1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,210
¿Alguna vez pensaste que estabas perdida?
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,920
¿Que no sabes hacia dónde vas...
4
00:01:44,208 --> 00:01:45,918
o de dónde vienes?
5
00:01:47,500 --> 00:01:50,710
¿Alguna vez te preguntaste quién eres?
6
00:01:51,875 --> 00:01:53,665
¿Qué debería recordar?
7
00:01:54,375 --> 00:01:56,575
¿Cuál es mi deseo más profundo?
8
00:01:57,333 --> 00:01:59,793
Estoy segura de que tuviste ese deseo.
9
00:02:00,833 --> 00:02:02,253
Porque todos lo tuvimos.
10
00:02:06,125 --> 00:02:09,205
Aprendí que realmente
tenemos que creer en los milagros.
11
00:02:11,083 --> 00:02:14,673
Solo tienes que dar ese paso.
12
00:02:26,958 --> 00:02:30,248
Cuando dejas de resistirte
a tu corazón y te entregas,
13
00:02:30,666 --> 00:02:35,376
logras darte cuenta de que incluso
lo más doloroso en la vida es un regalo.
14
00:02:37,833 --> 00:02:42,633
El paso que das para escaparle
al dolor te puede llevar a un umbral.
15
00:02:44,750 --> 00:02:47,040
Y una vez que cruzas ese umbral,
16
00:02:48,041 --> 00:02:50,171
ya no puedes volver a dormirte.
17
00:03:43,791 --> 00:03:44,961
¡No puede ser!
18
00:03:50,375 --> 00:03:53,995
EL DÍA ANTERIOR
19
00:03:59,208 --> 00:04:00,208
¡Cansu!
20
00:04:02,500 --> 00:04:05,710
Disculpa. Me confundiste
con otra persona. Soy Elif.
21
00:04:07,666 --> 00:04:08,536
¿Elif?
22
00:04:12,083 --> 00:04:15,753
Perdona, pero tengo mucho que hacer.
Que tengas un buen día.
23
00:04:17,333 --> 00:04:20,333
VENUS DE ELIFF
24
00:05:00,750 --> 00:05:04,880
Disculpa, perdón.
¿Merve te envió para el trabajo?
25
00:05:09,333 --> 00:05:12,923
¿Por qué no me lo dijiste?
Te cerré la puerta en la cara. Pasa.
26
00:05:17,875 --> 00:05:20,165
Estás muy pálida. ¿Quieres algo de beber?
27
00:05:20,250 --> 00:05:23,290
- Agua, por favor.
- Ya te traigo.
28
00:05:43,166 --> 00:05:47,246
Lo siento mucho.
Cuando dijiste "Cansu", me confundí.
29
00:05:47,333 --> 00:05:49,543
Yo también. Fue mi culpa.
30
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
Cosas que pasan.
31
00:05:52,750 --> 00:05:55,130
- Gracias.
- De nada.
32
00:06:00,625 --> 00:06:03,535
Merve te comentó
los detalles del puesto, ¿verdad?
33
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Pero puedes comentármelos de nuevo.
34
00:06:08,541 --> 00:06:09,831
Bueno, pues...
35
00:06:09,916 --> 00:06:13,416
Tengo que preparar mi colección,
pero mi asistente renunció.
36
00:06:14,041 --> 00:06:16,751
Necesito una asistente
que sepa coser y dibujar.
37
00:06:16,833 --> 00:06:19,253
¿A qué te dedicas? ¿Con quién trabajaste?
38
00:06:19,916 --> 00:06:22,126
Soy pintora.
Hace poco tuve una exposición.
39
00:06:24,750 --> 00:06:27,080
¿Tienes experiencia
en la industria de la moda?
40
00:06:27,166 --> 00:06:30,076
Sí, sé algo de moda.
Puedo hacer tus dibujos.
41
00:06:30,166 --> 00:06:34,416
¡Genial! Me llegaron muchísimos pedidos.
Necesito a alguien en quien confiar.
42
00:06:36,208 --> 00:06:37,288
Puedes confiar en mí.
43
00:06:39,500 --> 00:06:40,670
Sí, siento lo mismo.
44
00:06:42,333 --> 00:06:43,423
Bueno, pues...
45
00:06:46,583 --> 00:06:49,543
¿Qué me dices del salario?
¿Qué tienes en mente?
46
00:06:51,541 --> 00:06:54,291
No importa. Lo que a ti te parezca.
47
00:06:55,083 --> 00:06:56,003
De acuerdo.
48
00:07:04,041 --> 00:07:04,961
Mi hermano.
49
00:07:06,458 --> 00:07:07,328
Erhan.
50
00:07:10,625 --> 00:07:12,035
Entonces tenemos un trato.
51
00:07:13,041 --> 00:07:14,711
Empiezas el lunes.
52
00:07:14,791 --> 00:07:15,631
De acuerdo.
53
00:07:16,458 --> 00:07:18,208
¿Adónde me dijiste que vivías?
54
00:07:18,708 --> 00:07:20,458
Es un poco complicado.
55
00:07:21,458 --> 00:07:25,078
Bueno, como vamos a trabajar hasta tarde,
56
00:07:25,166 --> 00:07:27,416
podrías dormir en el sofá,
si no te importa.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,330
De acuerdo.
58
00:07:29,583 --> 00:07:30,463
Genial.
59
00:07:31,416 --> 00:07:35,126
Aún no me has dicho tu nombre.
Vamos de nuevo. Soy Elif.
60
00:07:35,208 --> 00:07:37,208
Vamos de nuevo. Atiye.
61
00:07:48,500 --> 00:07:49,710
Muchas gracias.
62
00:07:50,708 --> 00:07:52,288
Realmente necesito este trabajo.
63
00:07:58,000 --> 00:07:59,080
¡Señor Ozan!
64
00:08:04,625 --> 00:08:05,535
Atiye.
65
00:08:09,125 --> 00:08:10,245
Es un placer.
66
00:08:12,416 --> 00:08:14,246
¿Nos conocemos?
67
00:08:15,916 --> 00:08:17,826
No me parece. No.
68
00:08:21,666 --> 00:08:22,666
Nos vemos el lunes.
69
00:08:23,041 --> 00:08:23,921
Nos vemos.
70
00:08:40,625 --> 00:08:42,205
Gracias por este milagro.
71
00:09:03,500 --> 00:09:05,080
Esta es otra posibilidad.
72
00:09:30,000 --> 00:09:31,500
Parece interesante.
73
00:09:33,833 --> 00:09:36,333
- ¿Cómo era que se llamaba?
- Atiye.
74
00:09:37,583 --> 00:09:39,333
Opino lo mismo. Es excéntrica.
75
00:09:39,416 --> 00:09:41,666
Me abrazó ni bien abrí la puerta.
76
00:09:42,333 --> 00:09:45,043
Pero en seguida le tomé cariño.
Me cayó bien.
77
00:09:47,333 --> 00:09:49,173
¿Qué era tan urgente? ¿Por qué llamaste?
78
00:09:51,541 --> 00:09:53,501
Solo vienes si digo que es urgente.
79
00:10:06,916 --> 00:10:08,666
- ¿Tomaste tu píldora?
- Sí.
80
00:10:11,208 --> 00:10:12,788
TOMA TUS PÍLDORAS
81
00:10:12,875 --> 00:10:16,665
Tomar píldoras o utilizar
otros métodos anticonceptivos es vital.
82
00:10:17,708 --> 00:10:19,538
Los parques y las escuelas están vacíos.
83
00:10:19,958 --> 00:10:21,628
No ha nacido ningún bebé.
84
00:10:21,708 --> 00:10:26,078
La caída en la tasa de natalidad
de los últimos 15 años es preocupante.
85
00:10:26,666 --> 00:10:29,376
Nos acompaña la doctora Ayça Pamir.
86
00:10:30,291 --> 00:10:32,421
¿Por qué mueren las mujeres embarazadas?
87
00:10:33,750 --> 00:10:37,920
El bebé en el vientre hace que el sistema
inmunológico de la madre colapse.
88
00:10:38,541 --> 00:10:39,881
¿Puedes subir el volumen?
89
00:10:39,958 --> 00:10:42,788
...son hemorragias nasales
y problemas de vista y audición.
90
00:10:42,875 --> 00:10:46,535
La comunidad médica no puede
hacer nada para evitar su muerte.
91
00:10:46,625 --> 00:10:51,415
Hasta que la ciencia halle una solución,
embarazarse es arriesgarse a morir.
92
00:10:51,500 --> 00:10:55,880
¿Se podría decir que, sin una solución,
la humanidad corre peligro de extinción?
93
00:10:56,375 --> 00:10:57,575
Lamentablemente, sí.
94
00:10:57,666 --> 00:11:02,666
Señorita, si un bebé es sinónimo de
esperanza, quizá el Creador nos abandonó.
95
00:11:09,250 --> 00:11:10,290
KOÇLAR APTO. N.º 25
96
00:11:16,333 --> 00:11:18,043
¿Sí? ¿A quién buscas?
97
00:11:18,666 --> 00:11:22,036
A mi familia.
Serap y Mustafa Özgürsoy. Pero...
98
00:11:22,125 --> 00:11:24,415
El señor Mustafa se mudó hace años.
99
00:11:28,250 --> 00:11:29,750
¿Tiene su nueva dirección?
100
00:11:33,000 --> 00:11:36,330
Lo siento mucho. No tengo dinero
y mi familia no está en casa.
101
00:11:36,416 --> 00:11:39,126
Tranquila.
Si tienes adónde ir, yo te llevo.
102
00:11:42,000 --> 00:11:45,040
Dicen que la humanidad está muriendo,
pero yo sigo vivo. Vamos.
103
00:11:45,416 --> 00:11:46,496
Gracias.
104
00:11:47,291 --> 00:11:48,581
TAXI
105
00:12:10,291 --> 00:12:12,421
- ¿Papá?
- ¿A quién buscas?
106
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
¿Estás bien?
107
00:12:19,500 --> 00:12:21,380
No, en absoluto.
108
00:12:22,625 --> 00:12:24,705
Pasa, voy a buscarte un vaso de agua.
109
00:12:25,166 --> 00:12:26,576
Vamos, pasa, adelante.
110
00:12:32,333 --> 00:12:33,793
Adelante, por favor.
111
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Toma asiento. Voy por agua.
112
00:12:45,625 --> 00:12:47,915
- Aquí tienes.
- Gracias.
113
00:12:48,916 --> 00:12:49,876
¿Dónde está mamá?
114
00:12:50,333 --> 00:12:51,213
¿Perdón?
115
00:12:57,916 --> 00:12:59,456
De verdad no me reconociste.
116
00:13:00,250 --> 00:13:04,250
Estás un poco confundida.
Jamás te había visto antes.
117
00:13:05,708 --> 00:13:06,748
¿Cómo te llamas?
118
00:13:07,791 --> 00:13:09,001
Atiye Özgürsoy.
119
00:13:09,666 --> 00:13:13,956
¿Özgürsoy? ¿Viniste aquí
porque tenemos el mismo apellido?
120
00:13:18,083 --> 00:13:19,333
¿Dónde está tu esposa?
121
00:13:19,416 --> 00:13:24,206
¿Te parece que tengo esposa?
Mira este desorden. Nunca me casé.
122
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
De acuerdo.
123
00:13:30,125 --> 00:13:34,245
Aún eres policía. No renunciaste.
Se ve que nunca conociste a mi madre.
124
00:13:34,708 --> 00:13:36,128
¿Tienes algún problema?
125
00:13:36,625 --> 00:13:38,325
¿Pérdida de memoria o algo así?
126
00:13:42,541 --> 00:13:46,671
Creo que sí.
A veces me confundo, tal como usted dice.
127
00:13:47,750 --> 00:13:49,210
Siento haberlo molestado.
128
00:13:49,291 --> 00:13:52,671
Espera un momento. ¿Tienes identificación?
129
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
No, no tengo.
130
00:13:54,375 --> 00:13:57,995
Mira, querida. Soy policía.
Podemos tomarte las huellas digitales.
131
00:13:58,083 --> 00:14:02,043
Quizá te reportaron como desaparecida.
Podríamos encontrar a tu familia.
132
00:14:02,125 --> 00:14:06,165
No, no hace falta.
Lo siento. Que tenga un buen día.
133
00:14:22,083 --> 00:14:23,543
4123, cuartel general.
134
00:14:25,125 --> 00:14:26,075
Sí, señor.
135
00:14:26,875 --> 00:14:29,535
Atiye Özgürsoy. Averigua quién es.
136
00:14:31,000 --> 00:14:32,170
Entendido, señor.
137
00:14:45,791 --> 00:14:46,751
¿Té, señorita?
138
00:14:47,333 --> 00:14:48,463
Ahora no, gracias.
139
00:14:48,541 --> 00:14:50,541
De acuerdo. Bienvenido, pachá.
140
00:14:50,625 --> 00:14:52,035
Gracias, amigo.
141
00:14:52,750 --> 00:14:54,540
- Suerte con el trabajo.
- Gracias.
142
00:14:59,583 --> 00:15:00,713
Disculpa.
143
00:15:01,333 --> 00:15:04,753
¿Puedo usar tu portátil?
Tengo que buscar algo rápido.
144
00:15:05,333 --> 00:15:06,213
Claro, señorita.
145
00:15:16,458 --> 00:15:19,328
BUSCAR
ATIYE ÖZGÜRSOY
146
00:15:19,416 --> 00:15:21,246
NO SE ENCONTRARON RESULTADOS
147
00:15:23,625 --> 00:15:25,165
¡Mierda!
148
00:15:27,458 --> 00:15:29,788
- ¿Qué estás buscando?
- No existo.
149
00:15:36,208 --> 00:15:37,038
¡Mi madre!
150
00:15:42,458 --> 00:15:44,918
MUJER TRASTORNADA
CAUSA GRAN REVUELO EN MINA
151
00:15:45,000 --> 00:15:46,920
INCIDENTE EN MINA DE SANLIURFA
152
00:15:47,000 --> 00:15:49,460
MUJER DESATA UN CAOS
EN EL ÁREA MINERA DE SANLIURFA
153
00:15:49,958 --> 00:15:51,998
¡Suéltenme! ¡Se los suplico!
154
00:15:52,458 --> 00:15:56,248
¡Esto es asesinato! ¡Asesinato!
¡No pueden cavar allí!
155
00:15:57,458 --> 00:15:58,668
Mi hija vendrá.
156
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
Mamá.
157
00:15:59,833 --> 00:16:02,133
¡Aún no es momento!
158
00:16:02,208 --> 00:16:04,378
¿Puedes averiguar en qué hospital está?
159
00:16:05,666 --> 00:16:06,666
Claro.
160
00:16:15,791 --> 00:16:19,831
El horario de visita terminó. Además,
la paciente no puede recibir visitas.
161
00:16:20,750 --> 00:16:23,290
Escucha, soy su hija.
Tengo que ver a mi mamá.
162
00:16:24,041 --> 00:16:27,631
Según nuestro archivo, no tiene
ninguna hija. Necesito tu identificación.
163
00:16:28,208 --> 00:16:31,538
Me robaron la cartera.
Ayúdame, por favor. Es importante.
164
00:16:31,625 --> 00:16:34,705
Nuestra jefa médica no está.
Si se entera de esto, me despiden.
165
00:16:41,666 --> 00:16:45,706
Dudo que el colgante en tu cuello esté
allí con el consentimiento de mi madre.
166
00:16:47,791 --> 00:16:50,081
¿Y si la jefa médica se entera de eso?
167
00:17:02,541 --> 00:17:03,421
Mamá.
168
00:17:56,666 --> 00:17:59,036
Viniste.
169
00:18:00,041 --> 00:18:01,081
Estás aquí.
170
00:18:03,458 --> 00:18:04,458
Estás aquí.
171
00:18:07,875 --> 00:18:08,785
Mamá...
172
00:18:14,166 --> 00:18:16,416
Nadie me creía.
173
00:18:17,250 --> 00:18:18,670
Nadie me escuchó.
174
00:18:20,250 --> 00:18:21,380
Bueno, ya estoy aquí.
175
00:18:22,208 --> 00:18:23,378
Estoy aquí.
176
00:18:27,750 --> 00:18:31,130
Mamá. Papá no me reconoce.
177
00:18:31,833 --> 00:18:34,883
Cansu ya no es más Cansu.
No nace ningún bebé.
178
00:18:42,583 --> 00:18:44,133
No dejes que te encuentren.
179
00:18:45,208 --> 00:18:46,128
Vete.
180
00:18:47,083 --> 00:18:48,003
Ve allí.
181
00:18:48,583 --> 00:18:49,543
Ve.
182
00:18:50,083 --> 00:18:51,503
Tú puedes cambiar todo.
183
00:18:52,541 --> 00:18:53,751
Puedes hacerlo.
184
00:18:54,125 --> 00:18:56,165
¿Y qué hay de mi abuela, Zühre?
185
00:18:58,541 --> 00:19:01,791
Debes irte ahora. Ya vienen.
186
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
- ¡Mamá, basta!
- Sal de aquí.
187
00:19:04,208 --> 00:19:05,578
¡Abran la puerta!
188
00:19:05,666 --> 00:19:09,536
- Mamá, ¿qué haces? Cálmate.
- Encuéntralo. Él te ayudará.
189
00:19:11,166 --> 00:19:12,206
- Llévatela.
- ¡Mamá!
190
00:19:12,875 --> 00:19:15,325
¿A quién tengo que encontrar, mamá?
¿A quién?
191
00:19:16,333 --> 00:19:18,333
- Encontrar la puerta es su destino.
- Erhan.
192
00:19:18,416 --> 00:19:20,076
¡Y abrirla es tu deber!
193
00:19:21,500 --> 00:19:22,380
¡Bueno, ya!
194
00:19:36,000 --> 00:19:38,420
Perdón, busco al profesor Erhan Kurtiz.
195
00:19:38,500 --> 00:19:39,420
Ni idea.
196
00:19:46,416 --> 00:19:51,666
Ay, Dios, estas clases no terminan más.
Nunca me voy a poder jubilar.
197
00:19:51,750 --> 00:19:53,630
Profesor, ¿una clase de despedida?
198
00:19:57,000 --> 00:20:00,630
Chicos, durante miles de años,
estas tierras...
199
00:20:01,333 --> 00:20:05,923
han sido testigo
de guerras, caos y civilizaciones.
200
00:20:06,000 --> 00:20:06,920
El motivo de ello...
201
00:20:07,541 --> 00:20:11,541
es que el campo magnético
más grande del mundo está en esta zona.
202
00:20:12,250 --> 00:20:16,420
Tenemos que analizar desde esa óptica
las muertes de las mujeres embarazadas.
203
00:20:16,500 --> 00:20:19,790
Debemos ahondar más y estudiar
las características de esta tierra.
204
00:20:20,541 --> 00:20:23,631
Dijo que tú tenías un deber.
205
00:20:23,708 --> 00:20:26,378
Dijo que el mundo
está preñado de algo grande
206
00:20:26,458 --> 00:20:28,458
y el nacimiento será aquí, en Anatolia.
207
00:20:28,541 --> 00:20:29,381
- Señor.
- Adiós.
208
00:20:29,458 --> 00:20:31,328
- Recuérdenos cuando se lo ponga.
- Claro.
209
00:20:31,416 --> 00:20:33,706
¿Cómo podría olvidarlos? Hasta la vista.
210
00:20:36,041 --> 00:20:39,041
Profesor Öner. Disculpe, ¿podemos hablar?
211
00:20:39,125 --> 00:20:39,995
¿Quién es usted?
212
00:20:40,541 --> 00:20:41,671
Atiye Özgürsoy.
213
00:20:42,333 --> 00:20:44,583
Busco a Erhan Kurtiz, su alumno.
214
00:20:44,666 --> 00:20:46,746
Trabajaba en la excavación
en Göbekli Tepe.
215
00:20:46,833 --> 00:20:48,753
Su padre, Nazım Kurtiz, era amigo suyo.
216
00:20:50,291 --> 00:20:52,501
- ¿Es periodista?
- No, no lo soy.
217
00:20:52,583 --> 00:20:54,503
Esta mañana estuve en Göbekli Tepe,
218
00:20:55,250 --> 00:20:57,380
en la caverna que Nazım
descubrió hace años.
219
00:20:57,458 --> 00:20:59,998
Algo pasó.
No sé cómo, pero ahora estoy aquí.
220
00:21:00,750 --> 00:21:02,960
Nadie me conoce ni se acuerda de mí...
221
00:21:03,875 --> 00:21:05,535
como si nunca hubiera existido.
222
00:21:06,833 --> 00:21:09,753
No nace ningún bebé,
y las mujeres embarazadas mueren.
223
00:21:09,833 --> 00:21:11,383
No sé si estará conectado.
224
00:21:11,458 --> 00:21:12,878
Escuche, señorita Atiye.
225
00:21:13,708 --> 00:21:17,168
No debería hablar
de estas cosas en público
226
00:21:17,250 --> 00:21:19,790
porque la encerrarán.
227
00:21:20,625 --> 00:21:21,955
¿Entonces me cree?
228
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
Puedo afirmar
que mis libros la impresionaron.
229
00:21:24,625 --> 00:21:25,995
Nunca leí sus libros.
230
00:21:26,083 --> 00:21:28,923
Le estoy contando lo que me pasó a mí.
El padre de Erhan...
231
00:21:29,000 --> 00:21:32,630
Nazım está muerto,
y hace años que no veo a Erhan.
232
00:21:32,708 --> 00:21:35,288
No sé cómo podría ayudarla.
233
00:21:36,208 --> 00:21:38,918
¿Podría al menos decirme
dónde puedo encontrar a Erhan?
234
00:21:57,000 --> 00:21:58,380
¿Vio eso, doctora?
235
00:21:59,666 --> 00:22:03,916
Se lo dije. Le dije que Atiye vendría.
236
00:22:05,583 --> 00:22:08,753
Pero usted no me creyó. ¿Lo vio?
237
00:22:18,625 --> 00:22:20,535
La mujer que visitó a Serap...
238
00:22:24,750 --> 00:22:26,420
Si vuelve, avísame.
239
00:22:47,500 --> 00:22:50,420
- ¿Sí?
- Hola. ¿Está Erhan?
240
00:22:51,416 --> 00:22:52,916
No, no está. ¿Quién eres?
241
00:22:53,958 --> 00:22:56,248
Una amiga. ¿Y tú quién eres?
242
00:22:58,541 --> 00:22:59,831
Su prometida.
243
00:23:04,458 --> 00:23:05,828
¿A qué hora vuelve?
244
00:23:06,541 --> 00:23:10,081
Está de viaje. Vuelve recién en unos días.
245
00:23:11,541 --> 00:23:12,751
¿Cómo te llamas?
246
00:23:14,083 --> 00:23:16,083
Bueno, paso después.
247
00:23:16,833 --> 00:23:17,883
Gracias.
248
00:23:26,916 --> 00:23:27,956
¡Mierda!
249
00:23:38,083 --> 00:23:39,043
Está aquí.
250
00:23:54,500 --> 00:23:56,630
¿O sea que yo tengo la culpa de esto?
251
00:23:56,708 --> 00:24:00,538
¿Por qué mueren las mujeres embarazadas?
¿Por qué no nacen más bebés?
252
00:24:01,000 --> 00:24:02,630
Tú puedes cambiar esto.
253
00:24:02,708 --> 00:24:07,208
Por algo estás aquí.
Todo está conectado, Atiye.
254
00:24:07,291 --> 00:24:09,461
¿Cómo puedo cambiarlo yo sola?
255
00:24:10,000 --> 00:24:13,920
Ya viste el poder de una sola intención,
de una promesa.
256
00:24:14,875 --> 00:24:16,415
Tú eres todas nosotras, Atiye.
257
00:24:17,541 --> 00:24:21,881
Cuando te unas al vientre de la Tierra
258
00:24:21,958 --> 00:24:25,998
para curar a todas las mujeres,
los nacimientos volverán.
259
00:24:32,916 --> 00:24:33,956
¿Quién eres?
260
00:24:37,958 --> 00:24:39,328
Todavía no me encontraste.
261
00:24:43,541 --> 00:24:47,961
Vuelve al comienzo,
a la fuente que dio origen a todo.
262
00:25:07,666 --> 00:25:11,286
Querida Elif. Sé que lo que escribí
puede que no tenga sentido para ti,
263
00:25:11,375 --> 00:25:13,245
pero por favor léelo hasta el final.
264
00:25:17,416 --> 00:25:19,576
¿Alguna vez pensaste que estabas perdida?
265
00:25:20,166 --> 00:25:23,536
¿Que no sabes hacia dónde vas
o de dónde vienes?
266
00:25:24,458 --> 00:25:26,958
¿Alguna vez te preguntaste quién eres
267
00:25:27,875 --> 00:25:30,205
o cuál es tu deseo más profundo?
268
00:25:30,291 --> 00:25:34,041
Estoy segura de que tuviste ese deseo,
porque todos lo tuvimos.
269
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
Mi deseo fue traerte de vuelta.
270
00:25:37,166 --> 00:25:40,036
Luego se produjo un milagro, y aquí estás.
271
00:25:40,625 --> 00:25:43,955
Pero no está naciendo ningún bebé aquí.
No hay esperanza.
272
00:25:44,458 --> 00:25:49,378
Tengo que solucionarlo.
Tengo que volver al lugar del que vine.
273
00:25:52,791 --> 00:25:53,961
¡No puede ser!
274
00:26:08,666 --> 00:26:10,956
¿Dónde estás? ¿Dónde están los templos?
275
00:26:24,208 --> 00:26:25,248
¿Abuela?
276
00:26:59,000 --> 00:26:59,920
¿Abuela?
277
00:27:22,000 --> 00:27:23,460
Mierda, llegamos muy tarde.
278
00:27:23,958 --> 00:27:24,918
Tranquilo.
279
00:27:25,791 --> 00:27:28,251
Yo me encargo.
Te lo dije, me llegó una carta.
280
00:27:28,333 --> 00:27:30,133
- ¿De quién?
- Anónima.
281
00:27:30,208 --> 00:27:32,378
El remitente se debe haber confundido.
282
00:27:32,458 --> 00:27:35,248
La famosa mesa de desayuno
de la señora Melek.
283
00:27:36,041 --> 00:27:38,501
Ya no es más desayuno. Más bien almuerzo.
284
00:27:38,583 --> 00:27:39,963
Es mi culpa.
285
00:27:42,500 --> 00:27:44,420
- Buen día, querida.
- Buen día.
286
00:27:44,500 --> 00:27:47,580
Me quedé dormida, así que Ozan
vino a despertarme. Lo siento.
287
00:27:47,666 --> 00:27:49,286
Bueno, siéntense. A comer.
288
00:27:51,708 --> 00:27:54,168
- ¿Y papá?
- Vendrá pronto.
289
00:28:01,541 --> 00:28:02,421
Cariño.
290
00:28:05,291 --> 00:28:06,541
Te extrañamos mucho.
291
00:28:09,500 --> 00:28:11,250
Estabas absorta en tu trabajo.
292
00:28:11,333 --> 00:28:14,173
Así es, pero ya no más.
Contraté a una asistente.
293
00:28:14,250 --> 00:28:16,170
- Mi amor. Ozan.
- Buen día.
294
00:28:17,916 --> 00:28:20,126
Te encargas
de todo lo que Elif necesita, ¿no?
295
00:28:20,708 --> 00:28:23,458
Sin duda, es un santo.
296
00:28:23,541 --> 00:28:25,831
Claro que sí. Son casi hermanos.
297
00:28:36,041 --> 00:28:38,501
- Hoy vuelve tu hermano.
- ¿Ah, sí?
298
00:28:39,250 --> 00:28:42,330
Bueno, a ver si se digna.
¿Me voy a casar yo en vez de él?
299
00:28:42,750 --> 00:28:45,130
- Es un adicto al trabajo.
- No es tan así.
300
00:28:46,375 --> 00:28:49,575
- ¿Qué haría sin Erhan?
- Menos mal que lo tenemos.
301
00:28:50,083 --> 00:28:51,253
¿Y si no existiera?
302
00:28:51,916 --> 00:28:53,206
¡Cómo lo extrañé!
303
00:30:32,833 --> 00:30:35,463
MINERA GAIA
304
00:30:36,875 --> 00:30:38,575
Señorita, ¿qué hace ahí?
305
00:30:39,166 --> 00:30:40,576
Vine a pedir un deseo.
306
00:30:42,166 --> 00:30:44,036
Es propiedad privada. No puede pasar.
307
00:30:45,458 --> 00:30:47,328
¿Quién es el propietario?
308
00:30:48,833 --> 00:30:51,003
Tiene que irse. Obedezca, por favor.
309
00:30:51,083 --> 00:30:54,883
Pregunto de curiosa. ¿Su jefe está
en el auto? Me gustaría conocerlo.
310
00:30:55,458 --> 00:30:56,628
Bueno, espere aquí.
311
00:31:03,666 --> 00:31:05,956
No se quiere ir.
Pregunta por usted, señor.
312
00:31:27,583 --> 00:31:28,463
¿Erhan?
313
00:31:33,750 --> 00:31:36,960
Un momento... ¿Cómo sabe mi nombre?
314
00:31:48,208 --> 00:31:49,878
Creo que hay un malentendido.
315
00:31:50,458 --> 00:31:52,628
Mis muchachos la acompañarán a la salida.
316
00:31:53,083 --> 00:31:56,133
No, no hay ningún malentendido.
Hay templos aquí.
317
00:31:59,375 --> 00:32:01,455
No diga tonterías. Es solo una mina.
318
00:32:02,000 --> 00:32:05,460
Erhan, busco la caverna que tu papá
encontró. Con las rocas púrpura.
319
00:32:05,541 --> 00:32:07,081
Todo depende de esto.
320
00:32:17,041 --> 00:32:18,501
¿Qué sabes de la caverna?
321
00:32:20,291 --> 00:32:21,831
También sé otras cosas.
322
00:32:22,708 --> 00:32:23,708
¿Quién eres?
323
00:32:27,916 --> 00:32:29,456
Soy Atiye Özgürsoy.
324
00:32:33,750 --> 00:32:35,420
¿Quién eres realmente, Erhan Kurtiz?
325
00:32:50,208 --> 00:32:52,418
Subtítulos: Laura Cucurullo