1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,210 ¿Alguna vez pensaste que estabas perdida? 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 ¿Que no sabes hacia dónde vas... 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,918 o de dónde vienes? 5 00:01:47,500 --> 00:01:50,710 ¿Alguna vez te preguntaste quién eres? 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,665 ¿Qué debería recordar? 7 00:01:54,375 --> 00:01:56,575 ¿Cuál es mi deseo más profundo? 8 00:01:57,333 --> 00:01:59,793 Estoy segura de que tuviste ese deseo. 9 00:02:00,833 --> 00:02:02,253 Porque todos lo tuvimos. 10 00:02:06,125 --> 00:02:09,205 Aprendí que realmente tenemos que creer en los milagros. 11 00:02:11,083 --> 00:02:14,673 Solo tienes que dar ese paso. 12 00:02:26,958 --> 00:02:30,248 Cuando dejas de resistirte a tu corazón y te entregas, 13 00:02:30,666 --> 00:02:35,376 logras darte cuenta de que incluso lo más doloroso en la vida es un regalo. 14 00:02:37,833 --> 00:02:42,633 El paso que das para escaparle al dolor te puede llevar a un umbral. 15 00:02:44,750 --> 00:02:47,040 Y una vez que cruzas ese umbral, 16 00:02:48,041 --> 00:02:50,171 ya no puedes volver a dormirte. 17 00:03:43,791 --> 00:03:44,961 ¡No puede ser! 18 00:03:50,375 --> 00:03:53,995 EL DÍA ANTERIOR 19 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 ¡Cansu! 20 00:04:02,500 --> 00:04:05,710 Disculpa. Me confundiste con otra persona. Soy Elif. 21 00:04:07,666 --> 00:04:08,536 ¿Elif? 22 00:04:12,083 --> 00:04:15,753 Perdona, pero tengo mucho que hacer. Que tengas un buen día. 23 00:04:17,333 --> 00:04:20,333 VENUS DE ELIFF 24 00:05:00,750 --> 00:05:04,880 Disculpa, perdón. ¿Merve te envió para el trabajo? 25 00:05:09,333 --> 00:05:12,923 ¿Por qué no me lo dijiste? Te cerré la puerta en la cara. Pasa. 26 00:05:17,875 --> 00:05:20,165 Estás muy pálida. ¿Quieres algo de beber? 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,290 - Agua, por favor. - Ya te traigo. 28 00:05:43,166 --> 00:05:47,246 Lo siento mucho. Cuando dijiste "Cansu", me confundí. 29 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Yo también. Fue mi culpa. 30 00:05:50,416 --> 00:05:51,416 Cosas que pasan. 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,130 - Gracias. - De nada. 32 00:06:00,625 --> 00:06:03,535 Merve te comentó los detalles del puesto, ¿verdad? 33 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Pero puedes comentármelos de nuevo. 34 00:06:08,541 --> 00:06:09,831 Bueno, pues... 35 00:06:09,916 --> 00:06:13,416 Tengo que preparar mi colección, pero mi asistente renunció. 36 00:06:14,041 --> 00:06:16,751 Necesito una asistente que sepa coser y dibujar. 37 00:06:16,833 --> 00:06:19,253 ¿A qué te dedicas? ¿Con quién trabajaste? 38 00:06:19,916 --> 00:06:22,126 Soy pintora. Hace poco tuve una exposición. 39 00:06:24,750 --> 00:06:27,080 ¿Tienes experiencia en la industria de la moda? 40 00:06:27,166 --> 00:06:30,076 Sí, sé algo de moda. Puedo hacer tus dibujos. 41 00:06:30,166 --> 00:06:34,416 ¡Genial! Me llegaron muchísimos pedidos. Necesito a alguien en quien confiar. 42 00:06:36,208 --> 00:06:37,288 Puedes confiar en mí. 43 00:06:39,500 --> 00:06:40,670 Sí, siento lo mismo. 44 00:06:42,333 --> 00:06:43,423 Bueno, pues... 45 00:06:46,583 --> 00:06:49,543 ¿Qué me dices del salario? ¿Qué tienes en mente? 46 00:06:51,541 --> 00:06:54,291 No importa. Lo que a ti te parezca. 47 00:06:55,083 --> 00:06:56,003 De acuerdo. 48 00:07:04,041 --> 00:07:04,961 Mi hermano. 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,328 Erhan. 50 00:07:10,625 --> 00:07:12,035 Entonces tenemos un trato. 51 00:07:13,041 --> 00:07:14,711 Empiezas el lunes. 52 00:07:14,791 --> 00:07:15,631 De acuerdo. 53 00:07:16,458 --> 00:07:18,208 ¿Adónde me dijiste que vivías? 54 00:07:18,708 --> 00:07:20,458 Es un poco complicado. 55 00:07:21,458 --> 00:07:25,078 Bueno, como vamos a trabajar hasta tarde, 56 00:07:25,166 --> 00:07:27,416 podrías dormir en el sofá, si no te importa. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,330 De acuerdo. 58 00:07:29,583 --> 00:07:30,463 Genial. 59 00:07:31,416 --> 00:07:35,126 Aún no me has dicho tu nombre. Vamos de nuevo. Soy Elif. 60 00:07:35,208 --> 00:07:37,208 Vamos de nuevo. Atiye. 61 00:07:48,500 --> 00:07:49,710 Muchas gracias. 62 00:07:50,708 --> 00:07:52,288 Realmente necesito este trabajo. 63 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 ¡Señor Ozan! 64 00:08:04,625 --> 00:08:05,535 Atiye. 65 00:08:09,125 --> 00:08:10,245 Es un placer. 66 00:08:12,416 --> 00:08:14,246 ¿Nos conocemos? 67 00:08:15,916 --> 00:08:17,826 No me parece. No. 68 00:08:21,666 --> 00:08:22,666 Nos vemos el lunes. 69 00:08:23,041 --> 00:08:23,921 Nos vemos. 70 00:08:40,625 --> 00:08:42,205 Gracias por este milagro. 71 00:09:03,500 --> 00:09:05,080 Esta es otra posibilidad. 72 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Parece interesante. 73 00:09:33,833 --> 00:09:36,333 - ¿Cómo era que se llamaba? - Atiye. 74 00:09:37,583 --> 00:09:39,333 Opino lo mismo. Es excéntrica. 75 00:09:39,416 --> 00:09:41,666 Me abrazó ni bien abrí la puerta. 76 00:09:42,333 --> 00:09:45,043 Pero en seguida le tomé cariño. Me cayó bien. 77 00:09:47,333 --> 00:09:49,173 ¿Qué era tan urgente? ¿Por qué llamaste? 78 00:09:51,541 --> 00:09:53,501 Solo vienes si digo que es urgente. 79 00:10:06,916 --> 00:10:08,666 - ¿Tomaste tu píldora? - Sí. 80 00:10:11,208 --> 00:10:12,788 TOMA TUS PÍLDORAS 81 00:10:12,875 --> 00:10:16,665 Tomar píldoras o utilizar otros métodos anticonceptivos es vital. 82 00:10:17,708 --> 00:10:19,538 Los parques y las escuelas están vacíos. 83 00:10:19,958 --> 00:10:21,628 No ha nacido ningún bebé. 84 00:10:21,708 --> 00:10:26,078 La caída en la tasa de natalidad de los últimos 15 años es preocupante. 85 00:10:26,666 --> 00:10:29,376 Nos acompaña la doctora Ayça Pamir. 86 00:10:30,291 --> 00:10:32,421 ¿Por qué mueren las mujeres embarazadas? 87 00:10:33,750 --> 00:10:37,920 El bebé en el vientre hace que el sistema inmunológico de la madre colapse. 88 00:10:38,541 --> 00:10:39,881 ¿Puedes subir el volumen? 89 00:10:39,958 --> 00:10:42,788 ...son hemorragias nasales y problemas de vista y audición. 90 00:10:42,875 --> 00:10:46,535 La comunidad médica no puede hacer nada para evitar su muerte. 91 00:10:46,625 --> 00:10:51,415 Hasta que la ciencia halle una solución, embarazarse es arriesgarse a morir. 92 00:10:51,500 --> 00:10:55,880 ¿Se podría decir que, sin una solución, la humanidad corre peligro de extinción? 93 00:10:56,375 --> 00:10:57,575 Lamentablemente, sí. 94 00:10:57,666 --> 00:11:02,666 Señorita, si un bebé es sinónimo de esperanza, quizá el Creador nos abandonó. 95 00:11:09,250 --> 00:11:10,290 KOÇLAR APTO. N.º 25 96 00:11:16,333 --> 00:11:18,043 ¿Sí? ¿A quién buscas? 97 00:11:18,666 --> 00:11:22,036 A mi familia. Serap y Mustafa Özgürsoy. Pero... 98 00:11:22,125 --> 00:11:24,415 El señor Mustafa se mudó hace años. 99 00:11:28,250 --> 00:11:29,750 ¿Tiene su nueva dirección? 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,330 Lo siento mucho. No tengo dinero y mi familia no está en casa. 101 00:11:36,416 --> 00:11:39,126 Tranquila. Si tienes adónde ir, yo te llevo. 102 00:11:42,000 --> 00:11:45,040 Dicen que la humanidad está muriendo, pero yo sigo vivo. Vamos. 103 00:11:45,416 --> 00:11:46,496 Gracias. 104 00:11:47,291 --> 00:11:48,581 TAXI 105 00:12:10,291 --> 00:12:12,421 - ¿Papá? - ¿A quién buscas? 106 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 ¿Estás bien? 107 00:12:19,500 --> 00:12:21,380 No, en absoluto. 108 00:12:22,625 --> 00:12:24,705 Pasa, voy a buscarte un vaso de agua. 109 00:12:25,166 --> 00:12:26,576 Vamos, pasa, adelante. 110 00:12:32,333 --> 00:12:33,793 Adelante, por favor. 111 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Toma asiento. Voy por agua. 112 00:12:45,625 --> 00:12:47,915 - Aquí tienes. - Gracias. 113 00:12:48,916 --> 00:12:49,876 ¿Dónde está mamá? 114 00:12:50,333 --> 00:12:51,213 ¿Perdón? 115 00:12:57,916 --> 00:12:59,456 De verdad no me reconociste. 116 00:13:00,250 --> 00:13:04,250 Estás un poco confundida. Jamás te había visto antes. 117 00:13:05,708 --> 00:13:06,748 ¿Cómo te llamas? 118 00:13:07,791 --> 00:13:09,001 Atiye Özgürsoy. 119 00:13:09,666 --> 00:13:13,956 ¿Özgürsoy? ¿Viniste aquí porque tenemos el mismo apellido? 120 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 ¿Dónde está tu esposa? 121 00:13:19,416 --> 00:13:24,206 ¿Te parece que tengo esposa? Mira este desorden. Nunca me casé. 122 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 De acuerdo. 123 00:13:30,125 --> 00:13:34,245 Aún eres policía. No renunciaste. Se ve que nunca conociste a mi madre. 124 00:13:34,708 --> 00:13:36,128 ¿Tienes algún problema? 125 00:13:36,625 --> 00:13:38,325 ¿Pérdida de memoria o algo así? 126 00:13:42,541 --> 00:13:46,671 Creo que sí. A veces me confundo, tal como usted dice. 127 00:13:47,750 --> 00:13:49,210 Siento haberlo molestado. 128 00:13:49,291 --> 00:13:52,671 Espera un momento. ¿Tienes identificación? 129 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 No, no tengo. 130 00:13:54,375 --> 00:13:57,995 Mira, querida. Soy policía. Podemos tomarte las huellas digitales. 131 00:13:58,083 --> 00:14:02,043 Quizá te reportaron como desaparecida. Podríamos encontrar a tu familia. 132 00:14:02,125 --> 00:14:06,165 No, no hace falta. Lo siento. Que tenga un buen día. 133 00:14:22,083 --> 00:14:23,543 4123, cuartel general. 134 00:14:25,125 --> 00:14:26,075 Sí, señor. 135 00:14:26,875 --> 00:14:29,535 Atiye Özgürsoy. Averigua quién es. 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,170 Entendido, señor. 137 00:14:45,791 --> 00:14:46,751 ¿Té, señorita? 138 00:14:47,333 --> 00:14:48,463 Ahora no, gracias. 139 00:14:48,541 --> 00:14:50,541 De acuerdo. Bienvenido, pachá. 140 00:14:50,625 --> 00:14:52,035 Gracias, amigo. 141 00:14:52,750 --> 00:14:54,540 - Suerte con el trabajo. - Gracias. 142 00:14:59,583 --> 00:15:00,713 Disculpa. 143 00:15:01,333 --> 00:15:04,753 ¿Puedo usar tu portátil? Tengo que buscar algo rápido. 144 00:15:05,333 --> 00:15:06,213 Claro, señorita. 145 00:15:16,458 --> 00:15:19,328 BUSCAR ATIYE ÖZGÜRSOY 146 00:15:19,416 --> 00:15:21,246 NO SE ENCONTRARON RESULTADOS 147 00:15:23,625 --> 00:15:25,165 ¡Mierda! 148 00:15:27,458 --> 00:15:29,788 - ¿Qué estás buscando? - No existo. 149 00:15:36,208 --> 00:15:37,038 ¡Mi madre! 150 00:15:42,458 --> 00:15:44,918 MUJER TRASTORNADA CAUSA GRAN REVUELO EN MINA 151 00:15:45,000 --> 00:15:46,920 INCIDENTE EN MINA DE SANLIURFA 152 00:15:47,000 --> 00:15:49,460 MUJER DESATA UN CAOS EN EL ÁREA MINERA DE SANLIURFA 153 00:15:49,958 --> 00:15:51,998 ¡Suéltenme! ¡Se los suplico! 154 00:15:52,458 --> 00:15:56,248 ¡Esto es asesinato! ¡Asesinato! ¡No pueden cavar allí! 155 00:15:57,458 --> 00:15:58,668 Mi hija vendrá. 156 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Mamá. 157 00:15:59,833 --> 00:16:02,133 ¡Aún no es momento! 158 00:16:02,208 --> 00:16:04,378 ¿Puedes averiguar en qué hospital está? 159 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 Claro. 160 00:16:15,791 --> 00:16:19,831 El horario de visita terminó. Además, la paciente no puede recibir visitas. 161 00:16:20,750 --> 00:16:23,290 Escucha, soy su hija. Tengo que ver a mi mamá. 162 00:16:24,041 --> 00:16:27,631 Según nuestro archivo, no tiene ninguna hija. Necesito tu identificación. 163 00:16:28,208 --> 00:16:31,538 Me robaron la cartera. Ayúdame, por favor. Es importante. 164 00:16:31,625 --> 00:16:34,705 Nuestra jefa médica no está. Si se entera de esto, me despiden. 165 00:16:41,666 --> 00:16:45,706 Dudo que el colgante en tu cuello esté allí con el consentimiento de mi madre. 166 00:16:47,791 --> 00:16:50,081 ¿Y si la jefa médica se entera de eso? 167 00:17:02,541 --> 00:17:03,421 Mamá. 168 00:17:56,666 --> 00:17:59,036 Viniste. 169 00:18:00,041 --> 00:18:01,081 Estás aquí. 170 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 Estás aquí. 171 00:18:07,875 --> 00:18:08,785 Mamá... 172 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 Nadie me creía. 173 00:18:17,250 --> 00:18:18,670 Nadie me escuchó. 174 00:18:20,250 --> 00:18:21,380 Bueno, ya estoy aquí. 175 00:18:22,208 --> 00:18:23,378 Estoy aquí. 176 00:18:27,750 --> 00:18:31,130 Mamá. Papá no me reconoce. 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,883 Cansu ya no es más Cansu. No nace ningún bebé. 178 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 No dejes que te encuentren. 179 00:18:45,208 --> 00:18:46,128 Vete. 180 00:18:47,083 --> 00:18:48,003 Ve allí. 181 00:18:48,583 --> 00:18:49,543 Ve. 182 00:18:50,083 --> 00:18:51,503 Tú puedes cambiar todo. 183 00:18:52,541 --> 00:18:53,751 Puedes hacerlo. 184 00:18:54,125 --> 00:18:56,165 ¿Y qué hay de mi abuela, Zühre? 185 00:18:58,541 --> 00:19:01,791 Debes irte ahora. Ya vienen. 186 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 - ¡Mamá, basta! - Sal de aquí. 187 00:19:04,208 --> 00:19:05,578 ¡Abran la puerta! 188 00:19:05,666 --> 00:19:09,536 - Mamá, ¿qué haces? Cálmate. - Encuéntralo. Él te ayudará. 189 00:19:11,166 --> 00:19:12,206 - Llévatela. - ¡Mamá! 190 00:19:12,875 --> 00:19:15,325 ¿A quién tengo que encontrar, mamá? ¿A quién? 191 00:19:16,333 --> 00:19:18,333 - Encontrar la puerta es su destino. - Erhan. 192 00:19:18,416 --> 00:19:20,076 ¡Y abrirla es tu deber! 193 00:19:21,500 --> 00:19:22,380 ¡Bueno, ya! 194 00:19:36,000 --> 00:19:38,420 Perdón, busco al profesor Erhan Kurtiz. 195 00:19:38,500 --> 00:19:39,420 Ni idea. 196 00:19:46,416 --> 00:19:51,666 Ay, Dios, estas clases no terminan más. Nunca me voy a poder jubilar. 197 00:19:51,750 --> 00:19:53,630 Profesor, ¿una clase de despedida? 198 00:19:57,000 --> 00:20:00,630 Chicos, durante miles de años, estas tierras... 199 00:20:01,333 --> 00:20:05,923 han sido testigo de guerras, caos y civilizaciones. 200 00:20:06,000 --> 00:20:06,920 El motivo de ello... 201 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 es que el campo magnético más grande del mundo está en esta zona. 202 00:20:12,250 --> 00:20:16,420 Tenemos que analizar desde esa óptica las muertes de las mujeres embarazadas. 203 00:20:16,500 --> 00:20:19,790 Debemos ahondar más y estudiar las características de esta tierra. 204 00:20:20,541 --> 00:20:23,631 Dijo que tú tenías un deber. 205 00:20:23,708 --> 00:20:26,378 Dijo que el mundo está preñado de algo grande 206 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 y el nacimiento será aquí, en Anatolia. 207 00:20:28,541 --> 00:20:29,381 - Señor. - Adiós. 208 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 - Recuérdenos cuando se lo ponga. - Claro. 209 00:20:31,416 --> 00:20:33,706 ¿Cómo podría olvidarlos? Hasta la vista. 210 00:20:36,041 --> 00:20:39,041 Profesor Öner. Disculpe, ¿podemos hablar? 211 00:20:39,125 --> 00:20:39,995 ¿Quién es usted? 212 00:20:40,541 --> 00:20:41,671 Atiye Özgürsoy. 213 00:20:42,333 --> 00:20:44,583 Busco a Erhan Kurtiz, su alumno. 214 00:20:44,666 --> 00:20:46,746 Trabajaba en la excavación en Göbekli Tepe. 215 00:20:46,833 --> 00:20:48,753 Su padre, Nazım Kurtiz, era amigo suyo. 216 00:20:50,291 --> 00:20:52,501 - ¿Es periodista? - No, no lo soy. 217 00:20:52,583 --> 00:20:54,503 Esta mañana estuve en Göbekli Tepe, 218 00:20:55,250 --> 00:20:57,380 en la caverna que Nazım descubrió hace años. 219 00:20:57,458 --> 00:20:59,998 Algo pasó. No sé cómo, pero ahora estoy aquí. 220 00:21:00,750 --> 00:21:02,960 Nadie me conoce ni se acuerda de mí... 221 00:21:03,875 --> 00:21:05,535 como si nunca hubiera existido. 222 00:21:06,833 --> 00:21:09,753 No nace ningún bebé, y las mujeres embarazadas mueren. 223 00:21:09,833 --> 00:21:11,383 No sé si estará conectado. 224 00:21:11,458 --> 00:21:12,878 Escuche, señorita Atiye. 225 00:21:13,708 --> 00:21:17,168 No debería hablar de estas cosas en público 226 00:21:17,250 --> 00:21:19,790 porque la encerrarán. 227 00:21:20,625 --> 00:21:21,955 ¿Entonces me cree? 228 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 Puedo afirmar que mis libros la impresionaron. 229 00:21:24,625 --> 00:21:25,995 Nunca leí sus libros. 230 00:21:26,083 --> 00:21:28,923 Le estoy contando lo que me pasó a mí. El padre de Erhan... 231 00:21:29,000 --> 00:21:32,630 Nazım está muerto, y hace años que no veo a Erhan. 232 00:21:32,708 --> 00:21:35,288 No sé cómo podría ayudarla. 233 00:21:36,208 --> 00:21:38,918 ¿Podría al menos decirme dónde puedo encontrar a Erhan? 234 00:21:57,000 --> 00:21:58,380 ¿Vio eso, doctora? 235 00:21:59,666 --> 00:22:03,916 Se lo dije. Le dije que Atiye vendría. 236 00:22:05,583 --> 00:22:08,753 Pero usted no me creyó. ¿Lo vio? 237 00:22:18,625 --> 00:22:20,535 La mujer que visitó a Serap... 238 00:22:24,750 --> 00:22:26,420 Si vuelve, avísame. 239 00:22:47,500 --> 00:22:50,420 - ¿Sí? - Hola. ¿Está Erhan? 240 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 No, no está. ¿Quién eres? 241 00:22:53,958 --> 00:22:56,248 Una amiga. ¿Y tú quién eres? 242 00:22:58,541 --> 00:22:59,831 Su prometida. 243 00:23:04,458 --> 00:23:05,828 ¿A qué hora vuelve? 244 00:23:06,541 --> 00:23:10,081 Está de viaje. Vuelve recién en unos días. 245 00:23:11,541 --> 00:23:12,751 ¿Cómo te llamas? 246 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 Bueno, paso después. 247 00:23:16,833 --> 00:23:17,883 Gracias. 248 00:23:26,916 --> 00:23:27,956 ¡Mierda! 249 00:23:38,083 --> 00:23:39,043 Está aquí. 250 00:23:54,500 --> 00:23:56,630 ¿O sea que yo tengo la culpa de esto? 251 00:23:56,708 --> 00:24:00,538 ¿Por qué mueren las mujeres embarazadas? ¿Por qué no nacen más bebés? 252 00:24:01,000 --> 00:24:02,630 Tú puedes cambiar esto. 253 00:24:02,708 --> 00:24:07,208 Por algo estás aquí. Todo está conectado, Atiye. 254 00:24:07,291 --> 00:24:09,461 ¿Cómo puedo cambiarlo yo sola? 255 00:24:10,000 --> 00:24:13,920 Ya viste el poder de una sola intención, de una promesa. 256 00:24:14,875 --> 00:24:16,415 Tú eres todas nosotras, Atiye. 257 00:24:17,541 --> 00:24:21,881 Cuando te unas al vientre de la Tierra 258 00:24:21,958 --> 00:24:25,998 para curar a todas las mujeres, los nacimientos volverán. 259 00:24:32,916 --> 00:24:33,956 ¿Quién eres? 260 00:24:37,958 --> 00:24:39,328 Todavía no me encontraste. 261 00:24:43,541 --> 00:24:47,961 Vuelve al comienzo, a la fuente que dio origen a todo. 262 00:25:07,666 --> 00:25:11,286 Querida Elif. Sé que lo que escribí puede que no tenga sentido para ti, 263 00:25:11,375 --> 00:25:13,245 pero por favor léelo hasta el final. 264 00:25:17,416 --> 00:25:19,576 ¿Alguna vez pensaste que estabas perdida? 265 00:25:20,166 --> 00:25:23,536 ¿Que no sabes hacia dónde vas o de dónde vienes? 266 00:25:24,458 --> 00:25:26,958 ¿Alguna vez te preguntaste quién eres 267 00:25:27,875 --> 00:25:30,205 o cuál es tu deseo más profundo? 268 00:25:30,291 --> 00:25:34,041 Estoy segura de que tuviste ese deseo, porque todos lo tuvimos. 269 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 Mi deseo fue traerte de vuelta. 270 00:25:37,166 --> 00:25:40,036 Luego se produjo un milagro, y aquí estás. 271 00:25:40,625 --> 00:25:43,955 Pero no está naciendo ningún bebé aquí. No hay esperanza. 272 00:25:44,458 --> 00:25:49,378 Tengo que solucionarlo. Tengo que volver al lugar del que vine. 273 00:25:52,791 --> 00:25:53,961 ¡No puede ser! 274 00:26:08,666 --> 00:26:10,956 ¿Dónde estás? ¿Dónde están los templos? 275 00:26:24,208 --> 00:26:25,248 ¿Abuela? 276 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 ¿Abuela? 277 00:27:22,000 --> 00:27:23,460 Mierda, llegamos muy tarde. 278 00:27:23,958 --> 00:27:24,918 Tranquilo. 279 00:27:25,791 --> 00:27:28,251 Yo me encargo. Te lo dije, me llegó una carta. 280 00:27:28,333 --> 00:27:30,133 - ¿De quién? - Anónima. 281 00:27:30,208 --> 00:27:32,378 El remitente se debe haber confundido. 282 00:27:32,458 --> 00:27:35,248 La famosa mesa de desayuno de la señora Melek. 283 00:27:36,041 --> 00:27:38,501 Ya no es más desayuno. Más bien almuerzo. 284 00:27:38,583 --> 00:27:39,963 Es mi culpa. 285 00:27:42,500 --> 00:27:44,420 - Buen día, querida. - Buen día. 286 00:27:44,500 --> 00:27:47,580 Me quedé dormida, así que Ozan vino a despertarme. Lo siento. 287 00:27:47,666 --> 00:27:49,286 Bueno, siéntense. A comer. 288 00:27:51,708 --> 00:27:54,168 - ¿Y papá? - Vendrá pronto. 289 00:28:01,541 --> 00:28:02,421 Cariño. 290 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 Te extrañamos mucho. 291 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Estabas absorta en tu trabajo. 292 00:28:11,333 --> 00:28:14,173 Así es, pero ya no más. Contraté a una asistente. 293 00:28:14,250 --> 00:28:16,170 - Mi amor. Ozan. - Buen día. 294 00:28:17,916 --> 00:28:20,126 Te encargas de todo lo que Elif necesita, ¿no? 295 00:28:20,708 --> 00:28:23,458 Sin duda, es un santo. 296 00:28:23,541 --> 00:28:25,831 Claro que sí. Son casi hermanos. 297 00:28:36,041 --> 00:28:38,501 - Hoy vuelve tu hermano. - ¿Ah, sí? 298 00:28:39,250 --> 00:28:42,330 Bueno, a ver si se digna. ¿Me voy a casar yo en vez de él? 299 00:28:42,750 --> 00:28:45,130 - Es un adicto al trabajo. - No es tan así. 300 00:28:46,375 --> 00:28:49,575 - ¿Qué haría sin Erhan? - Menos mal que lo tenemos. 301 00:28:50,083 --> 00:28:51,253 ¿Y si no existiera? 302 00:28:51,916 --> 00:28:53,206 ¡Cómo lo extrañé! 303 00:30:32,833 --> 00:30:35,463 MINERA GAIA 304 00:30:36,875 --> 00:30:38,575 Señorita, ¿qué hace ahí? 305 00:30:39,166 --> 00:30:40,576 Vine a pedir un deseo. 306 00:30:42,166 --> 00:30:44,036 Es propiedad privada. No puede pasar. 307 00:30:45,458 --> 00:30:47,328 ¿Quién es el propietario? 308 00:30:48,833 --> 00:30:51,003 Tiene que irse. Obedezca, por favor. 309 00:30:51,083 --> 00:30:54,883 Pregunto de curiosa. ¿Su jefe está en el auto? Me gustaría conocerlo. 310 00:30:55,458 --> 00:30:56,628 Bueno, espere aquí. 311 00:31:03,666 --> 00:31:05,956 No se quiere ir. Pregunta por usted, señor. 312 00:31:27,583 --> 00:31:28,463 ¿Erhan? 313 00:31:33,750 --> 00:31:36,960 Un momento... ¿Cómo sabe mi nombre? 314 00:31:48,208 --> 00:31:49,878 Creo que hay un malentendido. 315 00:31:50,458 --> 00:31:52,628 Mis muchachos la acompañarán a la salida. 316 00:31:53,083 --> 00:31:56,133 No, no hay ningún malentendido. Hay templos aquí. 317 00:31:59,375 --> 00:32:01,455 No diga tonterías. Es solo una mina. 318 00:32:02,000 --> 00:32:05,460 Erhan, busco la caverna que tu papá encontró. Con las rocas púrpura. 319 00:32:05,541 --> 00:32:07,081 Todo depende de esto. 320 00:32:17,041 --> 00:32:18,501 ¿Qué sabes de la caverna? 321 00:32:20,291 --> 00:32:21,831 También sé otras cosas. 322 00:32:22,708 --> 00:32:23,708 ¿Quién eres? 323 00:32:27,916 --> 00:32:29,456 Soy Atiye Özgürsoy. 324 00:32:33,750 --> 00:32:35,420 ¿Quién eres realmente, Erhan Kurtiz? 325 00:32:50,208 --> 00:32:52,418 Subtítulos: Laura Cucurullo