1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 УРФА 3 00:01:36,083 --> 00:01:38,213 Вы когда-нибудь думали, что потерялись? 4 00:01:41,125 --> 00:01:42,995 Что не знаете куда направляетесь? 5 00:01:44,333 --> 00:01:45,793 Или откуда вы? 6 00:01:47,666 --> 00:01:50,536 Спрашивали ли вы себя, кто вы? 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,670 Что я должен помнить? 8 00:01:54,541 --> 00:01:56,541 Какое мое самое потаенное желание? 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,793 Я уверена, что у вас есть такое желание, 10 00:02:00,958 --> 00:02:02,578 потому что оно есть у всех. 11 00:02:06,208 --> 00:02:09,628 Я поняла, что нам действительно стоит верить в чудеса. 12 00:02:11,250 --> 00:02:12,460 Вам нужно лишь... 13 00:02:13,208 --> 00:02:14,668 ...сделать шаг. 14 00:02:27,041 --> 00:02:30,251 Когда вы перестанете сопротивляться своему сердцу и сдадитесь, 15 00:02:30,833 --> 00:02:31,673 вы увидите, 16 00:02:31,750 --> 00:02:35,380 что даже самая мучительная вещь в мире - дар. 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,210 Этот шаг для избавления от боли 18 00:02:41,083 --> 00:02:42,753 может привести вас к порогу. 19 00:02:44,875 --> 00:02:46,915 И только переступив его, 20 00:02:48,166 --> 00:02:50,036 вы больше не заснете. 21 00:03:13,166 --> 00:03:17,076 ГЕБЕКЛИ 22 00:03:43,833 --> 00:03:44,883 О нет. 23 00:03:50,375 --> 00:03:53,995 ПРЕДЫДУЩИЙ ДЕНЬ 24 00:03:59,333 --> 00:04:00,213 Джансу. 25 00:04:02,625 --> 00:04:05,625 Простите. Вы ошиблись. Я Элиф. 26 00:04:07,791 --> 00:04:08,631 Элиф? 27 00:04:12,208 --> 00:04:15,748 Простите, но у меня много дел. Хорошего дня. 28 00:04:17,333 --> 00:04:20,333 ВЕНЕРА 29 00:05:00,833 --> 00:05:04,883 Простите, мне очень жаль. Вы от Мерве по поводу работы? 30 00:05:09,375 --> 00:05:13,205 Почему промолчали? Я как дура закрыла дверь перед вами. Проходите. 31 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 Вы очень бледны. 32 00:05:19,333 --> 00:05:21,543 - Воды? - Если можно. 33 00:05:22,250 --> 00:05:23,210 Сейчас принесу. 34 00:05:43,250 --> 00:05:44,380 Простите за это. 35 00:05:44,458 --> 00:05:47,248 Я растерялась, когда вы сказали Джансу. 36 00:05:47,500 --> 00:05:49,580 Вы меня тоже. Это моя вина. 37 00:05:50,541 --> 00:05:51,421 Так бывает. 38 00:05:52,875 --> 00:05:53,785 Спасибо. 39 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Пожалуйста. 40 00:06:00,708 --> 00:06:03,498 Мерве рассказала вам об условиях работы? 41 00:06:06,416 --> 00:06:08,036 Вы можете рассказать еще раз. 42 00:06:08,666 --> 00:06:09,706 Хорошо, что ж... 43 00:06:10,125 --> 00:06:13,415 Мне нужно закончить коллекцию, а мой помощник уволился. 44 00:06:14,083 --> 00:06:16,923 Так что мне нужен помощник, умеющий шить и рисовать. 45 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 Что вы умеете? С кем работали? 46 00:06:20,000 --> 00:06:22,460 Я художница. Недавно у меня была выставка. 47 00:06:24,875 --> 00:06:27,075 Вы раньше работали в индустрии моды? 48 00:06:27,333 --> 00:06:30,083 Да, работала. Я могу рисовать для вас. 49 00:06:30,166 --> 00:06:34,416 Хорошо! У меня много заказов. Мне нужен тот, кому я могу доверять. 50 00:06:36,291 --> 00:06:37,631 Вы можете доверять мне. 51 00:06:39,583 --> 00:06:40,543 Я это чувствую. 52 00:06:41,166 --> 00:06:41,996 Хорошо, 53 00:06:42,500 --> 00:06:43,330 тогда... 54 00:06:46,666 --> 00:06:47,876 Что насчет зарплаты? 55 00:06:48,250 --> 00:06:49,500 У вас есть пожелания? 56 00:06:51,666 --> 00:06:54,246 Это не имеет значение. Как скажете. 57 00:06:55,166 --> 00:06:55,996 Хорошо. 58 00:07:04,208 --> 00:07:05,038 Мой брат. 59 00:07:06,541 --> 00:07:07,381 Эрхан. 60 00:07:10,708 --> 00:07:11,998 Тогда договорились. 61 00:07:13,083 --> 00:07:14,753 Можете начать в понедельник. 62 00:07:14,833 --> 00:07:15,673 Хорошо. 63 00:07:16,458 --> 00:07:18,128 Где вы, говорите, живете? 64 00:07:18,791 --> 00:07:20,541 С этим у меня сложности. 65 00:07:21,583 --> 00:07:25,003 Поскольку мы работаем допоздна, 66 00:07:25,291 --> 00:07:27,501 вы можете спать на диване, если хотите. 67 00:07:27,583 --> 00:07:28,423 Хорошо. 68 00:07:29,583 --> 00:07:30,423 Отлично. 69 00:07:31,500 --> 00:07:33,080 Вы до сих пор не представились. 70 00:07:33,166 --> 00:07:35,126 Давайте начнем начала. Я Элиф. 71 00:07:35,208 --> 00:07:36,788 Давайте начнем. Атие. 72 00:07:48,583 --> 00:07:49,713 Спасибо вам. 73 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 Мне правда нужна эта работа. 74 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 Мистер Озан! 75 00:08:04,750 --> 00:08:05,580 Атие. 76 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Рада встрече. 77 00:08:12,500 --> 00:08:14,250 Мы встречались раньше? 78 00:08:15,958 --> 00:08:17,828 Я так не думаю. Нет. 79 00:08:21,750 --> 00:08:22,670 До понедельника. 80 00:08:23,125 --> 00:08:23,955 Увидимся. 81 00:08:40,708 --> 00:08:42,208 Спасибо за это чудо. 82 00:09:03,583 --> 00:09:05,083 Это другая возможность. 83 00:09:30,125 --> 00:09:31,415 Она интересная. 84 00:09:33,833 --> 00:09:35,133 Еще раз, как ее зовут? 85 00:09:35,583 --> 00:09:36,423 Атие. 86 00:09:37,666 --> 00:09:39,536 Я думаю так же. Она эксцентричная. 87 00:09:39,625 --> 00:09:41,955 Только я двери открыла, она обняла меня. 88 00:09:42,375 --> 00:09:45,285 Но я почувствовала прилив доверия. Она мне нравится. 89 00:09:47,375 --> 00:09:49,165 Что такого срочного? Зачем звонила? 90 00:09:51,625 --> 00:09:53,825 Ты бы пришел, только если бы было что-то срочное. 91 00:10:07,000 --> 00:10:08,670 - Ты выпила таблетки? - Да. 92 00:10:11,208 --> 00:10:12,788 ПРИМИ ЛЕКАРСТВО 93 00:10:12,875 --> 00:10:16,995 Использование противозачаточных и контрацепции имеет решающее значение. 94 00:10:17,708 --> 00:10:19,458 Парки и школы опустели. 95 00:10:19,958 --> 00:10:21,578 Рождается всё меньше детей. 96 00:10:21,833 --> 00:10:24,543 Эксперты встревожены снижением рождаемости 97 00:10:24,625 --> 00:10:26,075 за последние 15 лет. 98 00:10:26,750 --> 00:10:29,380 Наша гостья, Айча Памир, на связи. 99 00:10:30,333 --> 00:10:32,543 Доктор, почему беременные умирают? 100 00:10:33,833 --> 00:10:37,923 Ребенок в утробе вызывает коллапс иммунной системы матери. 101 00:10:38,500 --> 00:10:39,880 Не могли бы вы сделать громче? 102 00:10:39,958 --> 00:10:42,668 ...носовые кровотечения и проблемы со слухом и зрением. 103 00:10:42,916 --> 00:10:46,536 Смерти беременных оставляют медицинское сообщество беспомощным. 104 00:10:46,625 --> 00:10:51,285 Пока наука не найдет решение, беременность опасна для жизни. 105 00:10:51,541 --> 00:10:55,881 Можно ли считать, что человечество вымрет, если мы не найдем решение? 106 00:10:56,375 --> 00:10:57,575 К сожалению, да. 107 00:10:57,750 --> 00:11:00,080 Мисс, если ребенок - это надежда, 108 00:11:00,500 --> 00:11:02,710 выходит, что Бог покинул нас? 109 00:11:09,250 --> 00:11:10,670 АПАРТАМЕНТЫ КОЧЛАР №25 110 00:11:16,416 --> 00:11:18,036 Да? Кто вам нужен? 111 00:11:18,791 --> 00:11:22,041 Моя семья. Серап и Мустафа Озгюрсой. Но... 112 00:11:22,125 --> 00:11:24,415 Мистер Мустафа давно переехал. 113 00:11:28,291 --> 00:11:29,921 У вас есть его новый адрес? 114 00:11:33,083 --> 00:11:36,383 Мне очень жаль. У меня нет денег, и семья не дома. 115 00:11:36,500 --> 00:11:39,130 Нет проблем. Если вам есть куда поехать, я отвезу вас. 116 00:11:42,083 --> 00:11:45,043 Говорят, «человечество вымирает», но я жив. Поехали. 117 00:11:45,500 --> 00:11:46,330 Спасибо. 118 00:11:47,291 --> 00:11:48,581 ТАКСИ 119 00:12:10,375 --> 00:12:12,325 - Пап? - Кто вам нужен? 120 00:12:16,291 --> 00:12:17,291 Вы в порядке? 121 00:12:19,583 --> 00:12:21,383 Нет, совсем нет. 122 00:12:22,708 --> 00:12:24,288 Проходите, я принесу воды. 123 00:12:25,291 --> 00:12:26,461 Проходите, прошу. 124 00:12:32,416 --> 00:12:33,746 Идите внутрь, прошу. 125 00:12:36,125 --> 00:12:37,665 Присядьте, я принесу воды. 126 00:12:45,708 --> 00:12:46,538 Держите. 127 00:12:46,875 --> 00:12:47,825 Спасибо. 128 00:12:49,000 --> 00:12:49,880 Где моя мама? 129 00:12:50,458 --> 00:12:51,288 Простите? 130 00:12:58,000 --> 00:12:59,420 Ты не узнаешь меня. 131 00:13:00,250 --> 00:13:04,250 Мисс, вы наверное что-то перепутали. Я вас раньше не видел. 132 00:13:05,833 --> 00:13:06,753 Как вас зовут? 133 00:13:07,875 --> 00:13:08,955 Атие Озгюрсой. 134 00:13:09,666 --> 00:13:10,496 Озгюрсой? 135 00:13:11,083 --> 00:13:13,543 Вы пришли сюда, потому что мы однофамильцы? 136 00:13:18,166 --> 00:13:19,166 Где ваша жена? 137 00:13:19,416 --> 00:13:24,206 Я выгляжу так, будто у меня есть жена? Оглядись. Я никогда не женился. 138 00:13:26,583 --> 00:13:27,423 Ладно. 139 00:13:30,125 --> 00:13:31,495 Вы всё еще полицейский. 140 00:13:32,375 --> 00:13:34,495 Наверняка никогда не встречали маму. 141 00:13:34,791 --> 00:13:36,131 У вас проблемы? 142 00:13:36,666 --> 00:13:38,746 Потеря памяти или что-то подобное? 143 00:13:42,666 --> 00:13:43,496 Возможно. 144 00:13:44,250 --> 00:13:46,630 Как вы и говорите, иногда я теряюсь. 145 00:13:47,791 --> 00:13:49,251 Простите за беспокойство. 146 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 Подожди. 147 00:13:51,000 --> 00:13:53,710 - У тебя есть удостоверение личности? - Нет. 148 00:13:54,416 --> 00:13:58,956 Послушай, дорогая. Я полицейский. Мы можем снять твои отпечатки. 149 00:13:59,041 --> 00:14:01,921 Возможно, тебя ищут. Возможно, мы найдем твою семью. 150 00:14:02,000 --> 00:14:03,460 Нет нужды. 151 00:14:04,083 --> 00:14:06,133 Простите. Хорошего дня. 152 00:14:22,166 --> 00:14:23,536 4123, Штаб-квартира. 153 00:14:25,250 --> 00:14:26,080 Да, сэр. 154 00:14:26,916 --> 00:14:29,536 Атие Озгюрсой. Узнайте, кто она. 155 00:14:31,083 --> 00:14:32,253 Понял, сэр. 156 00:14:45,875 --> 00:14:46,705 Чаю, мисс? 157 00:14:47,416 --> 00:14:48,536 Не сейчас, спасибо. 158 00:14:48,625 --> 00:14:49,455 Конечно. 159 00:14:49,833 --> 00:14:52,253 - Добро пожаловать, паша. - Спасибо, брат. 160 00:14:52,833 --> 00:14:54,543 - Удачной работы. - Спасибо. 161 00:14:59,708 --> 00:15:00,708 Простите. 162 00:15:01,333 --> 00:15:05,133 Могу я воспользоваться ноутбуком? Мне нужно быстро кое-что найти. 163 00:15:05,375 --> 00:15:06,205 Конечно, мисс. 164 00:15:16,458 --> 00:15:19,328 ПОИСК АТИЕ ОЗГЮРСОЙ 165 00:15:19,416 --> 00:15:21,246 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 166 00:15:23,750 --> 00:15:25,130 Твою мать! 167 00:15:27,583 --> 00:15:29,753 - Что вы ищите? - Меня не существует. 168 00:15:36,500 --> 00:15:37,630 Мама! 169 00:15:42,458 --> 00:15:45,168 НЕВМЕНЯЕМАЯ ЖЕНЩИНА ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ШАХТУ С НОГ НА ГОЛОВУ 170 00:15:45,250 --> 00:15:46,920 ИНЦИДЕНТ ПРОИЗОШЕЛ В ШАХТЕ УРФЫ 171 00:15:47,000 --> 00:15:49,460 ЖЕНЩИНА ВЫЗЫВАЕТ ХАОС В ЗОНЕ РАСКОПОК ШАНЛЫУРФА 172 00:15:50,041 --> 00:15:52,001 Пустите меня! Прошу! 173 00:15:52,583 --> 00:15:56,423 Это убийство! Убийство! Вы не можете копать тут! 174 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 Моя дочь придет. 175 00:15:58,833 --> 00:15:59,713 Мамочка. 176 00:15:59,958 --> 00:16:02,128 Еще не время! 177 00:16:02,208 --> 00:16:04,378 Вы можете найти, в какой она больнице? 178 00:16:05,708 --> 00:16:06,578 Без проблем. 179 00:16:15,791 --> 00:16:17,421 Часы посещения закончились. 180 00:16:17,500 --> 00:16:19,920 И этой пациентке запрещены посещения. 181 00:16:20,750 --> 00:16:23,290 Послушайте, я ее дочь и должна ее увидеть. 182 00:16:24,041 --> 00:16:27,631 Согласно документам у нее нет дочери. Мне нужно ваше удостоверение. 183 00:16:28,250 --> 00:16:29,210 Мой кошелек украли. 184 00:16:29,833 --> 00:16:31,503 Прошу, помогите. Это важно. 185 00:16:31,583 --> 00:16:33,003 Нашего главврача нет. 186 00:16:33,333 --> 00:16:35,003 Если он узнает, меня уволят. 187 00:16:41,750 --> 00:16:45,580 Не думаю, что ожерелье моей матери на вашей шее с ее разрешения. 188 00:16:47,833 --> 00:16:49,883 Что, если главврач узнает об этом? 189 00:17:02,666 --> 00:17:03,496 Мам. 190 00:17:56,791 --> 00:17:59,001 Ты пришла. 191 00:18:00,083 --> 00:18:00,963 Ты здесь. 192 00:18:03,583 --> 00:18:04,463 Ты здесь. 193 00:18:07,916 --> 00:18:08,786 Мам... 194 00:18:14,208 --> 00:18:16,288 Никто не верил мне. 195 00:18:17,458 --> 00:18:18,628 Никто не слушал. 196 00:18:20,291 --> 00:18:21,331 Сейчас я с тобой. 197 00:18:22,500 --> 00:18:23,380 Я с тобой. 198 00:18:27,875 --> 00:18:28,955 Мам. 199 00:18:29,750 --> 00:18:31,130 Папа не узнаёт меня. 200 00:18:31,875 --> 00:18:33,285 Джансу больше не Джансу. 201 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 Дети не рождаются. 202 00:18:42,625 --> 00:18:44,125 Не дай им найти тебя. 203 00:18:45,333 --> 00:18:46,173 Уходи. 204 00:18:47,208 --> 00:18:48,038 Уходи. 205 00:18:48,666 --> 00:18:49,536 Иди. 206 00:18:50,166 --> 00:18:51,536 Ты можешь всё изменить. 207 00:18:52,583 --> 00:18:53,713 Ты можешь. 208 00:18:54,666 --> 00:18:56,126 Что с бабушкой Зюхре? 209 00:18:58,625 --> 00:18:59,665 Ты должна уйти. 210 00:19:00,083 --> 00:19:01,793 Они идут. 211 00:19:01,875 --> 00:19:03,415 - Мама, прекрати! - Убирайся. 212 00:19:04,250 --> 00:19:05,540 Откройте двери! 213 00:19:05,625 --> 00:19:07,785 - Что ты делаешь? Успокойся. - Найди его. 214 00:19:08,000 --> 00:19:09,540 Он поможет. 215 00:19:11,250 --> 00:19:12,250 - Уведите ее. - Мам! 216 00:19:12,916 --> 00:19:15,286 Кого я должна найти? Кого? 217 00:19:16,375 --> 00:19:18,325 - Найти дверь - его судьба. - Эрхан. 218 00:19:18,416 --> 00:19:20,076 Открыть ее - твой долг! 219 00:19:21,541 --> 00:19:22,421 Ладно! 220 00:19:36,041 --> 00:19:38,461 Простите, я ищу профессора Эрхана Куртиза. 221 00:19:38,541 --> 00:19:39,381 Я не знаю. 222 00:19:46,416 --> 00:19:51,666 Парни, этим лекциям нет конца. Я никогда не выйду на пенсию. 223 00:19:51,750 --> 00:19:53,710 Профессор, разве это не прощальная лекция? 224 00:19:57,000 --> 00:20:00,630 Ребята, за тысячи лет эти земли... 225 00:20:01,375 --> 00:20:05,995 ...были свидетелями войн, хаоса и развития цивилизаций. 226 00:20:06,083 --> 00:20:06,923 И причина в... 227 00:20:07,625 --> 00:20:11,535 ...самом большом в мире магнитном поле. 228 00:20:12,291 --> 00:20:16,461 Нам нужно анализировать смерти беременных, учитывая этот факт. 229 00:20:16,541 --> 00:20:20,331 Мы должны копнуть глубже, обратить внимание на особенности земли. 230 00:20:20,625 --> 00:20:23,625 Она сказала, что у тебя есть долг. 231 00:20:23,833 --> 00:20:26,383 Она сказала, что мир беременный чем-то большим 232 00:20:26,833 --> 00:20:28,383 и родит здесь, в Анатолии. 233 00:20:28,458 --> 00:20:29,378 - Сэр. - До свиданья. 234 00:20:29,583 --> 00:20:30,713 На память от нас. 235 00:20:30,791 --> 00:20:33,791 Благодарю. Как я смогу забыть вас, детки? Мир вам. 236 00:20:36,125 --> 00:20:37,035 Профессор Онер. 237 00:20:37,416 --> 00:20:39,206 Простите, мы можем поговорить? 238 00:20:39,291 --> 00:20:40,131 Кто вы? 239 00:20:40,583 --> 00:20:41,673 Атие Озгюрсой. 240 00:20:42,375 --> 00:20:44,625 Я ищу Эрхана Куртиза, вашего студента. 241 00:20:44,708 --> 00:20:46,788 Он работал на раскопках Гёбекли-Тепе. 242 00:20:46,875 --> 00:20:48,955 Его отец, Назим Куртиз, был вашим другом. 243 00:20:50,416 --> 00:20:52,286 - Вы журналистка? - Нет. 244 00:20:52,666 --> 00:20:54,326 Я была в Гёбекли-Тепе утром. 245 00:20:55,250 --> 00:20:57,380 В пещере, которую Назим раскопал годы назад. 246 00:20:57,666 --> 00:20:59,996 Что-то произошло. Я не знаю что, но сейчас я здесь. 247 00:21:00,833 --> 00:21:02,883 Никто меня не знает, не помнит... 248 00:21:03,958 --> 00:21:05,538 Будто я не существую. 249 00:21:06,916 --> 00:21:09,666 Дети не рождаются, беременные умирают. 250 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 Я не знаю, связанно ли это. 251 00:21:11,708 --> 00:21:13,038 Послушайте, мисс Атие. 252 00:21:13,833 --> 00:21:16,833 Вы не должны говорить о таком здесь. 253 00:21:17,333 --> 00:21:19,923 Они закроют вас. 254 00:21:20,708 --> 00:21:22,038 То есть вы мне верите? 255 00:21:22,125 --> 00:21:24,915 Могу сказать, что вы под впечатлением от моих книг. 256 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Я их не читала. 257 00:21:26,208 --> 00:21:27,878 Я рассказала, что произошло. 258 00:21:28,041 --> 00:21:29,711 - Отец Эрхана... - Назим мертв. 259 00:21:30,125 --> 00:21:32,625 И я не видел Эрхана годы. 260 00:21:33,000 --> 00:21:35,250 Я не знаю, как вам помочь. 261 00:21:36,208 --> 00:21:39,038 Может, вы скажете, как найти Эрхана. 262 00:21:57,083 --> 00:21:58,213 Видели, доктор? 263 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 Я говорила. 264 00:22:02,208 --> 00:22:03,878 Говорила, что Атие придет. 265 00:22:05,625 --> 00:22:06,785 Но вы не верили. 266 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 А теперь? 267 00:22:18,750 --> 00:22:20,580 Женщина, приходившая к Серап... 268 00:22:24,750 --> 00:22:26,420 Если придет снова, сообщите. 269 00:22:33,458 --> 00:22:35,378 ЭРХАН КУРТИЗ 270 00:22:47,583 --> 00:22:48,423 Да? 271 00:22:48,750 --> 00:22:50,420 Добрый день. Эрхан дома? 272 00:22:51,541 --> 00:22:52,881 Нет. А вы кто? 273 00:22:54,041 --> 00:22:55,001 Друг. 274 00:22:55,375 --> 00:22:56,325 А вы? 275 00:22:58,583 --> 00:22:59,713 Его невеста. 276 00:23:04,583 --> 00:23:05,833 Когда он вернется? 277 00:23:06,583 --> 00:23:07,633 Он за городом. 278 00:23:08,541 --> 00:23:10,131 Не вернется еще пару дней. 279 00:23:11,708 --> 00:23:12,628 Как вас зовут? 280 00:23:14,208 --> 00:23:16,078 Что ж, тогда я приду снова. 281 00:23:16,916 --> 00:23:17,876 Спасибо. 282 00:23:27,083 --> 00:23:27,963 Дерьмо! 283 00:23:38,125 --> 00:23:38,995 Она здесь. 284 00:23:54,583 --> 00:23:56,633 Это всё моя вина? 285 00:23:56,833 --> 00:23:58,543 Почему беременные умирают? 286 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Почему не рождаются дети? 287 00:24:01,000 --> 00:24:02,630 Ты можешь изменить это. 288 00:24:02,875 --> 00:24:04,665 По этой причине ты здесь. 289 00:24:05,000 --> 00:24:07,040 Атие, всё связано. 290 00:24:07,291 --> 00:24:09,461 Как я смогу изменить всё? 291 00:24:10,083 --> 00:24:12,003 Ты видела силу одного намерения, 292 00:24:12,166 --> 00:24:13,876 одного обещания. 293 00:24:14,875 --> 00:24:16,745 Ты олицетворение каждой из нас, Атие. 294 00:24:17,708 --> 00:24:19,328 Когда ты объединишься... 295 00:24:19,833 --> 00:24:21,883 ...с утробой Земли, 296 00:24:21,958 --> 00:24:25,998 ради исцеления всех женщин, тогда и произойдет рождение. 297 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Кто ты? 298 00:24:38,041 --> 00:24:39,331 Ты еще не нашла меня. 299 00:24:43,625 --> 00:24:47,955 Вернись к началу, к источнику, где всё началось. 300 00:25:07,666 --> 00:25:08,496 Дорогая Элиф. 301 00:25:08,875 --> 00:25:13,415 Я знаю, что всё здесь написанное может быть бессмысленным, но прошу, прочитай. 302 00:25:17,416 --> 00:25:19,746 Ты когда-нибудь думала, что потерялась? 303 00:25:20,250 --> 00:25:23,580 Что не знаешь, куда направляешься или откуда ты? 304 00:25:24,541 --> 00:25:26,831 Спрашивала ли ты себя, кто ты 305 00:25:27,916 --> 00:25:30,246 или какое твое самое потаенное желание? 306 00:25:30,333 --> 00:25:34,253 Я уверена, что это желание у тебя есть, потому что оно есть у всех. 307 00:25:34,583 --> 00:25:37,043 Я хотела вернуть тебя. 308 00:25:37,250 --> 00:25:39,920 Произошло чудо, и ты тут. 309 00:25:40,708 --> 00:25:43,998 Но дети не рождаются. Больше нет надежды. 310 00:25:44,458 --> 00:25:46,418 Сейчас я должна исправить это. 311 00:25:47,083 --> 00:25:49,463 Я должна вернуться к началу. 312 00:25:52,833 --> 00:25:53,713 Что за... 313 00:26:08,708 --> 00:26:10,998 Где ты? Где храм? 314 00:26:24,375 --> 00:26:25,285 Бабушка? 315 00:26:59,083 --> 00:26:59,963 Бабушка? 316 00:27:22,083 --> 00:27:23,463 Чёрт! Слишком поздно. 317 00:27:24,041 --> 00:27:24,921 Всё в порядке! 318 00:27:25,833 --> 00:27:28,253 Я получала это. Я говорила, письмо. 319 00:27:28,375 --> 00:27:30,205 - От кого? - Оно без подписи. 320 00:27:30,291 --> 00:27:32,251 Отправитель спутал меня с кем-то. 321 00:27:32,541 --> 00:27:35,291 Ну и ну, знаменитый завтрак мисс Мелек. 322 00:27:36,041 --> 00:27:38,631 Это уже ланч. 323 00:27:38,708 --> 00:27:39,958 Виновата. 324 00:27:42,583 --> 00:27:44,503 - Доброе утро, дорогая. - Доброе утро. 325 00:27:44,583 --> 00:27:47,583 Я проспала, так что Озану пришлось меня разбудить. Нам жаль. 326 00:27:47,916 --> 00:27:49,326 Ладно, давайте есть. 327 00:27:51,791 --> 00:27:52,631 Где отец? 328 00:27:53,000 --> 00:27:54,210 Скоро будет. 329 00:28:01,583 --> 00:28:02,423 Солнце. 330 00:28:05,416 --> 00:28:06,576 Мы очень скучали. 331 00:28:09,583 --> 00:28:11,173 Ты погрязла в работе. 332 00:28:11,375 --> 00:28:14,325 Больше нет. Я наняла ассистента. 333 00:28:14,416 --> 00:28:15,996 - Озан, дорогой. - Доброе утро. 334 00:28:18,000 --> 00:28:20,040 Ты ведь заботишься об Элиф, да? 335 00:28:20,833 --> 00:28:23,463 О да, заботится. 336 00:28:23,541 --> 00:28:25,751 Конечно. Вы словно родные. 337 00:28:36,041 --> 00:28:37,461 Твой брат возвращается сегодня. 338 00:28:37,583 --> 00:28:38,463 Правда? 339 00:28:39,333 --> 00:28:42,333 Что ж, ему стоило бы. Разве это я замуж собираюсь? 340 00:28:42,833 --> 00:28:45,253 - Он трудоголик. - Не говори так, дорогая. 341 00:28:46,375 --> 00:28:47,825 Чтобы я делал без Эрхана? 342 00:28:48,375 --> 00:28:49,575 Слава богу, он есть. 343 00:28:50,166 --> 00:28:51,576 Что, если бы его не было? 344 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 Я скучаю по брату. 345 00:30:32,916 --> 00:30:35,456 ШАХТЫ GAIA 346 00:30:36,916 --> 00:30:38,576 Мэм, что вы здесь делаете? 347 00:30:39,166 --> 00:30:40,576 Пришла загадать желание. 348 00:30:42,208 --> 00:30:44,288 Это частная территория, вход воспрещен. 349 00:30:45,541 --> 00:30:47,331 Кто хозяин этой земли? 350 00:30:48,875 --> 00:30:50,995 Вам нужно уйти. Не усложняйте. 351 00:30:51,291 --> 00:30:54,881 Ваш босс в машине? Я бы хотела с ним встретиться. 352 00:30:55,500 --> 00:30:56,630 Ладно, ждите здесь. 353 00:31:03,750 --> 00:31:05,960 Она не уйдет. Сэр, она вас спрашивает. 354 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 Эрхан? 355 00:31:33,833 --> 00:31:34,673 Откуда... 356 00:31:35,541 --> 00:31:36,961 ...ты знаешь мое имя? 357 00:31:48,208 --> 00:31:50,168 Я думаю, произошло недоразумение. 358 00:31:50,583 --> 00:31:52,633 Мои парни проводят тебя. 359 00:31:53,083 --> 00:31:56,133 Нет никакого недоразумения. Здесь храм. 360 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 Не глупи, это просто шахта. 361 00:32:02,000 --> 00:32:05,540 Эрхан, я ищу пещеру, найденную твоим отцом. С фиолетовыми камнями. 362 00:32:05,625 --> 00:32:06,995 Всё зависит от нее. 363 00:32:17,000 --> 00:32:18,380 Что ты знаешь о пещере? 364 00:32:20,333 --> 00:32:21,833 Я знаю и другое. 365 00:32:22,750 --> 00:32:23,630 Кто ты? 366 00:32:27,958 --> 00:32:29,378 Я Атие Озгюрсой. 367 00:32:33,833 --> 00:32:35,383 Кто же ты, Эрхан Куртиз? 368 00:32:50,083 --> 00:32:52,423 Перевод субтитров: Александра Пастушенко