya! 356 00:31:41,625 --> 00:31:42,535 Biar aku mengemudi! 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 Jangan sentuh aku! Lepaskan! Tidak! 358 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 Ayo! 359 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 - Bangun! - Lepaskan! Jangan ganggu aku! Pergi! 360 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 Bangun! Ayo! 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 Ayolah. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 Berdiri! 363 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 Bangun. 364 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 Arkeolog terkenal Erhan Kurtiz, 365 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 yang terkenal dengan penggaliannya di Göbekli Tepe, 366 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 ditembak di dekat lokasi penggalian. 367 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 Dia dibawa ke rumah sakit, namun kondisinya masih kritis. 368 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 Polisi mengumumkan bahwa penyelidikan sedang dilakukan. 369 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 Jangan bergerak! 370 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 Atiye, lari! 371 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 Di mana aku? 372 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 Kau di Urfa, Profesor. Tenang, kau baik-baik saja. Aku panggil dokter. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 Atiye? 374 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna